
Гою́й (кит. трад. 國語, упр. 国语, пиньинь guóyǔ — дословно «государственный язык») — название севернокитайского языка, имеющего официальный статус в Китайской республике в 1911—1949 годы, и после 1949 года — на Тайване. Его устная норма основана на пекинском произношении китайских иероглифов, литературная — на байхуа. В 1955 году в КНР переименован в путунхуа. Термин гоюй заимствован из японского языка в начале XX века (кокуго) для обозначения наддиалектной формы национального языка. В издаваемых китайскими учёными грамматиках в качестве отдельной формы гоюй не выделялся. В декларации комиссии по национальному образованию 1917 года понятия «гуаньхуа», «гоюй» и «путунхуа» использовались как синонимы.
Гоюй | |
---|---|
Самоназвание | кит. 國語 |
Страны | Китайская республика (1912—1949) |
Регионы | Тайвань |
Официальный статус | да |
Общее число говорящих | 15 млн (2000) |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Сино-тибетские языки | |
Письменность | Китайское письмо |
ISO 639-6 | goyu |
IETF | cmn-TW и cmn-Hant-TW |
Glottolog | taib1240 |
История
Гоюй был создан на основе гуаньхуа — «языка чиновников» (в языкознании этим термином обозначается большая группа северокитайских диалектов) для устного общения представителей элиты между собой. Предположительно, язык чиновников стал формироваться в эпоху Юань, когда с 1264 года столицей империи сделался Пекин. Американский лингвист Джерри Норман утверждал, что в старом Китае термин гоюй был связан с «инородческими» династиями и в эпоху Цин, в первую очередь, прилагался к маньчжурскому языку. Ни одна из разновидностей диалекта чиновников никогда не имела кодификации, служа «естественным» целям административной практики.
Вплоть до начала XX века чиновники императорского Китая и социально-экономическая элита фактически владела тремя языками: письменным вэньянем (кодифицированный язык государственного делопроизводства, экзаменов кэцзюй и высокой культуры); письменным байхуа (некодифицированная фиксация устной речи для повседневного общения и «низких» жанров — прозы и драматургии) и устным гуаньхуа, который позволял коммуницировать носителям разных китайских диалектов. В эпоху Цин пекинский диалект являлся языком императорского двора. Помимо общекитайского гуаньхуа существовали другие наддиалектные региональные варианты китайского языка: например, престижным в группе юэ считался кантонский диалект, самоназвание которого — «байхуа». Чиновники, которые не имели права служить у себя на родине, были вынуждены овладевать местными диалектами или прибегать к услугам переводчиков и в той или иной степени осваивать гуаньхуа, чтобы общаться между собой. Тем не менее, главным объединяющим элиту языком был письменный, который в каждой провинции осваивали в своей диалектной норме. На разговорный язык власти почти не возлагали централизаторской функции, хотя в 1728 году император Юнчжэн издал указ об обязательном преподавании «правильного пекинского произношения», для чиновников, сдающих экзамены в Гуандуне и Фуцзяни, которые, чаще всего, столичным диалектом вообще не владели. Только в 1907 году был разработан проект обязательного преподавания гуаньхуа в школе, а в 1909 году [англ.] предложил официально назвать государственный язык «гоюем», что было заимствованием из японского языка. При этом гоюй должен был служить средством общения образованных людей, а литературным языком должен был оставаться вэньянь.
- Участники дискуссий о национальном языке в Китае
- Цзян Цянь
- Ху Ши
- Цюй Цюбо
- Лу Синь
После Синьхайской революции было решено, что язык является одним из важнейших механизмов поддержания национального единства. 15 февраля 1913 года Министерство просвещения открыло конференцию для выработки единых норм произношения и их точного фонетического обозначения. По мнению М. В. Софронова, языковая реформа, по сути, следовала по пути императора Юнчжэна: национальный язык должен распространяться через правильное произношение иероглифов образованными людьми. Преподавание языка было решено вводить во всех школах на всей территории государства. В результаты работы комиссии по языку, в 1918 году была официально принята азбука чжуинь цзыму, использованная для составления образцового фонетического словаря. В 1923 году было официально введено пекинское произношение для гоюя, а с 1928 года была опубликована система гоюй ломацзы — латинская транскрипция китайской фонетики. В 1936 году вышел изданный Министерством просвещения 4-томный «[кит.]», который впервые в китайской лексикографической практике включал не только отдельные иероглифы, но и слова современного языка, состоящие из двух и более иероглифов. Чтение указывалось как с помощью чжуиня, так и ломацзы. Профессор Сычуаньского университета Ван Дунцзе прямо утверждал, что создание гоюя было проектом националистов в рамках государственного строительства вообще; иными словами, гоюй не являлся результатом естественного развития разговорного гуаньхуа. В монографии Чжу Цзыцина «Создание гоюя», вышедшей в 1944 году, констатировалось, что до завершения языкового проекта ещё далеко.
Создание гоюя происходило в обстановке ожесточённой политической борьбы. Одним из главных апологетов превращения гуаньхуа в национальный язык был лидер либеральных демократов Ху Ши, который заявил, что национальным языком должен стать тот китайский диалект, который наиболее распространён в народе, и который обладает самой развитой литературной традицией. После Движения 4 мая 1919 года Ху Ши и его коллеги поставили задачу языкового преобразования Китая, чтобы максимально расширить область применения гоюя и сократить использование диалектов. Лидеры левого движения — сами выдающиеся литераторы: Цюй Цюбо и Лу Синь — предложили делать ставку не на письменный байхуа, а на устный общепонятный язык, обозначаемый термином путунхуа; в этом плане, китайские коммунисты противостояли проекту гоюя, который продвигала партия Гоминьдан. Цюй Цюбо в одной из статей противопоставлял путунхуа как «речь пролетариев» (городских жителей, занятых в индустрии) гоюю как «речи бюрократов»; при этом оба языка противостояли «речи необразованных простолюдинов из деревни». Китайское министерство просвещения в 1920—1930-е годы также рассматривало национальный язык как социальный диалект, носителем которого являются все образованные, или, по крайней мере, грамотные люди. В глазах лингвистов-теоретиков левого направления, однако, путунхуа являлся продуктом естественного развития языка, а не искусственным конструктом, как гоюй. Цюй Цюбо также считал, что гоюй является инструментом угнетения этнических меньшинств.
После создания КНР, термин «гоюй» исчез из официального обращения, до 1956 года использовались описательные наименования, чаще всего — «родной язык» (кит. упр. 祖国语, пиньинь zǔguóyǔ). В КНР проходили активные дискуссии сторонников и противников национального языка, которые зачастую обращались к авторитету В. И. Ленина и И. В. Сталина («Марксизм и вопросы языкознания»). На национальной конференции по реформе письменности, в октябре 1955 года волей министра образования Чжан Сижо новому национальному языку было присвоено название путунхуа, однако лингвистические и функциональные признаки он всецело унаследовал от гоюя. Дж. Норман отмечал, что не существует существенных отличий между целями апологетов гоюя в 1930-е годы, и намерениями пропагандистов путунхуа. Апологетом создания национального языка являлся Чжоу Эньлай, который на собрании лингвистов и деятелей просвещения 10 января 1958 года заявил, что главной целью официального языка является постепенная унификация диалектов. В его представлении путунхуа рассматривался как социальный диалект для грамотных и образованных, с упором на молодое поколение.
Тайвань

После эвакуации гоминьдановских властей на Тайвань в 1949 году, языковые эксперименты Республики были продолжены на острове. Переработанные и расширенные издания «[кит.]» считаются здесь нормативными, для фонетических обозначений использовались чжуинь и система Джайлза-Уэйда; в 2002—2009 годах была сделана попытка перейти на латинскую транскрипцию в форме тунъюн-пиньинь. Далее стал использоваться стандартный пиньинь.
В результате последовательной языковой политики Гоминьдана, до конца 1980-х годов гоюй оставался единственным официальным языком на Тайване, им владеет приблизительно 70 % населения. Однако тайваньская версия языка отличается как от старого гоюя Республики, так и материкового путунхуа; это не мешает взаимопониманию. В частности, гоюй использует только полные формы иероглифов, немногие формы упрощения, употребляемые в обиходе, могут иметь аналоги не в Китае, а в Японии. В тайваньских СМИ для обозначения острова повсеместно используется разнопись кит. 台, пиньинь tái, а не полная форма 臺. Под влиянием местных произносительных норм поменялось звучание финалей на [ɘŋ] и [ɔŋ], в носовых согласных инициали [n] и [l] сделались взаимозаменяемыми; инициали [l] и [ɹ] редуцировались.
После отмены военного положения в 1987 году, заметно расширилось влияние местных диалектов. После прихода к власти Демократической прогрессивной партии (ДПП), был принят большой пакет мер, направленных на смену национально-языковой идентичности тайваньского общества. Президент Чэнь Шуйбянь всецело поддерживал отличия тайваньцев от китайцев, в том числе в языковой сфере. Сторонники создания независимой Республики Тайвань провозгласили, что китайцы, приехавшие на остров после 1945 года, не являются коренными тайваньцами, поэтому их язык — гоюй — не должен более иметь статуса государственного. Приоритет отдавался «тайваньскому языку» — южнофуцзяньскому диалекту, которым владеет примерно одна восьмая часть населения (самоназвание диалекта — хокло). В программу школ были введены «местные языки», на которых проводились экзамены в высших учебных заведениях. Однако поражение партии на выборах в 2008 году привело к краху языковой политики, в том числе из-за разногласий субэтносов (особенно хакка), представители которых в равной степени считали себя коренными тайваньцами. В 2015—2018 годах на законодательном уровне было установлено равенство гоюя, диалектов хакка и хокло, а также аборигенных языков Тайваня, на которых ведётся эфирное и цифровое вещание, издаются периодические издания и ведутся обязательные занятия в школах. Тем не менее, лингвисты отмечали, что гоюй воспринимается как престижный язык, а хакка и хокло не хватает мощной письменной традиции. Существует также проблема, связанная с тем, что на диалекте хокло примерно 30 % используемой лексики не может быть записана иероглификой. Особенно остро она встала перед населением по мере распространения Интернета.
Примечания
- Mandarin Chinese (Taiwan) в Ethnologue. Languages of the World (18-е изд., 2015)
- Завьялова, 2008, с. 696.
- Wang, 2016, p. 158.
- Курдюмов, 2005, с. 34—36.
- Wang, 2016, p. 153.
- Norman, 1988, p. 157.
- Иванов, Поливанов, 2003, с. 28—29.
- Завьялова, 2008, с. 696—697.
- Иванов, Поливанов, 2003, с. 30.
- Wang, 2016, p. 154—155.
- Norman, 1988, p. 158.
- Софронов, 2007, с. 328—329.
- Завьялова, 2008, с. 697.
- Софронов, 2007, с. 330.
- Norman, 1988, p. 200—201.
- Wang, 2016, p. 155—156.
- Софронов, 1996, с. 201.
- Wang, 2016, p. 159.
- Софронов, 1996, с. 203.
- Wang, 2016, p. 160.
- Wang, 2016, p. 162.
- Wang, 2016, p. 165—168.
- Norman, 1988, p. 159.
- Софронов, 1996, с. 206—207.
- Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 . Taipei Times (18 сентября 2008). Дата обращения: 20 сентября 2008. Архивировано 23 августа 2011 года.
- Su, 2009, p. 319.
- 基測作文 俗體字不扣分 教部年底前公布字表 未收錄簡體字禁用 . 蘋果日報 (12 апреля 2006). Дата обращения: 11 июня 2020. Архивировано из оригинала 11 июня 2020 года.
- Ping Chen, Chen Ping. Modern Chinese: History and Sociolinguistics : [арх. 12 июня 2020]. — Cambridge University Press, 1999. — P. 48. — 229 p. — ISBN 0521645727.
- Завьялова, 2008, с. 698.
- Седова А. В. Причины неудач в национально-языковой политике Демократической партии прогресса на Тайване : [арх. 11 июня 2020] // Общество и государство в Китае. — 2012. — Т. 42, № 2. — С. 190—192.
- Fan Cheng-hsiang and Evelyn Kao. Draft national language development act clears legislative floor . Focus Taiwan. The Central News Agency (CNA) (25 декабря 2018). Дата обращения: 12 июня 2020. Архивировано 21 октября 2021 года.
- Su, 2009, p. 319—320.
Литература
- Завьялова О. И. Гоюй // Духовная культура Китая / Редакторы тома М. Л. Титаренко, С. М. Аникеева, О. И. Завьялова, М. Е. Кравцова, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов, В. Ф. Сорокин. — М. : Восточная литература, 2008. — Т. 3. Литература. Язык и письменность. — С. 696—698. — 855 с. — ISBN 978-5-02-036348-9.
- Иванов А. И., Поливанов Е. Д. Грамматика современного китайского языка. — Изд 3-е, стереотипное. — М. : Едиториал УРСС, 2003. — 304 с. — (Лингвистическое наследие XX века). — ISBN 5-354-00370-9.
- Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. — М. : Цитадель-Трейд, Лада, 2005. — 576 с. — ISBN 5-9564-0015-3.
- Софронов М. В. Введение в китайский язык. — М. : Муравей, 1996. — 256 p. — ISBN 5-88739-004-2.
- Софронов М. В. Китайский язык и китайская письменность : Курс лекций. — М. : Восток-запад, 2007. — 638 с. — ISBN 978-5-17-00662-4.
- Norman J. Chinese. — Cambridge : University Printing House, 1988. — xii, 292 p. — (Cambridge language surveys).
- Su Hsi-Yao. Reconstructing Taiwanese and Taiwan Guoyu on the Taiwan-based Internet: Playfulness, stylization, and politeness // Journal of Asian Pacific Communication. — 2009. — Vol. 19, no. 2. — P. 313—335. — doi:10.1075/japc.19.2.08su.
- Wang Dongjie. Guanhua, Guoyu, and Putonghua : Politics and “proper names” for standard language in modern China // Chinese Studies in History. — 2016. — Vol. 49, no. 3. — P. 152—174. — doi:10.1080/00094633.2015.1174972.
Ссылки
- The Sound of the Taiwanese Mandarin language (UDHR, Numbers, Greetings & Sample Text)
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
U etogo termina sushestvuyut i drugie znacheniya sm Goyuj znacheniya Goyu j kit trad 國語 upr 国语 pinin guoyǔ doslovno gosudarstvennyj yazyk nazvanie severnokitajskogo yazyka imeyushego oficialnyj status v Kitajskoj respublike v 1911 1949 gody i posle 1949 goda na Tajvane Ego ustnaya norma osnovana na pekinskom proiznoshenii kitajskih ieroglifov literaturnaya na bajhua V 1955 godu v KNR pereimenovan v putunhua Termin goyuj zaimstvovan iz yaponskogo yazyka v nachale XX veka kokugo dlya oboznacheniya naddialektnoj formy nacionalnogo yazyka V izdavaemyh kitajskimi uchyonymi grammatikah v kachestve otdelnoj formy goyuj ne vydelyalsya V deklaracii komissii po nacionalnomu obrazovaniyu 1917 goda ponyatiya guanhua goyuj i putunhua ispolzovalis kak sinonimy Goyuj Samonazvanie kit 國語 Strany Kitajskaya respublika 1912 1949 Regiony Tajvan Oficialnyj status da Obshee chislo govoryashih 15 mln 2000 Klassifikaciya Kategoriya Yazyki Evrazii Sino tibetskie yazyki Pismennost Kitajskoe pismo ISO 639 6 goyu IETF cmn TW i cmn Hant TW Glottolog taib1240IstoriyaGoyuj byl sozdan na osnove guanhua yazyka chinovnikov v yazykoznanii etim terminom oboznachaetsya bolshaya gruppa severokitajskih dialektov dlya ustnogo obsheniya predstavitelej elity mezhdu soboj Predpolozhitelno yazyk chinovnikov stal formirovatsya v epohu Yuan kogda s 1264 goda stolicej imperii sdelalsya Pekin Amerikanskij lingvist Dzherri Norman utverzhdal chto v starom Kitae termin goyuj byl svyazan s inorodcheskimi dinastiyami i v epohu Cin v pervuyu ochered prilagalsya k manchzhurskomu yazyku Ni odna iz raznovidnostej dialekta chinovnikov nikogda ne imela kodifikacii sluzha estestvennym celyam administrativnoj praktiki Vplot do nachala XX veka chinovniki imperatorskogo Kitaya i socialno ekonomicheskaya elita fakticheski vladela tremya yazykami pismennym venyanem kodificirovannyj yazyk gosudarstvennogo deloproizvodstva ekzamenov keczyuj i vysokoj kultury pismennym bajhua nekodificirovannaya fiksaciya ustnoj rechi dlya povsednevnogo obsheniya i nizkih zhanrov prozy i dramaturgii i ustnym guanhua kotoryj pozvolyal kommunicirovat nositelyam raznyh kitajskih dialektov V epohu Cin pekinskij dialekt yavlyalsya yazykom imperatorskogo dvora Pomimo obshekitajskogo guanhua sushestvovali drugie naddialektnye regionalnye varianty kitajskogo yazyka naprimer prestizhnym v gruppe yue schitalsya kantonskij dialekt samonazvanie kotorogo bajhua Chinovniki kotorye ne imeli prava sluzhit u sebya na rodine byli vynuzhdeny ovladevat mestnymi dialektami ili pribegat k uslugam perevodchikov i v toj ili inoj stepeni osvaivat guanhua chtoby obshatsya mezhdu soboj Tem ne menee glavnym obedinyayushim elitu yazykom byl pismennyj kotoryj v kazhdoj provincii osvaivali v svoej dialektnoj norme Na razgovornyj yazyk vlasti pochti ne vozlagali centralizatorskoj funkcii hotya v 1728 godu imperator Yunchzhen izdal ukaz ob obyazatelnom prepodavanii pravilnogo pekinskogo proiznosheniya dlya chinovnikov sdayushih ekzameny v Guandune i Fuczyani kotorye chashe vsego stolichnym dialektom voobshe ne vladeli Tolko v 1907 godu byl razrabotan proekt obyazatelnogo prepodavaniya guanhua v shkole a v 1909 godu angl predlozhil oficialno nazvat gosudarstvennyj yazyk goyuem chto bylo zaimstvovaniem iz yaponskogo yazyka Pri etom goyuj dolzhen byl sluzhit sredstvom obsheniya obrazovannyh lyudej a literaturnym yazykom dolzhen byl ostavatsya venyan Uchastniki diskussij o nacionalnom yazyke v Kitae Czyan Cyan Hu Shi Cyuj Cyubo Lu Sin Posle Sinhajskoj revolyucii bylo resheno chto yazyk yavlyaetsya odnim iz vazhnejshih mehanizmov podderzhaniya nacionalnogo edinstva 15 fevralya 1913 goda Ministerstvo prosvesheniya otkrylo konferenciyu dlya vyrabotki edinyh norm proiznosheniya i ih tochnogo foneticheskogo oboznacheniya Po mneniyu M V Sofronova yazykovaya reforma po suti sledovala po puti imperatora Yunchzhena nacionalnyj yazyk dolzhen rasprostranyatsya cherez pravilnoe proiznoshenie ieroglifov obrazovannymi lyudmi Prepodavanie yazyka bylo resheno vvodit vo vseh shkolah na vsej territorii gosudarstva V rezultaty raboty komissii po yazyku v 1918 godu byla oficialno prinyata azbuka chzhuin czymu ispolzovannaya dlya sostavleniya obrazcovogo foneticheskogo slovarya V 1923 godu bylo oficialno vvedeno pekinskoe proiznoshenie dlya goyuya a s 1928 goda byla opublikovana sistema goyuj lomaczy latinskaya transkripciya kitajskoj fonetiki V 1936 godu vyshel izdannyj Ministerstvom prosvesheniya 4 tomnyj kit kotoryj vpervye v kitajskoj leksikograficheskoj praktike vklyuchal ne tolko otdelnye ieroglify no i slova sovremennogo yazyka sostoyashie iz dvuh i bolee ieroglifov Chtenie ukazyvalos kak s pomoshyu chzhuinya tak i lomaczy Professor Sychuanskogo universiteta Van Duncze pryamo utverzhdal chto sozdanie goyuya bylo proektom nacionalistov v ramkah gosudarstvennogo stroitelstva voobshe inymi slovami goyuj ne yavlyalsya rezultatom estestvennogo razvitiya razgovornogo guanhua V monografii Chzhu Czycina Sozdanie goyuya vyshedshej v 1944 godu konstatirovalos chto do zaversheniya yazykovogo proekta eshyo daleko Sozdanie goyuya proishodilo v obstanovke ozhestochyonnoj politicheskoj borby Odnim iz glavnyh apologetov prevrasheniya guanhua v nacionalnyj yazyk byl lider liberalnyh demokratov Hu Shi kotoryj zayavil chto nacionalnym yazykom dolzhen stat tot kitajskij dialekt kotoryj naibolee rasprostranyon v narode i kotoryj obladaet samoj razvitoj literaturnoj tradiciej Posle Dvizheniya 4 maya 1919 goda Hu Shi i ego kollegi postavili zadachu yazykovogo preobrazovaniya Kitaya chtoby maksimalno rasshirit oblast primeneniya goyuya i sokratit ispolzovanie dialektov Lidery levogo dvizheniya sami vydayushiesya literatory Cyuj Cyubo i Lu Sin predlozhili delat stavku ne na pismennyj bajhua a na ustnyj obsheponyatnyj yazyk oboznachaemyj terminom putunhua v etom plane kitajskie kommunisty protivostoyali proektu goyuya kotoryj prodvigala partiya Gomindan Cyuj Cyubo v odnoj iz statej protivopostavlyal putunhua kak rech proletariev gorodskih zhitelej zanyatyh v industrii goyuyu kak rechi byurokratov pri etom oba yazyka protivostoyali rechi neobrazovannyh prostolyudinov iz derevni Kitajskoe ministerstvo prosvesheniya v 1920 1930 e gody takzhe rassmatrivalo nacionalnyj yazyk kak socialnyj dialekt nositelem kotorogo yavlyayutsya vse obrazovannye ili po krajnej mere gramotnye lyudi V glazah lingvistov teoretikov levogo napravleniya odnako putunhua yavlyalsya produktom estestvennogo razvitiya yazyka a ne iskusstvennym konstruktom kak goyuj Cyuj Cyubo takzhe schital chto goyuj yavlyaetsya instrumentom ugneteniya etnicheskih menshinstv Posle sozdaniya KNR termin goyuj ischez iz oficialnogo obrasheniya do 1956 goda ispolzovalis opisatelnye naimenovaniya chashe vsego rodnoj yazyk kit upr 祖国语 pinin zǔguoyǔ V KNR prohodili aktivnye diskussii storonnikov i protivnikov nacionalnogo yazyka kotorye zachastuyu obrashalis k avtoritetu V I Lenina i I V Stalina Marksizm i voprosy yazykoznaniya Na nacionalnoj konferencii po reforme pismennosti v oktyabre 1955 goda volej ministra obrazovaniya Chzhan Sizho novomu nacionalnomu yazyku bylo prisvoeno nazvanie putunhua odnako lingvisticheskie i funkcionalnye priznaki on vsecelo unasledoval ot goyuya Dzh Norman otmechal chto ne sushestvuet sushestvennyh otlichij mezhdu celyami apologetov goyuya v 1930 e gody i namereniyami propagandistov putunhua Apologetom sozdaniya nacionalnogo yazyka yavlyalsya Chzhou Enlaj kotoryj na sobranii lingvistov i deyatelej prosvesheniya 10 yanvarya 1958 goda zayavil chto glavnoj celyu oficialnogo yazyka yavlyaetsya postepennaya unifikaciya dialektov V ego predstavlenii putunhua rassmatrivalsya kak socialnyj dialekt dlya gramotnyh i obrazovannyh s uporom na molodoe pokolenie TajvanKarta ispolzovaniya goyuya v bytu grazhdanami starshe 6 let na Tajvane i prilegayushih territoriyah po dannym 2010 goda Posle evakuacii gomindanovskih vlastej na Tajvan v 1949 godu yazykovye eksperimenty Respubliki byli prodolzheny na ostrove Pererabotannye i rasshirennye izdaniya kit schitayutsya zdes normativnymi dlya foneticheskih oboznachenij ispolzovalis chzhuin i sistema Dzhajlza Uejda v 2002 2009 godah byla sdelana popytka perejti na latinskuyu transkripciyu v forme tunyun pinin Dalee stal ispolzovatsya standartnyj pinin V rezultate posledovatelnoj yazykovoj politiki Gomindana do konca 1980 h godov goyuj ostavalsya edinstvennym oficialnym yazykom na Tajvane im vladeet priblizitelno 70 naseleniya Odnako tajvanskaya versiya yazyka otlichaetsya kak ot starogo goyuya Respubliki tak i materikovogo putunhua eto ne meshaet vzaimoponimaniyu V chastnosti goyuj ispolzuet tolko polnye formy ieroglifov nemnogie formy uprosheniya upotreblyaemye v obihode mogut imet analogi ne v Kitae a v Yaponii V tajvanskih SMI dlya oboznacheniya ostrova povsemestno ispolzuetsya raznopis kit 台 pinin tai a ne polnaya forma 臺 Pod vliyaniem mestnyh proiznositelnyh norm pomenyalos zvuchanie finalej na ɘŋ i ɔŋ v nosovyh soglasnyh iniciali n i l sdelalis vzaimozamenyaemymi iniciali l i ɹ reducirovalis Posle otmeny voennogo polozheniya v 1987 godu zametno rasshirilos vliyanie mestnyh dialektov Posle prihoda k vlasti Demokraticheskoj progressivnoj partii DPP byl prinyat bolshoj paket mer napravlennyh na smenu nacionalno yazykovoj identichnosti tajvanskogo obshestva Prezident Chen Shujbyan vsecelo podderzhival otlichiya tajvancev ot kitajcev v tom chisle v yazykovoj sfere Storonniki sozdaniya nezavisimoj Respubliki Tajvan provozglasili chto kitajcy priehavshie na ostrov posle 1945 goda ne yavlyayutsya korennymi tajvancami poetomu ih yazyk goyuj ne dolzhen bolee imet statusa gosudarstvennogo Prioritet otdavalsya tajvanskomu yazyku yuzhnofuczyanskomu dialektu kotorym vladeet primerno odna vosmaya chast naseleniya samonazvanie dialekta hoklo V programmu shkol byli vvedeny mestnye yazyki na kotoryh provodilis ekzameny v vysshih uchebnyh zavedeniyah Odnako porazhenie partii na vyborah v 2008 godu privelo k krahu yazykovoj politiki v tom chisle iz za raznoglasij subetnosov osobenno hakka predstaviteli kotoryh v ravnoj stepeni schitali sebya korennymi tajvancami V 2015 2018 godah na zakonodatelnom urovne bylo ustanovleno ravenstvo goyuya dialektov hakka i hoklo a takzhe aborigennyh yazykov Tajvanya na kotoryh vedyotsya efirnoe i cifrovoe veshanie izdayutsya periodicheskie izdaniya i vedutsya obyazatelnye zanyatiya v shkolah Tem ne menee lingvisty otmechali chto goyuj vosprinimaetsya kak prestizhnyj yazyk a hakka i hoklo ne hvataet moshnoj pismennoj tradicii Sushestvuet takzhe problema svyazannaya s tem chto na dialekte hoklo primerno 30 ispolzuemoj leksiki ne mozhet byt zapisana ieroglifikoj Osobenno ostro ona vstala pered naseleniem po mere rasprostraneniya Interneta PrimechaniyaMandarin Chinese Taiwan v Ethnologue Languages of the World 18 e izd 2015 Zavyalova 2008 s 696 Wang 2016 p 158 Kurdyumov 2005 s 34 36 Wang 2016 p 153 Norman 1988 p 157 Ivanov Polivanov 2003 s 28 29 Zavyalova 2008 s 696 697 Ivanov Polivanov 2003 s 30 Wang 2016 p 154 155 Norman 1988 p 158 Sofronov 2007 s 328 329 Zavyalova 2008 s 697 Sofronov 2007 s 330 Norman 1988 p 200 201 Wang 2016 p 155 156 Sofronov 1996 s 201 Wang 2016 p 159 Sofronov 1996 s 203 Wang 2016 p 160 Wang 2016 p 162 Wang 2016 p 165 168 Norman 1988 p 159 Sofronov 1996 s 206 207 Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 neopr Taipei Times 18 sentyabrya 2008 Data obrasheniya 20 sentyabrya 2008 Arhivirovano 23 avgusta 2011 goda Su 2009 p 319 基測作文 俗體字不扣分 教部年底前公布字表 未收錄簡體字禁用 neopr 蘋果日報 12 aprelya 2006 Data obrasheniya 11 iyunya 2020 Arhivirovano iz originala 11 iyunya 2020 goda Ping Chen Chen Ping Modern Chinese History and Sociolinguistics arh 12 iyunya 2020 Cambridge University Press 1999 P 48 229 p ISBN 0521645727 Zavyalova 2008 s 698 Sedova A V Prichiny neudach v nacionalno yazykovoj politike Demokraticheskoj partii progressa na Tajvane arh 11 iyunya 2020 Obshestvo i gosudarstvo v Kitae 2012 T 42 2 S 190 192 Fan Cheng hsiang and Evelyn Kao Draft national language development act clears legislative floor neopr Focus Taiwan The Central News Agency CNA 25 dekabrya 2018 Data obrasheniya 12 iyunya 2020 Arhivirovano 21 oktyabrya 2021 goda Su 2009 p 319 320 LiteraturaZavyalova O I Goyuj Duhovnaya kultura Kitaya Redaktory toma M L Titarenko S M Anikeeva O I Zavyalova M E Kravcova A I Kobzev A E Lukyanov V F Sorokin M Vostochnaya literatura 2008 T 3 Literatura Yazyk i pismennost S 696 698 855 s ISBN 978 5 02 036348 9 Ivanov A I Polivanov E D Grammatika sovremennogo kitajskogo yazyka Izd 3 e stereotipnoe M Editorial URSS 2003 304 s Lingvisticheskoe nasledie XX veka ISBN 5 354 00370 9 Kurdyumov V A Kurs kitajskogo yazyka Teoreticheskaya grammatika M Citadel Trejd Lada 2005 576 s ISBN 5 9564 0015 3 Sofronov M V Vvedenie v kitajskij yazyk M Muravej 1996 256 p ISBN 5 88739 004 2 Sofronov M V Kitajskij yazyk i kitajskaya pismennost Kurs lekcij M Vostok zapad 2007 638 s ISBN 978 5 17 00662 4 Norman J Chinese Cambridge University Printing House 1988 xii 292 p Cambridge language surveys Su Hsi Yao Reconstructing Taiwanese and Taiwan Guoyu on the Taiwan based Internet Playfulness stylization and politeness Journal of Asian Pacific Communication 2009 Vol 19 no 2 P 313 335 doi 10 1075 japc 19 2 08su Wang Dongjie Guanhua Guoyu and Putonghua Politics and proper names for standard language in modern China Chinese Studies in History 2016 Vol 49 no 3 P 152 174 doi 10 1080 00094633 2015 1174972 SsylkiThe Sound of the Taiwanese Mandarin language UDHR Numbers Greetings amp Sample Text Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii