
Упроще́ние иеро́глифов (кит. трад. 簡化字, упр. 简化 字, пиньинь jiǎnhuà zì, палл. цзяньхуацзы) — процесс разработки и внедрения новых норм письма в Китайской Народной Республике, а затем и в других странах, направленный на упрощение китайского письма. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
История
Упрощение иероглифического письма было предложено в начале XX века, так как сложная письменность рассматривалась как одна из причин широкой неграмотности населения и экономического отставания Цинской империи. Фактически, упрощённые иероглифы существовали и раньше, в частности, в скорописи.
Первая попытка узаконить упрощённые знаки на современном этапе — это период с 1851 по 1864 годы, а именно — во время восстания тайпинов (1850—1865 гг.) началось использование распространённых в народе упрощённых иероглифов на печатях, в документах и книгах. Кроме того, в этот период также было создано много[сколько?] собственных упрощений[каких?]. Они не полностью соответствовали «шести категориям» иероглифов и «были экономнее в использовании черт». Эти упрощённые иероглифы в большинстве своём вошли в «Проект упрощения китайских иероглифов». Проект принято связывать с представлением в 1909 году в журнале «Альманах образования» статьи «Соответствующие общему образованию использующиеся обиходные иероглифы», с которой, собственно, и начинается исследование[кем?] данной темы.
В 1935 году Китайская Республика предприняла попытку внедрить 324 упрощённых иероглифа по составленному Цянь Сюаньтуном списку, но из-за сопротивления консерваторов уже в феврале 1936 года они были выведены из официального употребления.

Проект систематического упрощения был начат в 1930—1940-х годах, в годы японской оккупации, параллельно с упрощением японских иероглифов (см. синдзитай). Упрощённые иероглифы в Китае называются кит. трад. 簡體字, упр. 简体字, пиньинь jiăntĭzì, палл. цзяньтицзы.
В КНР официальное предложение упрощения иероглифов (кит. трад. 漢字簡化方案, упр. 汉字简化方案, пиньинь hànzì jiǎnhuà fāng'àn) было опубликовано в 1956 году. При этом список упрощённых иероглифов лишь частично совпадал с японскими синдзитай, однако правительство КНР предложило гораздо более широкий список. Закрепила официальный статус упрощённых иероглифов выпущенная в 1964 году «Сводная таблица упрощения иероглифов» (кит. трад. 簡化字總表, упр. 简化字总表, пиньинь jiǎnhuàzì zǒngbiǎo, палл. Цзяньхуацзы Цзунбяо), в которой содержался список из 2238 иероглифов, заменяемых упрощёнными вариантами.
В 1975 году был подготовлен второй этап реформы (кит. трад. 二簡字, упр. 二简字, пиньинь Èr jiǎn zì, палл. Эрцзяньцзы), упростивший ещё 248 иероглифов и предложивший для комментариев 605. С 1977 крупнейшие газеты, такие как «Жэньминь жибао», стали использовать дополнительные упрощения, но возникшая путаница заставила правительство сначала обратиться к школам и издательствам с просьбой приостановить печать книг и обучение с использованием нововведений, а 24 июня 1986 — и вовсе отменить второй этап. Был вновь утверждён стандарт 1964 года за исключением 3 упрощений иероглифов, таким образом, осталось 2235 упрощений, а 10 октября того же года было объявлено, что все дальнейшие реформы письма будут проводиться с большой осторожностью.
Сингапур начал введение упрощённых иероглифов в 1969 году, когда министерство образования утвердило 498 упрощённых иероглифов на замену 502 традиционным (некоторые традиционные иероглифы были объединены). В 1974 году был проведён следующий этап реформы, упростивший 2287 иероглифов. После этого оставалось 49 различий с письмом, используемым в Китае, которые были устранены в 1976 году. Однако Сингапур не стал вводить вторую серию упрощений и после её отмены в 1993 году принял китайские поправки 1986 года.
Малайзия ввела упрощённые иероглифы, идентичные принятым в КНР, в 1981 году. Тайвань, Макао и Гонконг продолжают использовать традиционные иероглифы.
Япония, также использующая китайские иероглифы, называемые там кандзи, упростила написание некоторых из них в 1946 году (процесс упрощения начался с 1930-х гг.). Некоторые, но не все, упрощения совпадали с китайскими.
В Южной Корее, где заимствованные китайские иероглифы, называемые ханча, практически полностью вытеснены письменностью хангыль (а в КНДР официально вовсе не используются), упрощение не производилось.
Принципы упрощения
В 1952 г. Китайский исследовательский комитет реформирования письменности установил в качестве основного принципа упрощения иероглифов цитату из Лунь Юй «развиваем, но не сочиняем» (кит. 述而不作, пиньинь Shù ér bùzuò, палл. Шу эр буцзо). По мере исследований были разработаны следующие принципы упрощения:
- Следование обычаям и простоте
- Стандартизация
- Устранение разнописных вариантов иероглифов
- Выделение фонетических свойств
- По возможности сохранение идеограммных свойств
- Стабильность
- Практичность
- Надлежащая художественность
Также для использования выбираются устойчивые простонародные упрощения иероглифов и разнописи иероглифов с наименьшим количеством черт. Несмотря на стремление по возможности сохранять имеющиеся начертания иероглифов и их элементов, было создано немало принципиально новых форм, особенно на втором этапе упрощения.
Методы упрощения

Иероглифы упрощались несколькими методами:
- Замена сложных частей часто используемых иероглифов более простыми:
- 對 → 对; 觀 → 观; 風 → 风 и т. д.
- Изменение фонетического компонента:
- 潔 → 洁; 鄰 → 邻; 極 → 极 и т. д.
- Удаление компонентов:
- 廣 → 广; 寧 → 宁; 滅 → 灭 и т. д.
- Использование курсивного каллиграфического начертания (кит. трад. 草書楷化, упр. 草书楷化, пиньинь cǎoshūkǎihuà):
- 書 → 书; 長 → 长; 馬 → 马 и т. д.
- Использование древних иероглифов, более простых по форме:
- 涙 → 泪; 網 → 网; 傑 → 杰 и т. д.
- Создание новых комбинаций ключ-ключ:
- 體 → 体; 塵 → 尘; 竃 → 灶 и т. д.
- Создание новых комбинаций ключ — фонетическая часть:
- 護 → 护; 驚 → 惊; 膚 → 肤 и т. д.
- Замена иероглифа на другой с тем же или похожим произношением:
- 餘 → 余; 穀 → 谷; 後 → 后 и т. д.
- Объединение нескольких иероглифов в один с более простым написанием:
- 髮 и 發 → 发; 儘 и 盡 → 尽 и т. д.
- Упрощение компонента, часто встречающегося в иероглифах:
- 門 → 门; 閉 → 闭; 問 → 问 и т.д (два исключения из этого правила — иероглиф «открыть»: 開 → 开, и «закрыть» 關 → 关, где ключ «ворота» (門) полностью опускается.)
Поскольку несколько традиционных иероглифов иногда заменяются одним и тем же упрощённым, издание классических текстов упрощённым письмом может вызвать путаницу. В редких случаях упрощённые иероглифы бывают на одну или две черты сложнее традиционных из-за систематического упрощения. Например, 搾 заменён на ранее существовавший вариант 榨. Ключ «рука» в левой части (扌), состоящий из трёх черт, заменён на ключ «дерево» (木) из четырёх черт.
Иероглифы, оставленные в неизменном виде — например, «工欲善其事,必先利其器», называются наследуемыми (кит. упр. 传承字, пиньинь chuánchéngzì). Эти иероглифы невозможно отнести ни к традиционным, ни к упрощённым иероглифам. Письменность с использованием упрощённых и наследуемых иероглифов получила название упрощённый китайский (кит. трад. 簡體中文, упр. 简体中文, пиньинь jiǎntǐ zhōnɡwén, палл. Цзяньти чжунвэнь).
Примеры
Традиционные | Упрощённые в Китае | Упрощённые в Японии | Перевод | |
---|---|---|---|---|
Упрощённые в Китае, но не в Японии | электричество | |||
покупать | ||||
открывать | ||||
восток | ||||
повозка, автомобиль | ||||
красный, алый | ||||
му | ||||
птица | ||||
горячий | ||||
время | ||||
язык, речь | ||||
Упрощённые в Японии, но не в Китае | Будда | |||
услуга | ||||
добродетель | ||||
коутоу, молиться кому-либо | ||||
чёрный | ||||
лёд | ||||
кролик | ||||
зависть | ||||
Упрощённые по-разному в Китае и Японии | слушать | |||
сертификат, доказательство | ||||
дракон | ||||
продавать | ||||
черепаха | ||||
возраст, год | ||||
искусство | ||||
война, битва | ||||
закрывать | ||||
железо, металл | ||||
карта, картина | ||||
группа | ||||
поворачивать | ||||
широкий | ||||
плохой, злой | ||||
обильный | ||||
мозг | ||||
разнообразный | ||||
давление, сжатие | ||||
курица | ||||
цена | ||||
радость, веселье | ||||
воздух, дух | ||||
зал, офис | ||||
Упрощённые одинаково в Китае и Японии | голос, звук | |||
учить | ||||
тело | ||||
точка | ||||
кошка | ||||
насекомое | ||||
старинный | ||||
мочь; встречать | ||||
10 000 | ||||
вор | ||||
сокровище | ||||
страна | ||||
медицина |
См. также
- Китайское письмо
- Традиционные китайские иероглифы
- Этапы эволюции китайских иероглифов
- Синдзитай — японское упрощение
- Хёгайдзи — знаки, оставшиеся в японском неупрощёнными
Примечания
- Чжоу Югуан. Модернизация китайского языка и письменности // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. — Вып. XXII. Языкознание в Китае. — С. 376—398. Архивировано 11 марта 2008 года.
- 胡怀琛. 简易字说. — 商务印书馆, 1928. (недоступная ссылка) (кит.)
- 中共中央关于讨论汉字简化方案的指示 (кит.). Дата обращения: 13 сентября 2008. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
- 国务院关于公布汉字简化方案的决议 (кит.). Дата обращения: 13 сентября 2008. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
- Second Stage Simplifications 第二次汉字简化方案(草案) Архивная копия от 31 октября 2008 на Wayback Machine (англ.)
- 国务院批转国家语言文字工作委员会《关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示》的通知 (кит.). Дата обращения: 13 сентября 2008. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
- s:zh:简化字总表 (кит.)
- Ольга Завьялова. Лабиринты иероглифа // НГ-Наука. — 2001. — № 06 (42). Архивировано 15 сентября 2008 года.
Литература
- Основы иероглифики : Электронный учебно-методический комплекс для специальности 1-21 05 07 «Восточная (китайская) филология» : [арх. 9 июня 2021] / Филологический фак., Каф. китайской филологии; сост.: Полина Сергеевна Бабкина. — Минск : БГУ, 2020. — 52 с. : ил. — УДК 11.581’35(075.8)(G).
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Uproshe nie iero glifov kit trad 簡化字 upr 简化 字 pinin jiǎnhua zi pall czyanhuaczy process razrabotki i vnedreniya novyh norm pisma v Kitajskoj Narodnoj Respublike a zatem i v drugih stranah napravlennyj na uproshenie kitajskogo pisma V ramkah reformy bylo izmeneno napisanie 2235 ieroglifov imeyushih naibolee slozhnoe nachertanie Eta stranica ili razdel soderzhit tekst na yazykah stran Azii Esli u vas otsutstvuyut neobhodimye shrifty nekotorye simvoly mogut otobrazhatsya nepravilno IstoriyaUproshenie ieroglificheskogo pisma bylo predlozheno v nachale XX veka tak kak slozhnaya pismennost rassmatrivalas kak odna iz prichin shirokoj negramotnosti naseleniya i ekonomicheskogo otstavaniya Cinskoj imperii Fakticheski uproshyonnye ieroglify sushestvovali i ranshe v chastnosti v skoropisi Pervaya popytka uzakonit uproshyonnye znaki na sovremennom etape eto period s 1851 po 1864 gody a imenno vo vremya vosstaniya tajpinov 1850 1865 gg nachalos ispolzovanie rasprostranyonnyh v narode uproshyonnyh ieroglifov na pechatyah v dokumentah i knigah Krome togo v etot period takzhe bylo sozdano mnogo skolko sobstvennyh uproshenij kakih Oni ne polnostyu sootvetstvovali shesti kategoriyam ieroglifov i byli ekonomnee v ispolzovanii chert Eti uproshyonnye ieroglify v bolshinstve svoyom voshli v Proekt uprosheniya kitajskih ieroglifov Proekt prinyato svyazyvat s predstavleniem v 1909 godu v zhurnale Almanah obrazovaniya stati Sootvetstvuyushie obshemu obrazovaniyu ispolzuyushiesya obihodnye ieroglify s kotoroj sobstvenno i nachinaetsya issledovanie kem dannoj temy V 1935 godu Kitajskaya Respublika predprinyala popytku vnedrit 324 uproshyonnyh ieroglifa po sostavlennomu Cyan Syuantunom spisku no iz za soprotivleniya konservatorov uzhe v fevrale 1936 goda oni byli vyvedeny iz oficialnogo upotrebleniya Uproshyonnye ieroglify 1935 goda Proekt sistematicheskogo uprosheniya byl nachat v 1930 1940 h godah v gody yaponskoj okkupacii parallelno s uprosheniem yaponskih ieroglifov sm sindzitaj Uproshyonnye ieroglify v Kitae nazyvayutsya kit trad 簡體字 upr 简体字 pinin jiăntĭzi pall czyanticzy V KNR oficialnoe predlozhenie uprosheniya ieroglifov kit trad 漢字簡化方案 upr 汉字简化方案 pinin hanzi jiǎnhua fang an bylo opublikovano v 1956 godu Pri etom spisok uproshyonnyh ieroglifov lish chastichno sovpadal s yaponskimi sindzitaj odnako pravitelstvo KNR predlozhilo gorazdo bolee shirokij spisok Zakrepila oficialnyj status uproshyonnyh ieroglifov vypushennaya v 1964 godu Svodnaya tablica uprosheniya ieroglifov kit trad 簡化字總表 upr 简化字总表 pinin jiǎnhuazi zǒngbiǎo pall Czyanhuaczy Czunbyao v kotoroj soderzhalsya spisok iz 2238 ieroglifov zamenyaemyh uproshyonnymi variantami V 1975 godu byl podgotovlen vtoroj etap reformy kit trad 二簡字 upr 二简字 pinin Er jiǎn zi pall Erczyanczy uprostivshij eshyo 248 ieroglifov i predlozhivshij dlya kommentariev 605 S 1977 krupnejshie gazety takie kak Zhenmin zhibao stali ispolzovat dopolnitelnye uprosheniya no voznikshaya putanica zastavila pravitelstvo snachala obratitsya k shkolam i izdatelstvam s prosboj priostanovit pechat knig i obuchenie s ispolzovaniem novovvedenij a 24 iyunya 1986 i vovse otmenit vtoroj etap Byl vnov utverzhdyon standart 1964 goda za isklyucheniem 3 uproshenij ieroglifov takim obrazom ostalos 2235 uproshenij a 10 oktyabrya togo zhe goda bylo obyavleno chto vse dalnejshie reformy pisma budut provoditsya s bolshoj ostorozhnostyu Singapur nachal vvedenie uproshyonnyh ieroglifov v 1969 godu kogda ministerstvo obrazovaniya utverdilo 498 uproshyonnyh ieroglifov na zamenu 502 tradicionnym nekotorye tradicionnye ieroglify byli obedineny V 1974 godu byl provedyon sleduyushij etap reformy uprostivshij 2287 ieroglifov Posle etogo ostavalos 49 razlichij s pismom ispolzuemym v Kitae kotorye byli ustraneny v 1976 godu Odnako Singapur ne stal vvodit vtoruyu seriyu uproshenij i posle eyo otmeny v 1993 godu prinyal kitajskie popravki 1986 goda Malajziya vvela uproshyonnye ieroglify identichnye prinyatym v KNR v 1981 godu Tajvan Makao i Gonkong prodolzhayut ispolzovat tradicionnye ieroglify Yaponiya takzhe ispolzuyushaya kitajskie ieroglify nazyvaemye tam kandzi uprostila napisanie nekotoryh iz nih v 1946 godu process uprosheniya nachalsya s 1930 h gg Nekotorye no ne vse uprosheniya sovpadali s kitajskimi V Yuzhnoj Koree gde zaimstvovannye kitajskie ieroglify nazyvaemye hancha prakticheski polnostyu vytesneny pismennostyu hangyl a v KNDR oficialno vovse ne ispolzuyutsya uproshenie ne proizvodilos Principy uprosheniyaV 1952 g Kitajskij issledovatelskij komitet reformirovaniya pismennosti ustanovil v kachestve osnovnogo principa uprosheniya ieroglifov citatu iz Lun Yuj razvivaem no ne sochinyaem kit 述而不作 pinin Shu er buzuo pall Shu er buczo Po mere issledovanij byli razrabotany sleduyushie principy uprosheniya Sledovanie obychayam i prostote Standartizaciya Ustranenie raznopisnyh variantov ieroglifov Vydelenie foneticheskih svojstv Po vozmozhnosti sohranenie ideogrammnyh svojstv Stabilnost Praktichnost Nadlezhashaya hudozhestvennost Takzhe dlya ispolzovaniya vybirayutsya ustojchivye prostonarodnye uprosheniya ieroglifov i raznopisi ieroglifov s naimenshim kolichestvom chert Nesmotrya na stremlenie po vozmozhnosti sohranyat imeyushiesya nachertaniya ieroglifov i ih elementov bylo sozdano nemalo principialno novyh form osobenno na vtorom etape uprosheniya Metody uprosheniyaMnogie uproshyonnye ieroglify napr 猕 mi upotreblyayushijsya v slove 猕猴 mihou makaka sushestvovali v proshlom v kachestve variantov standartnyh ieroglifov 獼 Slovar Morrisona pervonachalno izdannyj ok 1820 g Ieroglify uproshalis neskolkimi metodami Zamena slozhnyh chastej chasto ispolzuemyh ieroglifov bolee prostymi 對 对 觀 观 風 风 i t d Izmenenie foneticheskogo komponenta 潔 洁 鄰 邻 極 极 i t d Udalenie komponentov 廣 广 寧 宁 滅 灭 i t d Ispolzovanie kursivnogo kalligraficheskogo nachertaniya kit trad 草書楷化 upr 草书楷化 pinin cǎoshukǎihua 書 书 長 长 馬 马 i t d Ispolzovanie drevnih ieroglifov bolee prostyh po forme 涙 泪 網 网 傑 杰 i t d Sozdanie novyh kombinacij klyuch klyuch 體 体 塵 尘 竃 灶 i t d Sozdanie novyh kombinacij klyuch foneticheskaya chast 護 护 驚 惊 膚 肤 i t d Zamena ieroglifa na drugoj s tem zhe ili pohozhim proiznosheniem 餘 余 穀 谷 後 后 i t d Obedinenie neskolkih ieroglifov v odin s bolee prostym napisaniem 髮 i 發 发 儘 i 盡 尽 i t d Uproshenie komponenta chasto vstrechayushegosya v ieroglifah 門 门 閉 闭 問 问 i t d dva isklyucheniya iz etogo pravila ieroglif otkryt 開 开 i zakryt 關 关 gde klyuch vorota 門 polnostyu opuskaetsya Poskolku neskolko tradicionnyh ieroglifov inogda zamenyayutsya odnim i tem zhe uproshyonnym izdanie klassicheskih tekstov uproshyonnym pismom mozhet vyzvat putanicu V redkih sluchayah uproshyonnye ieroglify byvayut na odnu ili dve cherty slozhnee tradicionnyh iz za sistematicheskogo uprosheniya Naprimer 搾 zamenyon na ranee sushestvovavshij variant 榨 Klyuch ruka v levoj chasti 扌 sostoyashij iz tryoh chert zamenyon na klyuch derevo 木 iz chetyryoh chert Ieroglify ostavlennye v neizmennom vide naprimer 工欲善其事 必先利其器 nazyvayutsya nasleduemymi kit upr 传承字 pinin chuanchengzi Eti ieroglify nevozmozhno otnesti ni k tradicionnym ni k uproshyonnym ieroglifam Pismennost s ispolzovaniem uproshyonnyh i nasleduemyh ieroglifov poluchila nazvanie uproshyonnyj kitajskij kit trad 簡體中文 upr 简体中文 pinin jiǎntǐ zhōnɡwen pall Czyanti chzhunven PrimerySravnenie nekotoryh tradicionnyh uproshyonnyh kitajskih i yaponskih uproshyonnyh form ieroglifov Tradicionnye Uproshyonnye v Kitae Uproshyonnye v Yaponii Perevod Uproshyonnye v Kitae no ne v Yaponii 電 电 電 elektrichestvo 買 买 買 pokupat 開 开 開 otkryvat 東 东 東 vostok 車 车 車 povozka avtomobil 紅 红 紅 krasnyj alyj 無 无 無 mu 鳥 鸟 鳥 ptica 熱 热 熱 goryachij 時 时 時 vremya 語 语 語 yazyk rech Uproshyonnye v Yaponii no ne v Kitae 佛 佛 仏 Budda 惠 惠 恵 usluga 德 德 徳 dobrodetel 拜 拜 拝 koutou molitsya komu libo 黑 黑 黒 chyornyj 冰 冰 氷 lyod 兔 兔 兎 krolik 妒 妒 妬 zavist Uproshyonnye po raznomu v Kitae i Yaponii 聽 听 聴 slushat 證 证 証 sertifikat dokazatelstvo 龍 龙 竜 drakon 賣 卖 売 prodavat 龜 龟 亀 cherepaha 歲 岁 歳 vozrast god 藝 艺 芸 iskusstvo 戰 战 戦 vojna bitva 關 关 関 zakryvat 鐵 铁 鉄 zhelezo metall 圖 图 図 karta kartina 團 团 団 gruppa 轉 转 転 povorachivat 廣 广 広 shirokij 惡 恶 悪 plohoj zloj 豐 丰 豊 obilnyj 腦 脑 脳 mozg 雜 杂 雑 raznoobraznyj 壓 压 圧 davlenie szhatie 雞 鸡 鶏 kurica 價 价 価 cena 樂 乐 楽 radost vesele 氣 气 気 vozduh duh 廳 厅 庁 zal ofis Uproshyonnye odinakovo v Kitae i Yaponii 聲 声 声 golos zvuk 學 学 学 uchit 體 体 体 telo 點 点 点 tochka 貓 猫 猫 koshka 蟲 虫 虫 nasekomoe 舊 旧 旧 starinnyj 會 会 会 moch vstrechat 萬 万 万 10 000 盜 盗 盗 vor 寶 宝 宝 sokrovishe 國 国 国 strana 醫 医 医 medicinaSm takzheKitajskoe pismo Tradicionnye kitajskie ieroglify Etapy evolyucii kitajskih ieroglifov Sindzitaj yaponskoe uproshenie Hyogajdzi znaki ostavshiesya v yaponskom neuproshyonnymiPrimechaniyaChzhou Yuguan Modernizaciya kitajskogo yazyka i pismennosti Novoe v zarubezhnoj lingvistike M 1989 Vyp XXII Yazykoznanie v Kitae S 376 398 Arhivirovano 11 marta 2008 goda 胡怀琛 简易字说 商务印书馆 1928 nedostupnaya ssylka kit 中共中央关于讨论汉字简化方案的指示 kit Data obrasheniya 13 sentyabrya 2008 Arhivirovano iz originala 4 marta 2012 goda 国务院关于公布汉字简化方案的决议 kit Data obrasheniya 13 sentyabrya 2008 Arhivirovano iz originala 4 marta 2012 goda Second Stage Simplifications 第二次汉字简化方案 草案 Arhivnaya kopiya ot 31 oktyabrya 2008 na Wayback Machine angl 国务院批转国家语言文字工作委员会 关于废止 第二次汉字简化方案 草案 和纠正社会用字混乱现象的请示 的通知 kit Data obrasheniya 13 sentyabrya 2008 Arhivirovano iz originala 4 marta 2012 goda s zh 简化字总表 kit Olga Zavyalova Labirinty ieroglifa NG Nauka 2001 06 42 Arhivirovano 15 sentyabrya 2008 goda LiteraturaOsnovy ieroglifiki Elektronnyj uchebno metodicheskij kompleks dlya specialnosti 1 21 05 07 Vostochnaya kitajskaya filologiya arh 9 iyunya 2021 Filologicheskij fak Kaf kitajskoj filologii sost Polina Sergeevna Babkina Minsk BGU 2020 52 s il UDK 11 581 35 075 8 G