
Кита́йский язы́к (также китайские, синитские, синитические языки; самоназвания: кит. 中文, кит. трад. 漢語, упр. 汉语 и другие ) — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из множества идиомов, между которыми может полностью отсутствовать взаимопонятность. Является наиболее распространённой в мире на 2025 год совокупностью языков и диалектов с общим числом говорящих в более 1,3 млрд человек.
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Китайский язык | |
---|---|
Распространение китайского языка в мире: Страны, где он является основным или официальным Страны, где более 5 млн говорящих Страны, где более 1 млн говорящих Страны, где более 500 тыс. говорящих Страны, где более 100 тыс. говорящих Города со значительным числом говорящих | |
Самоназвание | 中文, 漢語 / 汉语 |
Страны | Китайская Народная Республика, Тайвань, Сингапур, Филиппины, Малайзия, Индонезия, Восточный Тимор, Таиланд, Вьетнам, Мьянма, Камбоджа, США, Россия, Индия |
Официальный статус |
ШОС |
Общее число говорящих |
|
Классификация | |
| |
Письменность | китайское письмо, традиционные китайские иероглифы и упрощение иероглифов |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кит 315 |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | zho и chi |
ISO 639-3 | zho |
Ethnologue | zho |
LINGUIST List | chin |
ABS ASCL | 71 |
IETF | zh |
Glottolog | sini1245 |
Китайские идиомы весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп.
Большинство из них записывается китайскими иероглифами, которые, однако, неодинаковы в разных странах, где широко используются китайские языки.
Стандартная форма севернокитайского языка является официальным языком КНР (путунхуа) и Тайваня (гоюй), а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН.
В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартные варианты такие как в КНР — путунхуа, на Тайване — гоюй, в юго-восточной Азии (в частности в Сингапуре) — хуаюй, основанные на пекинском диалекте севернокитайского языка.
Терминология
- Здесь и далее термины, написанные иероглифами, даны в формате «традиционные иероглифы [упрощённые иероглифы]» (там, где написание различается)
Самоназвание
Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» (中文). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» (文), он также используется и для обозначения устной речи. В КНР и на Тайване он неформально может использоваться для обозначения только севернокитайского языка, что противопоставляется, например, «тайваньскому языку» (台語 [台语]) и другим китайским идиомам, однако официально такое использование не приветствуется. В Гонконге и Макао же, напротив, понятие «китайский язык» (中文) обозначает прежде всего (устный) кантонский язык, в отличие от севернокитайского.
Термин «язык хань; ханьская речь» (漢語 [汉语]) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского языка) иностранцам или этническим меньшинствам. У этого термина есть коннотация «устного языка» (語 [语]), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «древнекитайский язык» (古代漢語 [古代汉语]), который ныне доступен только в письменной форме.
Термин «национальный язык; государственный язык» (國語 [国语]), обозначающий только севернокитайский язык, но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах Восточной Азии может означать соответствующие государственные языки: в Маньчжурской империи Цин так называли маньчжурский язык, ныне в Японии кокуго (国語 こくご) это «японский язык», в Южной Корее куго (國語 국어) — «корейский язык», в малайзийской китайской общине так называют малайский язык, и т. д.
Термин «язык хуа» (華語 [华语]) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах Юго-Восточной Азии: Сингапуре, Малайзии, Индонезии и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» (國語 [国语]) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и язык хакка.
Термин «язык хань; ханьское письмо» (漢文 [汉文]) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к классическому китайскому языку (камбуну и ханмуну, соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться кан-ва (漢和), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются тю-нити (中日).
Вопрос «язык или диалект»
Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.
Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают:
- китайские языки не взаимопонятны друг с другом, они отличаются на всех уровнях: в фонетике, лексике и грамматике;
- китайские языки начали расходиться более тысячи лет назад (примерно в то же время латынь распалась на романские языки); они не образуют континуума — между ними существуют сравнительно чёткие языковые границы, особенно между севернокитайским и южнокитайскими языками;
- китайские языки имеют различные письменные традиции, складывавшиеся уже в позднем Средневековье — обычно они используют китайские иероглифы, однако текст на одном из китайских языков не будет совпадать с тем же текстом на другом китайском, как и, например, на японском;
- китайские языки воспринимаются как «языки» (語 [语]) самими китайцами, термин «диалект» (方言) же для них используется лишь в некоторых лингвистических трудах в КНР, политически мотивирован и калькирован с западной терминологии; кроме того, носители разных китайских языков имеют разные культуры и идентичности, их объединение в «ханьцев» является поздним искусственным конструктом.
Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают:
- китайские диалекты бытуют на территории единой страны — Китая, и среди людей одной этнической группы — ханьцев, которые имеют общую культуру и долгую историю совместного проживания;
- китайские диалекты записываются китайскими иероглифами — логографическим письмом, которое позволяет сгладить фонетические различия между ними: один иероглиф записывает одну морфему, имеющую одинаковое значение независимо от того, как она произносится;
- китайские диалекты не имеют официального статуса ни в одной стране (за исключением тайваньского языка и языка хакка со статусом «национальных» в частично признанной Китайской республике (Тайвань)), в настоящее время все государства с китайским в качестве официального языка используют в делопроизводстве общий язык, основанный на пекинском диалекте.
В Китае
Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» (語 [语]). Например, используются названия:
- «кантонский язык» (粵語 [粤语]);
- «язык у» (吳語 [吴语]);
- «южноминьский язык» (閩南語 [闽南语])
- и т. п.
Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с севернокитайским, к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» 漢語 [汉语], например:
Когда кто-то празднует день рождения, мы поем "С днём рождения!" на пяти языках: китайском, английском, уйгурском, казахском, кантонском.
Оригинальный текст (кит.)有人过生日时,我们会用汉语、英语、维吾尔语、哈萨克语、粤语等5种语言唱生日快乐歌。из репортажа "Синьхуа" о многонациональной школе в Синьцзяне, 2009 год
Про-партийный лингвист Ли Цзя из университета Ухани, уроженец Ляонина, в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского сепаратизма на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка хокло (тайваньского) и языка хакка).
В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» (語 [语]), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» (漢語方言 [汉语方言]).
Вне Китая
До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в Ухани назывался 方言學堂, буквально «Училище диалектов» (в 1922 году он был преобразован в Уханьский университет). Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами», или «патуа» считались как родственный французскому окситанский язык, так и кельтский бретонский язык (сейчас же такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).
Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался классический китайский (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный латыни в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, кантонский язык (юэ) назывался Cantonese (в честь Кантона); язык хокло назывался Amoy (в честь Амоя); восточноминьский язык назывался Hokchew (от Фучжоу); северный вариант севернокитайского назывался Peking dialect (в честь Пекина) и отличался от «придворного наречия» (the Court dialect) — лингва-франка дельты реки Янцзы, также относящегося к севернокитайскому.
В Сингапуре китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Таким же образом, «индийскими диалектами» называются индийские языки, помимо официального в Сингапуре тамильского: бенгальский, пенджаби, маратхи, хиндустани и т. д.
В СССР дунганский язык, фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. такую же ситуацию с молдавским и румынским языками; урду и хинди; фарси, дари и таджикским, и т. д.).
Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект» в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.
Распространение
Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в КНР и на Тайване. На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии (Сингапур, Малайзия, Индонезия, Филиппины и т. д.) традиционно бытуют миньские языки, прежде всего хокло, тогда как в чайнатауны Северной Америки (США и Канада) в основном мигрировали носители кантонского языка.
Этнически носителей китайских идиомов относят к ханьцам, и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, чжуаны, более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в КНР были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы.
В России, согласно переписи 2010 года, 70 722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали владение дунганским языком, 8 человек — кантонским.
Классификация

Китайские идиомы относятся к сино-тибетской языковой семье. Они подразделяются на следующие группы (языки):
- севернокитайский язык (также мандаринский или гуаньхуа) (官話 [官话] Guānhuà или 北方話 [北方话] Běifānghuà)
- язык у (吳語 [吴语] 6Wu-gniu6)
- кантонский язык (юэ) (粵語 [粤语] Yuhtyúh)
- хакка (客家語 [客家语] Hak-kâ-ngî)
- язык гань (贛語 [赣语] Gon ua)
- язык сян (湘語 [湘语] /sian˧ y˦˩/)
В 1980-е китайский лингвист Ли Жун выделил язык цзинь (晉語 [晋语]), который до этого объединяли с севернокитайским.
В конце XX века были описаны группы идиомов, чья классификация затруднена: они распространены на сравнительно небольших территориях, но значительно различаются как внутри себя, как и от соседних им языков. К таким группам относятся:
- наньлинские местные языки (南嶺土話 [南岭土话]), они же «пинхуа и тухуа» (平話 [平话] и 土話 [土话])
- хой (также хуэй; 徽語 [徽语])
В отличие от вышеперечисленных языков, преимущественно произошедших из среднекитайского, миньские языки и язык бай происходят напрямую от древнекитайского, отделившись от него примерно во II—I веках до н. э. В то же время язык бай могут не относить к китайским по социолингвистическим причинами (народ бай в КНР официально признан этническим меньшинством, в отличие от носителей миньских языков). В некоторых классификациях язык бай могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины синонимичны).
Миньские языки (閩語 [闽语]) классифицируют следующим образом:
- прибрежные миньские языки (沿海閩語 [沿海闽语]):
- южноминьские языки:
- хокло (также хоккьен или собственно южноминьский, 閩南語 [闽南语] Bân-lâm-gṳ́) (включая тайваньский язык 台語 [台语] Tâi-gṳ́)
- чаошаньский (潮汕話 [潮汕话] Tiô-suaⁿ-uē)
- датяньский (大田話 [大田话] Toà-chhâng-boē)
- лунъяньский (龍巖話 [龙岩话] Liông-nâ-goe)
- хайнаньский (海南話 [海南话] Hái-nâm-oe)
- лэйчжоуский (黎話 [黎话] /lɔi˩˩ uɛ˨˦/)
- пусяньский (также хинхва; 莆仙語 [莆仙语] Pó-sing-gṳ̂ или 興化語 [兴化语] Hing-hua̍-gṳ̂)
- восточноминьский (閩東語 [闽东语] Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄)
- южноминьские языки:
- горные миньские языки (沿山閩語 [沿山闽语]):
- северноминьский (閩北語 [闽北语] Mâing-bă̤-ngṳ̌)
- центральноминьский (閩中語 [闽中语] /mɛ̃41 tam553 ŋy21/)
- идиомы Шаоу-Цзянлэ (邵將語 [邵将语] Shiau⁶-tsiong³-ngṳ²)
Классификация «Атласа языков Китая», выделяющая десять групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной. Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским». «Пинхуа» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским.
Письменность
Китайские языки записываются главным образом китайскими иероглифами. Подавляющее большинство из них — фоноидеограммы, состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «детерминатива») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).
Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются служебные и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:
- в севернокитайском частица принадлежности de записывается по созвучию иероглифом 的 dì «яркий»;
- в кантонском частица принадлежности ge записывается иероглифом 嘅, образованном из 既 gei (буквально: «уже́») с добавленным элементом 口 «рот; устный», указывающим на фонетическое заимствование;
- в севернокитайском частица отрицания méi записывается по созвучию иероглифом 沒 mò «тонуть»;
- в хокло слово kó͘-chui «милый» записывается по созвучию сочетанием 古錐 [古锥] (из 古 kó͘ «старый» и 錐 [锥] chui «шило»);
- в языке у слово laq-he «быть (где-то), находиться» записывается по созвучию сочетанием 辣海 (из 辣 laq «острый (о вкусе)» и 海 he «море»);
- в древнекитайском слово /*ɡə/ «он, его» записывается по созвучию иероглифом 其, изначально изображавшим корзину и записывавшим слово /*kə/ «корзина» (ныне пишется 箕, с 其 в качестве фонетика и семантиком 竹 «бамбук»)

Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В КНР используются «упрощённые иероглифы», в Японии — «новый стиль иероглифов». Варианты, используемые в других регионах, называют «традиционными» (в советской и российской терминологии их часто называются «полными»), однако они также не полностью совпадают друг с другом из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в Гонконге. «Ортодоксальные» варианты из словаря императора Канси 18-го века ныне используются только в ханча в Южной Корее. Традиционные иероглифы на Тайване слегка отличаются как от корейских, так и от гонконгских. В прошлом свои формы упрощения существовали в Сингапуре, но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся.
Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко — наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.
Книжные и просторечные чтения
В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за омографии — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными дублетами, их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно миньским языкам, в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.
Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной лексике, часто — в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф 給 [给] имеет просторечное чтение gěi «давать; для (предлог)» и книжное jǐ «предоставлять» (часто в сочетаниях: 給予 [给予] jǐyǔ «предоставлять», 補給 [补给] bǔjǐ «(военное) пополнять, снабжать», 給養 [给养] jǐyǎng «снабжение, провиант»).
Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф 肉 «мясо» имеет чтения jio̍k (из среднекитайского), he̍k (из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Такое же явление есть в японском языке, где «собственное» китайское чтение иероглифа называется онъёми, тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют кунъёми.
История
Древнекитайский период


Древнекитайский относится к сино-тибетским языкам. Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с тибето-бирманскими. Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье.
Значение | Древнекитайский | Тибетский | Бирманский |
---|---|---|---|
«я» | 吾 /*ŋa/ | ང nga | ငါ nga |
«ты» | 汝 /*naʔ/ | နင် nang | |
«не» | 無 /*ma/ | མ ma | မ ma. |
«два» | 二 /*nijs/ | གཉིས gnyis | နှစ် hnac |
«три» | 三 /*srum/ | གསུམ gsum | သုံး sum: |
«пять» | 五 /*C.ŋˤaʔ/ | ལྔ lnga | ငါး nga: |
«шесть» | 六 /*k.ruk/ | དྲུག drug | ခြောက် hkrauk |
«солнце» | 日 /*C.nik/ | ཉི་མ nyi ma | နေ့ ne. |
«имя» | 名 /*C.meŋ/ | མིང ming | မည် many |
«ухо» | 耳 /*C.nəʔ/ | རྣ rna | နား na: |
«сустав» | 節 /*tsik/ | ཚིགས tshigs | ဆစ် hcac |
«рыба» | 魚 /*rŋa/ | ཉ nya | ငါး nga: |
«горький» | 苦 /*kʰaʔ/ | ཁ kha | ခါး hka: |
«убивать» | 殺 /*srat/ | བསད bsad | သတ် sat |
«яд» | 毒 /*duk/ | དུག dug | တောက် tauk |
Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих лопатках — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют имена собственные. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально логографическими, используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. В этот период также были написаны фрагменты книг из «конфуцианского Пятикнижия», в том числе большая часть «Канона стихов». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения.
В 7—3 веках до н. э. появились надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как «Аналекты Конфуция», «Канон о пути и добродетели», «Мэнцзы» и другие. Из-за недолговечности материалов, а также циньских кампаний против конфуцианства («сожжение книг и погребение книжников»), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах.
Древнекитайский язык описывается как не имеющий тонов, но допускающий кластеры согласных в начале и конце слога. Древнекитайская лексика перешла от преимущественно односложной к многосложной в эпоху Хань. Тогда же развились новые грамматические явления, такие как счётные слова. Несмотря на это, классический китайский — литературный язык Восточной Азии до XX век — в значительной мере брал за образец до-циньскую классику, в которой всё ещё предпочитались односложные слова.
Среднекитайский период

«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-рифмовниках, таких как словарь «Разграничение рифм» (切韻) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» (廣韻) и «Собрание рифм» (集韻), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах Южных и Северных династий V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты «Канона стихов» перестали рифмоваться.
Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в кадайских, хмонг-мьенских и вьетских языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют языковой союз.
Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху Тан диалект Чанъаня пришёл на смену языку бывшей столицы Цзянькана в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» (一切經音義) 807 года этот «новый» язык назывался выговором Цинь, тогда как «старый» язык неодобрительно назывался выговором царства У — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом го-он (吳音; японское го в севернокитайском читается у) был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами.
В миньских языках (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в кантонском и хакка. Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором У и заселены носителями древнекитайского.
Новокитайский период
До XX-го века основным письменным языком в Восточной Азии был классический китайский, основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистских проповедей отличался от книжного. С точки зрения конфуцианцев, классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: монголов и чжурчженей в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров.
Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.
Эпоха Сун
В книге эпохи Сун «Вместо ответов из-за хребтов» (嶺外代答), описывающей нынешний район Гуйлиня, упомянуты живущие там пять народов:
- два вида аборигенов, говоривших на некитайских языках
- горожане-беженцы с севера — говорили на «понятном» (для жителя Хэнани) языке
- переселенцы из Хунани и миньскоговорящие землепашцы из Фуцзяни — говорили на «непонятном» для автора языке
- кочевые лодочники танка — говорили на «смешанном языке Фуцзяни и Гуандуна», вероятно предке кантонского
В этой книге также дан небольшой глоссарий местных слов. Лексика его напоминает современный язык хакка (細子 [细子] se-chṳ́ «ребёнок», 匱 [匮] khioi «уставший», 罌 [罂] âng «керамический сосуд, бутыль» и т. д.), некоторые термины, связанные с мореплаванием, напоминают кантонские (埋船頭 [埋船头] «причалить», 反船頭 [反船头] «отчалить»). Кроме того упомянуто, что соседние народы использовали письменность, основанную на китайской. Так, о Северном Вьетнаме говорится, что в их письме «лишь слово „цветок“ (花) не требует перевода», о байском государстве Дали — что оно использует классический китайский, но продолжает употреблять иероглифы императрицы У Цзэтянь, такие как 圀 (вместо 國 [国] «страна»). Также приводится список некоторых местных иероглифов, большинство из которых записывают язык вроде чжуанского.
Эпохи Мин и Цин
В 14—17 веках, в эпоху империи Мин, разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на позднеимперском койне, основанном на южном диалекте севернокитайского языка (часто он условно называется «нанкинским», однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у.
В царстве Корё в 14 веке были составлены книги «Ногольдэ» (老乞大 «Почтенный китаец») и «Пак Тхонса» (朴通事 «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «придворное наречие» или выговор мандаринов (the Court dialect) и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, хангыль, появилась для самого корейского языка. По теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом, хангыль происходит от письма Пагба-ламы, бывшего официальным в Монгольской империи Юань для всех её языков, включая старомандаринский.
Отдельные иероглифы кантонского языка, бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: 孻 [𡥧] lāai «последний» (изначально «последний ребёнок»), 冇 móuh «не иметь», 閂 [闩] sāan «запирать», 甩 lāt «отваливаться», 乸 ná «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» (花箋記 [花笺记]), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полу-прозаическим языком песенникам — мукъюсю, «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни намъям (南音 «южные напевы») и лунчау (龍舟 [龙舟] «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» (粵謳 [粤讴]) литератора Чиу Чиюна (招子庸) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу (廖恩燾).
Миньское письмо впервые обнаруживается уже в эпоху Тан. В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» (哀囝詩 [哀囝诗]) VIII века употреблены сугубо миньские слова 囝 kiáⁿ «ребёнок», 郎罷 [郎罢] niû-pē «отец». Полноценные произведения на южноминьских языках сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» (荔鏡記 [荔镜记]). Также на языке хокло с XVII века писались песенники (歌仔冊 koa-á-chheh), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на Филиппинах активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из Фуцзяни иммигранты-санглеи, и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики.
В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-рифмовники, такие как «Постижение свода звуков» (彙音妙悟 Lūi-im biāu-ngō͘) для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» (分韻撮要 Fānwáhn chyut’yiu) 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» (戚林八音 Chék-Lìng báik-ĭng) 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» (字彙補) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у.
Современный период
В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как Лу Синь, Ху Ши, Чэнь Хэнчжэ, Чэнь Дусю и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия (байхуа 白話 [白话]) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» (我手寫我口). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» (海上花列傳), написанной на языке у. Кроме того, в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» (官場現形記) и «Девятихвостая черепаха» (九尾龜), также написанные на у. Тем не менее впоследствии под байхуа стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте севернокитайского языка.
В ранние годы Китайской Республики был проведён ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» (國語 [国语]), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в путунхуа.
В КНР
В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в конституцию КНР, использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в Гуанчжоу вызвала [англ.]. Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в Сычуане и Чунцине, встречают препоны.
В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» (Наннин, Фучжоу и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов (Сямынь, Ханчжоу, Шанхай и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на севернокитайском, принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков.
Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как Сямынь, местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же, переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый».
В других странах
Жёсткая политика по продвижению севернокитайского проводилась Гоминьданом на Тайване в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти Демократической Прогрессивной партии, напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего тайваньский (хокло), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент и движения за независимость Тайваня.
В Сингапуре с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего хокло, которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский.
Фонетика

В китайской фонетике принято делить слог на инициаль и финаль (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь медиаль: глайд -w- или -j-, и терминаль: носовую -m, -n, -ŋ или смычную -p, -t, -k, -ʔ (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).
Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет:
- в языке хокло (амойский диалект) — около 2250 слогов
- в стандартном кантонском и в восточноминьском языке — около 1800 слогов
- в языке хакка — около 1690 слогов
- в стандартном севернокитайском языке (путунхуа) — около 1350 слогов
- в языках сян и гань — около 1160 слогов
- в языке у (диалекте Сучжоу) — около 1100 слогов.
Инициали
- Здесь и далее среднекитайские чтения приведены в нотации Бакстера и реконструкции Ван Ли (последняя — в [квадратных] или /косых/ скобках), если не указано иное
В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде корейского) согласные различаются по придыханию: /p/ и /pʰ/, /t/ и /tʰ/, /k/ и /kʰ/ и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские пиньинь и палладицу, кантонский ютпхин, новую романизацию корейского и т. д. символы для глухих (p, t, k, c и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких (b, d, g, z и т. д.) — глухие непридыхательные.

Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях го-он. В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы:
- в севернокитайском и кантонском они перешли в придыхательные в «ровном тоне» 平, но в непридыхательные в остальных тонах
- в языках хакка и гань — в придыхательные, независимо от тона
- в хокло и вьетнамском — в непридыхательные, независимо от тона
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
暴 «жестокий» | baw去 | bouh | phau | bào | bau | pō | ぼう bō | ほう hō | 포 po | bạo | ||
[bɑuH] | [pou̯˨] | [pʰau̯˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [bɔ˨˧] | [po˧] | [boː] | [hoː] | [pʰo] | [ʔɓaːw˧˨ʔ] | |||
報 [报] «сообщать» | paw去 | bou | po | bào | pau | pò | ほう hō | 보 bo | báo | |||
[pɑuH] | [pou̯˧] | [po˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [pɔ˧˦] | [po˧˩] | [hoː] | [po] | [ʔɓaːw˧˦] | ||||
唐 «Тан» | dang平 | tòhng | thòng | táng | daon | tông | どう dō | とう tō | 당 dang | đường | ||
[dɑŋ] | [tʰɔːŋ˨˩] | [tʰoŋ˩] | [tʰɑŋ˧˥] | [dɑ̃˨˧] | [tɔŋ˨˦] | [doː] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˨˩] | |||
當 [当] «соответствовать» | tang平 | dōng | tông | dāng | táon | tong | とう tō | 당 dang | đương | |||
[tɑŋ] | [tɔːŋ˥] | [toŋ˨˦] | [tɑŋ˥] | [tɑ̃˥˧] | [tɔŋ˦] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˧˧] | ||||
極 [极] «крайность» | gik入 | gihk | khi̍t | jí | jiq | ke̍k | ごく goku | きょく kyoku | 극 keuk | cực | ||
[ɡĭək] | [kɪk˨] | [kʰit˥] | [tɕi˧˥] | [dʑiɪʔ˩˨] | [kiɪk˦] | [ɡokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˨ʔ] | |||
棘 «колючка» | kik入 | gīk | kit | jí | ciq | kek | こく koku | きょく kyoku | 극 keuk | cức | ||
[kĭək] | [kɪk˥] | [kit˨] | [tɕi˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɪk˧˨] | [kokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˦ʔ] |
Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за носовых m-, n-, ng- и т. д. Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой n- склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ng- начала исчезать ещё в среднекорейском.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
門 [门] «ворота» | mwon平 | mùhn | mùn | mén | men | bûn | もん mon | ぼん bon | 문 mun | môn | ||
[muən] | [muːn˨˩] | [mun˩] | [mən˧˥] | [mən˨˧] | [bun˨˦] | [mõɴ] | [bõɴ] | [mun]~[bun] | [mon˧˧] | |||
迷 «заблуждаться» | mej平 | màih | mì | mí | mi | bê | まい mai | べい bei | 미 mi | mê | ||
[miei] | [mɐi̯˨˩] | [mi˩] | [mi˧˥] | [mi˨˧] | [be˨˦] | [mai] | [beː] | [mi]~[bi] | [me˧˧] | |||
五 «пять» | ngu上 | ńgh | ńg | wǔ | ng | gǒ͘ | ご go | 오 o | ngũ | |||
[ŋuX] | [ŋ̍˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [u˨˩˨] | [ŋ̍˨˧] | [ɡɔ˧] | [ɡo]~[ŋo] | [o] | [ŋu˦ˀ˥] | ||||
義 [义] «смысл» | ngje去 | yih | ngi | yì | gni | gī | ぎ gi | 의 ui | nghĩa | |||
[ŋǐeH] | [jiː˨] | [ɲi˥] | [i˥˩] | [ɲi˨˧] | [ɡi˧] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [ɰi] | [ŋiə˦ˀ˥] | ||||
而 «и» | nyi平 | yìh | yì | ér | gher | lî | に ni | じ ji | 이 i | nhi | ||
[ȵʑĭə] | [jiː˨˩] | [i˩] | [ɤɻ˧˥] | [ɦəl˨˧] | [li˨˦] | [ɲi] | [dʑi] | [i] | [ɲi˧˧] | |||
女 «женщина» | nrjo上 | néuih | ńg | nǚ | gniu | lú | にょ nyo | じょ jo | 여 yeo, 녀 nyeo | nữ | ||
[nĭoX] | [nɵy̯˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [ny˨˩˨] | [ɲy˨˧] | [lu˥˧] | [ɲo] | [dʑo] | [jʌ̹], [ɲʌ̹] | [nɨ˦ˀ˥] |
В среднекитайском языке существовали согласные tr, trh, dr (реконструируются как ретрофлексные /ʈ/, /ʈʰ/, /ɖ/ или /ȶ/, /ȶʰ/, /ȡ/). В большинстве китайских языков они перешли в аффрикаты вроде /tʃ/ или /tʂ/, тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во взрывные вроде /t/ (в последних двух упомянутых языках они могли также палатализоваться в /tɕ/ и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих «чай» в западных языках: слова вроде русского чай происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. chá, кант. chàh), тогда как английское tea и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло (tê).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
茶 «чай» | drae平 | chàh | chhà | chá | zo | tê | ダ da | タ ta | 다 da | trà | ||
[ȡa] | [tsʰaː˨˩] | [tsʰa˩] | [ʈʂʰä˧˥] | [zo˨˧] | [te˨˦] | [da] | [ta] | [ta] | [tɕaː˨˩] | |||
濁 [浊] «мутный» | draewk入 | juhk | chhuk | zhuó | zoq | ta̍k | じょく joku | たく taku | 탁 tak | đục | ||
[ȡɔk] | [tsʊk˨] | [tsʰuk˨] | [ʈʂu̯ɔ˧˥] | [zoʔ˩˨] | [tak˦] | [dʑokɯ̥] | [takɯ̥] | [tʰak] | [ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ] | |||
徹 [彻] «проникать» | trhjet入 | chit | chha̍t | chè | tsheq | thiat | てち techi | てつ tetsu | 철 cheol | triệt | ||
[ȶʰĭɛt] | [tsʰiːt˧] | [tsʰat˥] | [ʈʂʰɤ˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɛt˧˨] | [tetɕi] | [tetsɯ̥] | [tɕʰʌ̹ɭ] | [tɕiət˧˨ʔ] | |||
敕 «императорский указ» | trhik入 | chīk | chhṳ̍t | chì | tsheq | thek | ちき chiki | ちょく choku | 칙 chik | sắc | ||
[ȶʰĭək] | [tsʰɪk˥] | [tsʰɨt˥] | [ʈʂʰʐ̩˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɪk̚˧˨] | [tɕiki] | [tɕokɯ̥] | [tɕʰik] | [sak˧˦] | |||
竹 «бамбук» | trjuwk入 | jūk | chuk | zhú | tsoq | tek | ちく chiku | 죽 juk | trúc | |||
[ȶĭuk] | [tsʊk˥] | [tsuk˨] | [ʈʂu˧˥] | [tsoʔ˥] | [tiɪk̚˧˨] | [tɕikɯ̥] | [tɕuk] | [tɕʊwk͡p˧˦] | ||||
珍 «жемчуг» | trin平 | jān | chṳ̂n | zhēn | tsén | tin | ちん chin | 진 jin | trân | |||
[ȶǐĕn] | [tsɐn˥] | [tsɨn˨˦] | [ʈʂən˥] | [tsən˥˧] | [tin˦] | [tɕĩɴ] | [tɕin] | [tɕən˧˧] |

Наличие в языке ретрофлексных /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ/ — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды /ʂ/ — /ɕ/. В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в /s/, хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал /ɕ/ (ср. транскрипции в западных языках: Tsim Sha Tsui, Chiang Kai-shek, Fat-shan и т. д.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
將 [将] «служебное слово» | tsjang平 | jēung | chiông | jiāng | cián | chiong | そう sō | しょう shō | 장 jang | tướng | ||
[tsĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tɕi̯oŋ˨˦] | [tɕi̯ɑŋ˥] | [tɕiã˥˧] | [tɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [tɕaŋ] | [tɨəŋ˧˦] | |||
張 [张] «натягивать» | trjang平 | jēung | chông | zhāng | tsán | tiong | ちょう chō | 장 jang | trương | |||
[ȶĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tsoŋ˨˦] | [ʈʂɑŋ˥] | [tsã˥˧] | [tiɔŋ˦] | [tɕoː] | [tɕaŋ] | [tɕɨəŋ˧˧] | ||||
相 «взаимно» | sjang平 | sēung | siông | xiāng | shián | siong | そう sō | しょう shō | 상 sang | tương | ||
[sĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [ɕi̯oŋ˨˦] | [ɕi̯ɑŋ˥] | [ɕiã˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tɨəŋ˧˧] | |||
傷 [伤] «рана» | syang平 | sēung | sông | shāng | sáon | siong | しょう shō | 상 sang | thương | |||
[ɕĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [soŋ˨˦] | [ʂɑŋ˥] | [sɑ̃˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tʰɨəŋ˧˧] |

Во многих китайских языках произошла палатализация велярных (например, /ki-/ > /tɕi-/), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском /ki-/ сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: Пекин, Нанкин и т. п.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
京 «столица» | kjaeng平 | gīng | kîn | jīng | cín | keng | きょう kyō | けい kei | 경 kyeong | kinh | ||
[kĭɐŋ] | [kɪŋ˥] | [kin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [kiɪŋ˦] | [kʲoː] | [keː] | [kjʌ̹ŋ] | [kïŋ˧˧] | |||
精 «эссенция» | tsjeng平 | jīng | chîn | jīng | cín | cheng | しょう shō | せい sei | 정 jeong | tinh | ||
[tsĭɛŋ] | [tsɪŋ˥] | [tɕin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [tɕiɪŋ˦] | [ɕoː] | [seː] | [tɕʌ̹ŋ] | [tïŋ˧˧] | |||
結 [结] «узел» | ket入 | git | kiet | jié | ciq | kiat | けち kechi | けつ ketsu | 결 kyeol | kết | ||
[kiet] | [kiːt˧] | [ki̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɛt˧˨] | [ketɕi] | [ketsɯ̥] | [kjʌ̹ɭ] | [ket˧˦] | |||
節 [节] «отрезок» | tset入 | jit | chiet | jié | ciq | chiat | せち sechi | せつ setsu | 절 jeol | tết | ||
[tsiet] | [tsiːt˧] | [tɕi̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [tɕiɛt˧˨] | [setɕi] | [setsɯ̥] | [tɕʌ̹ɭ] | [tet˧˦] |
Финали


Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как /ɿ/. Она произносится как гласная [ɨ] (как русская ы) или как слоговой согласный [z̩]. В южнокитайских языках финаль может образовывать сонорный слоговой согласный: /ŋ̍/, /m̩/.
В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние губные согласные (/p/, /pʰ/, /b/, в некоторых языках также /m/) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью /-j-/ и огублением они перешли в губно-зубные (вроде /f/, /v/ и т. п.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
夫 «муж» | pju平 | fū | fû | fū | fú | hu | po͘ | ふ fu | 부 bu | phu | |||
[pĭu] | [fuː˥] | [fu˨˦] | [fu˥] | [fu˥˧] | [hu˦] | [pɔ˦] | [ɸɯ̥] | [pu] | [fu˧˧] | ||||
晡 «вечер» | pu平 | bōu | pû | bū | pú | po͘ | ふ fu | ほ ho | 포 po | bô | |||
[pu] | [pou̯˥] | [pu˨˦] | [pu˥] | [pu˥˧] | /pɔ˦/ | [ɸɯ̥] | [ho] | [pʰo] | [ʔɓo˧˧] | ||||
房 «комната» | bjang平 | fòhng | fòng | fáng | vaon | hông | pâng | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | phòng | ||
[bĭwaŋ] | [fɔːŋ˨˩] | [foŋ˩] | [fɑŋ˧˥] | [vɑ̃˨˧] | [hɔŋ˨˦] | [paŋ˨˦] | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [fawŋ͡m˨˩] | |||
旁 «бок» | bang平 | pòhng | phòng | páng | baon | pông | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | bàng | |||
[bɑŋ] | [pʰɔːŋ˨˩] | [pʰoŋ˩] | [pʰɑŋ˧˥] | [bɑ̃˨˧] | /pɔŋ˨˦/ | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [ʔɓaːŋ˨˩] | ||||
萬 [万] «десять тысяч» | mjon去 | maahn | van | wàn | ve | bān | もん mon | ばん ban | 만 man | vạn | |||
[mĭwɐnH] | [maːn˨] | [van˥] | [wän˥˩] | [ve˨˧] | /ban˧/ | [mõɴ] | [bãɴ] | [man] | [vaːn˧˨ʔ] | ||||
慢 «медленный» | maen去 | maahn | man | màn | me | bān | まん man | ばん ban | 만 man | mạn | |||
[manH] | [maːn˨] | [man˥] | [män˥˩] | [me˨˧] | /ban˧/ | [mãɴ] | [bãɴ] | [man] | [maːn˧˨ʔ] |
В большинстве современных языков слились среднекитайские финали 支 -je, 脂 -ij, 之 -i и 微 -jɨj, при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как /ɨ~ɯ/ во многих китайских или /a/ в корейском, используется после фрикативных инициалей (/s-/, /ts-/ и т. п.), другой, обычно /i/, после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в миньских языках.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
寄 «посылать» | kje去 | gei | ki | jì | ci | kì | kià | き ki | 기 gi | kí | |||
[kǐeH] | [kei̯˧] | [ki˥] | [tɕi˥˩] | [tɕi˧˦] | [ki˧˩] | [kia˧˩] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˦] | ||||
騎 [骑] «ехать верхом» | gje平 | kèh | khì | qí | ji | khî | khiâ | ぎ gi | き ki | 기 gi | kị | ||
[ɡǐe] | [kʰɛː˨˩] | [kʰi˩] | [tɕʰi˧˥] | [dʑi˨˧] | [kʰi˨˦] | [kʰia˨˦] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˨ʔ] | |||
利 «выгода» | lij去 | leih | li | lì | li | lī | lāi | り ri | 리 ri, 이 i | lợi | |||
[liH] | [lei̯˨] | [li˥] | [li˥˩] | [li˨˧] | [li˧] | [lai˧] | [ɾʲi] | [ɾi], [i] | [ləːj˧˨ʔ] | ||||
獅 [狮] «лев» | srij平 | sī | sṳ̂ | shī | sý | su | sai | し shi | 사 sa | sư | |||
[ʃi] | [siː˥] | [sɨ˨˦] | [ʂɨ˥] | [sz̩˥˧] | [su˦] | [sai˦] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˧] | ||||
使 «использовать» | sri上 | sái, sí | sṳ́ | shǐ | sy | sú | sái | し shi | 사 sa | sứ | |||
[ʃĭəX] | [sɐi̯˧˥], [siː˧˥] | [sɨ˧˩] | [ʂɨ˨˩˨] | [sz̩˧˦] | [su˥˧] | [sai˥˧] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˦] | ||||
似 «похожий» | zi上 | chíh | sṳ | sì | zy | sū | sāi | じ ji | し shi | 사 sa | tự | ||
[zĭəX] | [tsʰiː˨˧] | [sɨ˥] | [sɨ˥˩] | [zz̩˨˧] | [su˧] | [sai˧] | [dʑi] | [ɕi] | [sʰa] | [tɨ˧˨ʔ] | |||
氣 [气] «воздух» | khjɨj去 | hei | hi | qì | chi | khì | khùi | け ke | き ki | 기 gi | khí | ||
[kʰĭəiH] | [hei̯˧] | [hi˥] | [tɕʰi˥˩] | [tɕʰi˧˦] | [kʰi˧˩] | [kʰui˧˩] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [xi˧˦] | |||
機 [机] «механизм» | kjɨj平 | gēi | kî | jī | cí | ki | kui | け ke | き ki | 기 gi | ki | ||
[kĭəi] | [kei̯˥] | [ki˨˦] | [tɕi˥] | [tɕi˥˧] | [ki˦] | [kui˦] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˧] |

В традиционной фонетике финали на смычные -p, -t, -k описываются как аллофоны финалей на носовые -m, -n, ng в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:
- Конечные -p, -t, -k сохранились в южнокитайских языках — например, в кантонском, хакка, гань, в «книжном» слое в хокло, а также в не-китайских языках: корейском и вьетнамском.
- В японском языке, не допускающем закрытые слоги, конечные -p, -t, -k перешли в -fu, -tsu/-chi, -ku/-ki соответственно, при этом конечный -fu (в древнеяпонском произносился как -pu) позднее переходит в -u и сливается с предшествующей гласной (например, 合 gapu > gafu > gau > gō, 級 kipu > kifu > kiu > kyū, и т. п.).
- В некоторых языках наблюдается слияние конечных смычных, обычно в паре с носовыми. Например, в чаошаньском из конечных согласных есть только губные -m/-p и велярные -ng/-k, тогда как зубные -n/-t исчезли (перешли в -ng/-k).
- В других языках конечные -p, -t, -k перешли в гортанную смычку [-ʔ], например, в «просторечном» слое в хокло, в языке у, в отдельных диалектах севернокитайского — юго-восточном (нанкинском) и цзинь.
- Конечные смычные полностью исчезли в большинстве диалектов севернокитайского и языке сян. В некоторых идиомах они продолжают различаться с помощью отдельного тона, но, например, в пекинском севернокитайском они перераспределяются и получают один из не-входящих тонов, причём иногда (после бывших глухих инициалей) тон, который они получат, непредсказуем.
Тоны

Все современные китайские языки являются тоновыми. Тоны (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.
Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» (平), «восходящий» (上), «уходящий» (去) и «входящий» (入). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» 平 имеет ровный тон, слово «входить» 入 имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» (陰) тоны после древних глухих инициалей и «светлые» (陽) — после звонких.
В стандартном севернокитайском обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, 老鼠 lǎoshǔ «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как láoshǔ); 一定 yīdìng «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как yídìng); 科學家 [科学家] kēxuéjiā «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.
основные тоны | ① shī [ʂɨ˥] | ② shí [ʂɨ˧˥] | ③ shǐ [ʂɨ˨˩˨] | ④ shì [ʂɨ˥˨] |
---|---|---|---|---|
нейтральный тон | после ① zhīshi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩] | после ② liángshi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨] | после ③ běnshi [pən˨˩ ʂɨ˧] | после ④ gùshi [ku˥˧ ʂɨ˨˩] |
В стандартном кантонском языке есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на -p, -t, -k имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: 糖 tòhng «сахар», но tóng «конфета»; 刷 chaat «тереть, чистить», но cháat «щётка» и т. д.
обычные слоги | слоги на -p, -t, -k | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
высокие тоны | ① yām [jɐm˥] | ② yám [jɐm˧˥] | ③ yam [jɐm˧] | ① yāt [jɐt˥] | ③ yat [jɐt˧] | |
низкие тоны | ④ yàhm [jɐm˨˩] | ⑤ yáhm [jɐm˨˧] | ⑥ yahm [jɐm˨] | ⑥ yaht [jɐt˨] |
В языке хокло число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.
kun [kun˦] | kún [kun˥˩] | kùn [kun˧˩] | kut [kut˧˨] |
kûn [kun˨˦] | kǔn (в амойском совпадает с kūn) | kūn [kun˧] | ku̍t [kut˦] |
В шанхайском диалекте языка у есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово 中國 [中国] tsónkoq «Китай» состоит из слогов 中 tsón /tsoŋ˥˧/ и 國 [国] koq /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание 買酒 [买酒] macieu «покупать вино» состоит из 買 [买] ma /ma˨˧/ и 酒 cieu /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: 炒麪 [炒面] tshaumi может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».
обычные слоги | слоги на -q [ʔ] | ||
---|---|---|---|
после глухих | sý 詩 [诗] [sz̩˥˧] | sy 使 [sz̩˧˦] | seq 識 [识] [səʔ˥] |
после звонких | zy 時 [时] [zz̩˨˧] | zeq 食 [zəʔ˩˨] |
Грамматика
Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.
Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.
Число и счётные слова

В китайских языках отсутствует категория грамматического числа. С существительными активно используются классификаторы (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый».
搿 隻 皮球 [шанхайский] [搿 只 皮球] geq tsaq bi-jieu это CL мяч «этот мяч»
一 枝 筆 [хокло] [一 枝 笔] chı̍t ki pit один CL кисть «одна кисть»
個 個 人 [кантонский] [个 个 人] go go yàhn CL CL человек «каждый человек»
С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. 哋 -deih, с.-кит. 們 [们] -men, хакка 兜 -têu, хокло -n, шанх. 拉 la и т. д.
язык | «я» | «ты» | «он» | «мы» | «вы» | «они» | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
севернокитайский | 我 wǒ | 你 nǐ | 他 tā | 我們 [我们] wǒ-men | 你們 [你们] nǐ-men | 他們 [他们] tā-men | |
кантонский | 我 ngóh | 你 néih | 佢 kéuih | 我哋 ngóh-deih | 你哋 néih-deih | 佢哋 kéuih-deih | |
хокло | 我 góa | 汝 lí | 伊 i | 阮 goán | 恁 lín | 𪜶 in | |
хакка | 𠊎 ngài | 你 ngì | 佢 kì | 𠊎兜 ngài-têu | 你兜 ǹg-têu | 佢兜 kì-têu | |
шанхайский | 我 ngu | 儂 [侬] non | 伊 yi | 阿拉 aq-la | 儂拉 [侬拉] non-la, 㑚 na | 伊拉 yi-la |
В севернокитайском 們 [们] -men может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: 朋友們 [朋友们] péngyǒu-men «друзья», 學生們 [学生们] xuéshēng-men «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: 啲朋友 dī-pàhngyáuh, 啲學生 [啲学生] dī-hohksāang.
Выражение принадлежности

Принадлежность выражается посессивными частицами: кант. 嘅 ge, с.-кит. 的 de, хокло 兮 ê и т. д.
他 的 書 [севернокитайский] [他 的 书] tā de shū 佢 嘅 書 [кантонский] [佢 嘅 书] kéuih ge syū 伊 兮 冊 [хокло] i ê chheh он POS книга «его книга»
В кантонском языке принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя он и грамматически корректен, в речи на самом деле скорее будет выглядеть так:
佢 本 書 [кантонский] [佢 本 书] kéuih bún syū он CL книга «его книга»
В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве притяжательных, при этом подразумевая единственное число. Похожая структура существует, например, в корейском языке.
阮 查某囝 [хокло] gún cha-bó͘-kiáⁿ 우리 딸 [корейский] uri ttal мы дочь «моя дочь»

Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в определение:
我 不 認識 的 人 [севернокитайский] [我 不 认识 的 人] wǒ bù rènshì de rén 我 毋 捌 兮 儂 [хокло] [我 毋 捌 兮 侬] góa m̄ pat ê lâng 我 唔 識 嘅 人 [кантонский] [我 唔 识 嘅 人] ngóh m̀h sīk ge yàhn я NEG знать POS человек «человек, с которым я не знаком»
Глаголы-связки

Базовым глаголом-связкой «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является 是 (с.-кит. shì, хокло sǐ, шанх. zy) или 係 (кант. haih, хакка he).
他 是 誰? [севернокитайский] [他 是 谁?] tā shì shéi 伊 是 啥儂? [хокло] [伊 是 啥侬?] i sǐ siáⁿ-lâng 佢 係 邊個? [кантонский] [佢 係 边个?] kéuih haih bīngo он COP кто «Кто он?»
Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется 有 (с.-кит. yǒu, кант. yáuh, хокло ǔ, шанх. yeu и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:
- с.-кит. 在 zài, хакка 在 chhai
- кант. 喺 hái, диал. хакка 嗨 hôi
- хокло 佇 tī
- диал. кант. 響 [响] héung
- шанх. 辣 laq
Глагольные виды и дополнения
В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.
частица | вид | значение |
---|---|---|
咗 jó | совершенный | простые законченные действия |
緊 [紧] gán | прогрессив | продолжающиеся, протекающие длительные действия |
住 jyuh | перфект | законченные однократные действия, чей результат сохраняется |
過 [过] gwo | плюсквамперфект | бывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется |
吓 háh | делимитатив | в повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу |
開 [开] hōi | хабитуалис | регулярные, обычные действия |
В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы 辣 laq, 辣海 laq-he в шанхайском и 咧 leh, 佇咧 tī-leh в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные.
伊 咧 讀冊。 [хокло] [伊 咧 读冊。] i leh tha̍k-chheh он PROG читать «Он (сейчас) читает.»
坐 咧 講 [хокло] [坐 咧 讲] chē --leh kóng сидеть PERF говорить «говорить сидя»
Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие:
吃 飽 [севернокитайский] [吃 饱] chī -bǎo «наесться»
諗 出 [кантонский] [谂 出] nám -chēut «придумать; выдумать»
睡 着 [севернокитайский] shuì -zháo «уснуть»
食 毋 著 [хокло] chia̍h -m̄ -tio̍h «ошибочно съесть; не то съесть»
徛 起來 [хокло] khiā --khí-lâi «вставать; подниматься»
去 得 到 [кантонский] heui -dāk dou «дойти»
Служебные глаголы
В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. 要 yào, кант. 要 yiu, хокло 卜 beh, хакка 愛 oi и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. 會 huì, кант. 會 wúih, хокло 會 ě, хакка 曉 hiáu и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем.
Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином coverb, что иногда переводят на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности.
大衞 坐 火車 從 波士頓 到 紐約 去 看 他 的 姐姐 [севернокитайский] [大卫 坐 火车 从 波士顿 到 纽约 去 看 他 的 姐姐] dàwèi zuò huǒchē cóng bōshìdùn dào niǔyuē qù kàn tā de jiějie Дэвид сидеть поезд следовать Бостон достигнуть Нью-Йорк пойти увидеть он POS сестра «Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой»
В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. 撥 [拨] peq, кант. 畀 béi, хакка 分 pûn, хокло 予 hō͘ и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как 着 zhuó [tso˨˩] в Сычуане или 挨 āi [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных (叫 jiào или 讓 [让] ràng).
餅乾 撥 人家 吃脱 了。 [шанхайский] [饼干 拨 人家 吃脱 了。] pin-kóe peq gnin-ká chiq-theq leq печенье давать некто съесть PFV «Печенье было кем-то съедено»
個 蟆 挨 隻 蛇 吃 去 呃 [диалект Линьгуя, пинхуа] [个 蟆 挨 只 蛇 吃 去 呃] /ko³³ ma³⁴ ŋai³¹ tɕiʔ⁵ ɕiə³¹ hiəʔ⁵ həu³³ e³³/ CL лягушка прилегать CL змея есть уходить PFV «Лягушка была съедена змеёй»
碗兒 叫 我 打 咧 [цзинь] [碗儿 叫 我 打 咧] /vang⁵³ æ¹¹ tɕiau³⁵ ɣɤ⁵³ ta⁵³ lie¹¹/ миска звать я ударять PFV «Миска была мною разбита»
Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]»).
我 畀 一 本 書 佢。 [кантонский] [我 畀 一 本 书 佢。] ngóh béi yāt bún syū kéuih я давать один CL книга он 我 給 他 一 本 書。 [севернокитайский] [我 给 他 一 本 书。] wǒ gěi tā yī běn shū я давать он один CL книга «Я дал ему книгу»
Прилагательные
Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже.
佢 好 靚。 [кантонский] [佢 好 靓。] kéuih hóu leng 她 很 漂亮。 [севернокитайский] tā hěn piàoliàng 伊 真 媠。 [хокло] i chin súi она очень красивый «Она красивая»
Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа:
- 1) с дополнением («комплементом») с буквальным значением «превосходить», как в кантонском 過 [过] -gwo:
佢 靚 過 你。 [кантонский] [佢 靓 过 你。] kéuih leng -gwo néih она красивый превосходить ты «Она красивее тебя»
- 2) с предлогом с буквальным значением «сопоставлять, сравнивать», как в севернокитайском 比 bǐ:
她 比 你 漂亮。 [севернокитайский] tā bǐ nǐ piàoliàng она сравнивать ты красивый «Она красивее тебя»
- 3) с наречием «более» перед прилагательным, как в хокло 較 [较] khah (объект сравнения может располагаться сразу после прилагательного, либо же выноситься вперёд с помощью предлога 比 pí):
伊 較 媠 汝。 [хокло] [伊 较 媠 汝。] i khah súi lí она более красивый ты 伊 比 汝 較 媠。 [хокло] [伊 比 汝 较 媠。] i pí lí khah súi она сравнивать ты более красивый «Она красивее тебя»
Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением тай-кадайских или хмонг-мьенских языков.
你 去 先。 [кантонский] néih heui sìn /mɯŋ³¹ pai²⁴ ko:n³⁵/ [чжуанский (тай-кадайские)] /kau² muŋ⁴ te²/ [язык буну (хмонг-мьенские)] ты идти предшествующий «Ты иди первым»
Структура «тема—рема»
Китайские языки относятся к топиковым, то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение.
這 家 飯館, 服務 很 好 [севернокитайский] [这 家 饭馆, 服务 很 好] zhè jiā fànguǎn fúwù hěn hǎo это CL ресторан обслуживание очень хороший «В этом ресторане хорошее обслуживание»
呢 啲 嘢, 冇 人 識 嘅。 [кантонский] [呢 啲 嘢, 冇 人 识 嘅。] nī dī yéh móuh yàhn sīk ge это COL вещь отсутствовать человек знать POS «Этого никто не знает.»
К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица 者 tsyae上, однако она не была так распространена, как は wa в японском или 는 neun в корейском.
如 有 王 者, 必 世 而 後 仁。 [классический китайский] nyo平 hjuw上 hjwang平 tsyae上 pjit入 syej去 nyi平 huw上 nyin平 [среднекитайский] если существовать государь TOP необходимо поколение и после добродетель «Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из «Аналектов Конфуция»)
Лексика
Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов.
Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии.
Фразеология
Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы (成語 [成语]), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском (ёдзи-дзюкуго), корейском (ханча-соно) и т. д.
畫 龍 點 睛 [画 龙 点 睛] huà lóng diǎn jīng [севернокитайский] waahk lùhng dím jīng [кантонский] ūi lêng tiám cheng [хокло] ga ryō ten sei [японский] hwa ryung jeom jeong [корейский] họa long điểm tình [вьетнамский] «Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи)
盡 善 盡 美 [尽 善 尽 美] jìn shàn jìn měi [севернокитайский] jeuhn sihn jeuhn méih [кантонский] chīn siān chīn bí [хокло] jin zen jin bi [японский] jin seon jin mi [корейский] tận thiện tận mỹ [вьетнамский] «превосходный, абсолютно совершенный» (из «Аналектов Конфуция»)
В просторечии распространены иносказания-недоговорки (歇後語 [歇后语]), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом каламбура.
橋上倒涼茶 —— 河苦 [кантонский] [桥上倒凉茶 河苦] kìuh seuhng dóu lèuhng chàh, — hòh fú «пролил чай с моста — речка горькая»
河苦 hòh fú «речка горькая» звучит как 何苦 hòhfú «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.
豬八戒照鏡子 —— 裡外不是人 [севернокитайский] [猪八戒照镜子 里外不是人] zhū bājiè zhào jìngzǐ, — lǐwài bù shì rén «Чжу Бацзе смотрит в зеркало — и так, и так не человек»
Чжу Бацзе — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.
Заимствования
Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.
- Транскрипции ниже даны со среднекитайского по Ван Ли.
- 珊瑚 /sɑn ɣu/ «коралл» (из иранских языков, родственно персидскому سنگ sang «камень»)
- 葡萄 /bu dɑu/ «виноград» (из бактрийского, родственно персидскому باده bâda «вино»)
- 獅 [狮] /ʃi/ «лев» (предположительно из иранских, родственно персидскому شیر šêr «лев»; по другой версии из тохарского)
- 蜜 /mĭĕt/ «мёд» (из тохарского, родственно русскому «мёд»)
- 車 [车] /kĭo/ «колесо; колесница; машина» (из индоевропейских, возможно тохарского, родственно русскому «колесо»)
- 龜 [龟] /kwi/ «черепаха» (из австроазиатских, родственно монскому ဂွိ gwi «мягкотелая черепаха»)
Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с буддизмом.
- 佛 /bĭuət/ «будда» (из иранских)
- 剎那 /tʃʰat nɑ/ «момент, миг» (санскр. kṣaṇa)
- 支那 /tɕǐe nɑ/ «Китай» (санскр. cīna)
- 魔羅 [魔罗] /muɑ lɑ/ «демон, мара» (санскр. māra)
- 菩提 /bu diei/ «бодхи» (санскр. bodhi)
- 世界 /ɕĭɛiH kɐiH/ «мир» (калька с санскр. lokadhātu «раздел мира»)
Другим источником заимствований были монгольский и тунгусо-маньчжурские языки, особенно в части географических названий.
- 可汗 /kʰɑX ɣɑn/ «каган» (из монгольского или тюркских)
- 站 севернокит. zhàn, кант. jaahm «станция (изначально почтовая)» (из монгольского ᠵᠠᠮᠴᠢ ǰamči; родственно русскому «ям», заимствованному через тюркские)
- 西藏 севернокит. xī zàng «Тибет» (полукалька—полутранскрипция маньчжурского ᠸᠠᡵᡤᡳ
ᡯᠠᠩ wargi dzang «западный Дзанг») - 俄羅斯 [俄罗斯] севернокит. é luó sī «Россия» (из маньчжурского ᠣᡵᠣᠰ oros)
- 圖們 [图们] севернокит. tú mén «река Туманная» (от маньчжурского названия реки, ᡨᡠᠮᡝᠨ tumen, букв. «десять тысяч»)
В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.
- 電話 [电话] яп. дэнва «телефон»
- 力學 [力学] яп. рикигаку «механика»
- 方案 яп. хоːан «план; схема»
- 理由 яп. риюː «причина»
- 例外 яп. рэйгай «исключение»
- 財閥 [财阀] яп. дзайбацу «финансовая клика; дзайбацу»
Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.
- 馬達 [马达] шанх. mo-da «мотор» (англ. motor; ср. севернокит. mǎ dá, кант. máh daaht)
- 沙發 [沙发] шанх. so-faq «софа» (англ. sofa; ср. севернокит. shā fā, кант. sā faat; в кантонском более распространено 梳化 sō fá)
- 色拉 шанх. saq-laq «салат» (англ. salad; ср. севернокит. sè lā, кант. sīk lāai)
- 裇 кант. sēut «футболка» (англ. shirt; ср. севернокит. xù)
- 的士 кант. dīk sí «такси» (англ. taxi; ср. севернокит. dīshì)
- 華盛頓 [华盛顿] кант. wàh sihng deuhn «Вашингтон» (англ. Washington; ср. севернокит. Huáshèngdùn)
- 麥當勞 [麦当劳] кант. mahk dōng lòuh «улица Макдоннела (Гонконг); ресторан Макдональдс» (англ. MacDonnell; ср. севернокит. mài dāng láo)
- 邏輯 [逻辑] севернокит. luó jí «логика» (англ. logic; ср. кант. lòh chāp, хокло lô-chhip)
- 高爾夫 [高尔夫] севернокит. gāo ěr fū «гольф» (англ. golf; ср. кант. gōu yíh fū, хокло ko-ní-hu)
- 可樂 [可乐] севернокит. kě lè «кола» (англ. cola; ср. кант. hó lohk)
Антропонимика
Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:
- в Северном Китае — Ван 王, Чжан 張 [张], Ли 李
- в Южном Китае — Чан 陳 [陈], Лам 林, Вонг 黃
- в Корее — Ким 金, Ли 李, Пак 朴
Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя (名), детское имя (乳名), взрослое имя (字), прозвище (號 [号]), посмертное имя (諡 [谥]) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через дефис, ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные пиньинем, записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.
См. также
- Языки Китая
- Транскрипционная система Палладия
- Кантонско-русская практическая транскрипция
- Словари китайского языка
- Экзамен HSK
Комментарии
- Здесь "*C." означает в точности неустановленную согласную.
- В современных японском и корейском языках чаще используются чтения ちゃ cha и 차 cha соответственно, оба — поздние заимствования из новокитайских.
- Фамилия Chiang здесь транскрибирована с севернокитайского по Уэйду-Джайлзу, тогда как имя Kai-shek — с кантонского.
Примечания
- Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
- КИТА́ЙСКИЕ ЯЗЫКИ́ : [арх. 12 апреля 2017] / Ю. Б. Коряков // Киреев — Конго. — М. : Большая российская энциклопедия, 2009. — С. 173. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 14). — ISBN 978-5-85270-345-3.
- *David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), p. 312. «The mutual unintelligibility of the varieties is the main ground for referring to them as separate languages.»
- Charles N. Li, Sandra A. Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar (1989), p 2. «The Chinese language family is genetically classified as an independent branch of the Sino-Tibetan language family.»
- Jerry Norman. Chinese (1988), p.1. «The modern Chinese dialects are really more like a family of languages».
- John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy (1984), p.56. «To call Chinese a single language composed of dialects with varying degrees of difference is to mislead by minimizing disparities that according to Chao are as great as those between English and Dutch. To call Chinese a family of languages is to suggest extralinguistic differences that in fact do not exist and to overlook the unique linguistic situation that exists in China.»
- Китайский язык // БРЭ. Т.14. М.,2009.
- Summary by language size (англ.). Архивировано 23 января 2013 года. // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
- Chinese languages. Британская энциклопедия. 2015. Архивировано 8 декабря 2015. Дата обращения: 30 ноября 2015.
- О. И. Завьялова., Китайский язык, Большая Российская Энциклопедия
- 李佳, Li Jia. “粤语”“闽南语”和“沪语”:汉语方言称“语”的三种形成模式 (cn) // 语言战略研究. — Т. 3, вып. 3. — С. 72–82. — doi:10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180307. Архивировано 13 декабря 2022 года.
- Mair, Victor H. What Is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic terms (англ.) // Sino-Platonic Papers. — 1991. — September (no. 29). Архивировано 10 мая 2018 года.
- John De Francis. The Chinese language: fact and fantasy. — Paperback ed., 8. [Dr.]. — Honolulu, HI: Univ. of Hawaii Press, 2007. — 330 с. — ISBN 978-0-8248-1068-9, 978-0-8248-0866-2.
- Melissa J. Brown. Is Taiwan Chinese?: The Impact of Culture, Power, and Migration on Changing Identities. — University of California Press, 2004-02-04. — 354 с. — ISBN 978-0-520-92794-0. Архивировано 10 октября 2023 года.
- William H. Baxter. A handbook of Old Chinese phonology. — Berlin New York: Mouton de Gruyter, 1992. — Т. 64. — 922 с. — (Trends in linguistics Studies and monographs). — ISBN 978-3-11-012324-1.
- Елена Борисовна Астрахан, Ольга Исааковна Завьялова, Михаил Викторович Софронов. Диалекты и национальный язык в Китае. — Изд. Наука. Главная редакция восточной литературы, 1985. — 368 с. Архивировано 10 октября 2023 года.
- 新疆内地高中班学生校园生活开心 暑期正常返乡 . www.gov.cn. Дата обращения: 8 октября 2023. Архивировано 10 октября 2023 года.
- City University of Hong Kong 语言资讯科学研究中心. 中国语言地图集: 第2版. 汉语方言卷. — 商務印書馆, 2012. — 239 с. — ISBN 978-7-100-07054-6. Архивировано 10 октября 2023 года.
- W. (William) Lobscheid. Grammar of the Chinese language. — Hongkong : Dayly Press, 1864. — 174 с.
- The Chinese Repository. — [Canton : Printed for the proprietors], 1832. — 46 с.
- Singapore Department of Statistics. Census of Population 2010 Statistical Release 1: Demographic Characteristics, Education, Language and Religion. — 2011. — ISBN 978-981-08-7808-5. Архивная копия от 13 февраля 2020 на Wayback Machine
- Richard A. Hudson. Sociolinguistics. — 2. ed., transferred to digital print. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2011. — 279 с. — (Cambridge textbooks in linguistics). — ISBN 978-0-521-56514-1, 978-0-521-56349-9.
- Candice Sheung Pui Ng, 吳尚珮. On "Constructed" Identities: A Dialogue on the Nature of Zhuang Identity / 從壯族身份性質的闡述看身分 “建構” // Journal of Oriental Studies. — 2011. — Т. 44, вып. 1/2. — С. 45–61. — ISSN 0022-331X. — . Архивировано 2 июня 2022 года.
- Jerry Norman. Chinese. — 15. print. — Cambridge: Cambridge Univ. Pr, 2010. — 292 с. — (Cambridge language surveys). — ISBN 978-0-521-29653-3.
- Maria Kurpaska. Chinese language(s): a look through the prism of the Great dictionary of modern Chinese dialects. — Berlin: Mouton de Gruyter, 2010. — Т. 215. — (Trends in linguistics). — ISBN 978-3-11-021914-2, 978-3-11-021915-9.
- George van Driem. Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook of the Greater Himalayan region containing an introduction to the symbiotic theory of language. — Leiden Boston Köln: Brill, 2001. — Т. 10 1-2. — (Handbook of Oriental studies). — ISBN 978-90-04-10390-0, 978-90-04-12062-4, 978-90-04-12063-1.
- Margaret Mian Yan. Introduction to Chinese dialectology. — München: LINCOM Europa, 2006. — Т. 22. — 286 с. — (LINCOM Studies in Asian linguistics). — ISBN 978-3-89586-629-6.
- W. South Coblin. Comparative phonology of the central Xiāng dialects. — Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2011. — Т. 45. — 383 с. — (Language and linguistics monograph series). — ISBN 978-986-02-9803-1.
- Diversity in Sinitic languages / Hilary M. Chappell. — First edition. — Oxford: Oxford University Press, 2015. — 315 с. — (Oxford Linguistics). — ISBN 978-0-19-872379-0.
- China (People's Republic of China, 1949-) 文化部. 印刷通用汉字字形表. — 中华人民共和国文化部中国文字改革委员会, 1964. — 51 с. Архивировано 10 октября 2023 года.
- William H. Baxter. Old Chinese: A New Reconstruction. — OUP USA, 2014. — 449 с. — ISBN 978-0-19-994537-5.
- Nathan W. Hill. The Six Vowel Hypothesis of Old Chinese in Comparative Context // Bulletin of Chinese Linguistics. — 2012-01-24. — Т. 6, вып. 2. — С. 1–69. — ISSN 1933-6985. — doi:10.1163/2405478X-90000100. Архивировано 4 апреля 2024 года.
- William Boltz. Language and Writing // The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 BC / Edward L. Shaughnessy, Michael Loewe. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — С. 74–123. — ISBN 978-0-521-47030-8. — doi:10.1017/chol9780521470308.004. Архивировано 17 июня 2018 года.
- Edwin G. Pulleyblank. Outline of classical Chinese grammar. — Repr. — Vancouver: UBC Press, 2000. — 192 с. — ISBN 978-0-7748-0541-4, 978-0-7748-0505-6.
- Li Wang. Han yu shi gao. — Bei jing: Zhonghua shu ju, 2006. — 1 с. — ISBN 978-7-101-01553-9.
- W. South Coblin. The Chiehyunn System and the Current State of Chinese Historical Phonology // Journal of the American Oriental Society. — 2003. — Т. 123, вып. 2. — С. 377–383. — ISSN 0003-0279. — doi:10.2307/3217690. — . Архивировано 2 ноября 2023 года.
- 黃素娟. 論《重編一切經音義》 . www.gaya.org.tw (1990). Дата обращения: 8 октября 2023. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Nils Göran David Malmqvist, Nils Göran David Malmqvist. Bernhard Karlgren: portrait of a scholar. — Bethlehem, Md: Lehigh Univ. Press, 2010. — 333 с. — ISBN 978-1-61146-000-1, 978-1-61146-001-8.
- Pan Ting. Derivation Time of Colloquial Min from Archaic Chinese. — 1983-12-01. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Jerry Norman. The Mǐn Dialects in Historical Perspective // Journal of Chinese Linguistics Monograph Series. — 1991. — Вып. 3. — С. 323–358. — ISSN 2409-2878. — . Архивировано 20 октября 2023 года.
- Donald B. Snow. Cantonese as written language: the growth of a written Chinese vernacular. — Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004. — 320 с. — ISBN 978-962-209-709-4.
- Victor H. Mair. Tang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China. — BRILL, 2020-10-26. — 309 с. — ISBN 978-1-68417-004-3. Архивировано 10 октября 2023 года.
- 劉志偉. 南嶺與客家:從客家歷史看山地區域的整合 // 族群、社會與歷史. — 2015.
- Yuyan Luo. 廣西欽州漢佬話的語言成分來源及詞彙整合 (кит.) // Bulletin of Chinese Linguistics. — 2016-12-09. — 第9卷, 第1期. — 第121–150 页. — ISSN 2405-478X. — doi:10.1163/2405478X-00901010. Архивировано 4 апреля 2024 года.
- Gu zhuang zi zi dian: = Sawndip sawdenj / Guang xi zhuang zu zi zhi qu shao shu min zu gu ji zheng li chu ban gui hua ling dao xiao zu. — Di 1 ban. — Nan ning shi, 1989. — 517 с. — ISBN 978-7-5363-0614-1.
- 南京方言不是明代官话的基础 (кит.) // 语言科学. — 2012-07-01. — 第11卷, 第4期. — 第337–358 页. — ISSN 1671-9484. Архивировано 10 октября 2023 года.
- W. South Coblin. Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qīng Mandarin (англ.) // Journal of the Royal Asiatic Society. — 2003-11. — Vol. 13, iss. 3. — P. 339–355. — ISSN 1474-0591. — doi:10.1017/S1356186303003134. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Peter F. Kornicki. Languages, scripts, and Chinese texts in East Asia. — First edition. — Oxford, United Kingdom: Oxford University Press, 2018. — 393 с. — ISBN 978-0-19-879782-1.
- Kim, Kwangjo. A phonological study of Middle Mandarin: reflected in Korean sources of the mid-15th and early 16th centuries (англ.). — University of Washington, 1991.
- Henning Klöter. The language of the Sangleys: a Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. — Leiden Boston: Brill, 2011. — Т. v. 98. — (Sinica leidensia). — ISBN 978-90-04-18493-0.
- Henning Klöter. Written Taiwanese. — Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2005. — Т. 2. — (Studia Formosiana). — ISBN 978-3-447-05093-7.
- Heming Yong, Jing Peng. Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911. — OUP Oxford, 2008-08-14. — 485 с. — ISBN 978-0-19-953982-6. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Bangqing Han, Ailing Zhang, Bangqing Han. The sing-song girls of Shanghai / Eva Hung. — New York: Columbia Univ. Press, 2005. — 554 с. — (Weatherhead books on Asia). — ISBN 978-0-231-12268-9.
- The Chinese novel at the turn of the century / Milena Doleželová-Velingerová. — Toronto: Univ. of Toronto Press, 1980. — Т. 1. — 240 с. — (Modern East Asian studies). — ISBN 978-0-8020-5473-9.
- Ping Chen. Modern Chinese: history and sociolinguistics. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — 229 с. — ISBN 978-0-521-64572-0, 978-0-521-64197-5.
- Chris Wen-Chao Li. Conflicting notions of language purity: the interplay of archaising, ethnographic, reformist, elitist and xenophobic purism in the perception of Standard Chinese // Language & Communication. — 2004-04-01. — Т. 24, вып. 2. — С. 97–133. — ISSN 0271-5309. — doi:10.1016/j.langcom.2003.09.002. Архивировано 4 октября 2023 года.
- 香港電台新聞部網誌 - 廣州電視台或改用普通話廣播惹爭議 . web.archive.org (27 ноября 2010). Дата обращения: 8 октября 2023. Архивировано из оригинала 27 ноября 2010 года.
- 广电总局“方言令”惹争议 东北话放生四川话受伤 . 中华网. 重庆晚报 (27 августа 2009). Дата обращения: 15 мая 2010. Архивировано из оригинала 2009年8月30日 года.
- Zat Liu. Is Shanghai's Local Dialect, and Culture, in Crisis? (англ.). CNNGo (20 августа 2010). Дата обращения: 5 июня 2011. Архивировано из оригинала 3 сентября 2011 года.
- Shān'ào zhōng de Shànghǎihuà 山坳中的上海话. Zhōngguó xīnwén zhōukān 中国新闻周刊 (кит.). 17 октября 2005. Архивировано из оригинала 14 марта 2008.
-
Yang Yuan
. A Survey of the Language Use and Language Attitudes among Adolescents in Sanya (англ.) // International Journal of Frontiers in Sociology. — 2022-06-10. — Vol. 4, iss. 6. — ISSN 2706-6827. — doi:10.25236/IJFS.2022.040606. Архивировано 10 октября 2023 года. - 厦门经济特区闽南文化保护发展办法-翔安区人民政府 . www.xiangan.gov.cn. Дата обращения: 8 октября 2023. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Jesse Paxton. Driving Factors Behind Language Use Among Younger Generations in Taiwan: Is the Demise of Hokkien Inevitable? // Honors Theses. — 2022-05-08. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Liew Kai Khiun. Limited pidgin-type patois? Policy, language, technology, identity and the experience of Canto-pop in Singapore (англ.) // Popular Music. — 2003-05. — Vol. 22, iss. 2. — P. 217–233. — ISSN 1474-0095. — doi:10.1017/S0261143003003131. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Kuan Yew Lee. From Third World to First: the Singapore story: 1965 - 2000; Singapore and the Asian economic boom. — 1. ed. — New York: HarperCollins, 2000. — 729 с. — ISBN 978-0-06-019776-6.
- Francesco Cavallaro, Ng Bee Chin. 2. Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus (англ.) // 2. Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus. — Multilingual Matters, 2014-10-02. — P. 33–48. — ISBN 978-1-78309-252-9. — doi:10.21832/9781783092529-005. Архивировано 10 октября 2023 года.
- 闽南话水平测试指导用书. — 2016. — 355 с. — ISBN 978-7-5550-0839-2.
- 敦 小出. 日本漢字音・中国中古音対照表 (яп.) // 京都産業大学論集. 人文科学系列. — 2007-03. — 第37巻. — 第133–156 頁. Архивировано 10 октября 2023 года.
- 福建省地方志:方言志. — 北京, 1998. — 6 с. — (中华人民共和国地方志). — ISBN 978-7-80122-279-4.
- Philip T. Lin. Taiwanese Grammar: A Concise Reference. — Greenhorn Media. — 844 с. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Stephen Matthews, Virginia Yip. Cantonese: A Comprehensive Grammar. — Routledge, 2013-05-24. — 535 с. — ISBN 978-1-136-85350-0.
- Xiaonong Sean Zhu. A grammar of Shanghai Wu. — München: LINCOM EUROPA, 2006. — Т. 66. — 181 с. — (LINCOM Studies in Asian Linguistics). — ISBN 978-3-89586-900-6.
- Wen-Hua Teng. Yufa! A Practical Guide to Mandarin Chinese Grammar. — Routledge, 2016-11-10. — 505 с. — ISBN 978-1-317-23043-4. Архивировано 10 октября 2023 года.
- 國立臺灣師範大學國語教學中心 The Mandarin Training Center (MTC) at NTNU. 當代中文課程 3 教師手冊(二版) A Course in Contemporary Chinese 3, Teacher's manual (2nd edition). — 國立臺灣師範大學國語教學中心, 2023-03-01. — 128 с. — ISBN 978-626-7048-78-8. Архивировано 10 октября 2023 года.
- Weirong Chen. A grammar of Southern Min: the Hui'an dialect. — Boston Berlin: De Gruyter Mouton, 2020. — Т. volume 3. — 522 с. — (Sinitic languages of China). — ISBN 978-1-5015-1186-8, 978-1-5015-1745-7.
- Солнцев В. М. Китайский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. — 1990. — С. 225. — ISBN 5-85270-031-2.
Литература
- Norman, Jerry. Chinese. — Cambridge: Cambridge University Press, 1988. — ISBN 978-0-7007-1129-1.
- 中国语言地图集:汉语方言卷 / 李荣. — Пекин: The Commercial Press, 2012. — ISBN 978-7-100-07054-6.
- Духовная культура Китая: энциклопедия в 5 т. М., 2006. — Т. 3. Литература. Язык и письменность. 2008. 727 с. Авторы статей общего раздела «Язык и письменность» — О. И. Завьялова и А. М. Карапетьянц, авторы словарных статей о языке и письменности — О. И. Завьялова, И. Т. Зограф, Л. Р. Концевич, А. В. Немтинова, Ф. Ю. Тавровский, Р. Г. Шапиро. Избранная библиография работ на русском языке подготовлена В. П. Журавлёвой
- Diversity in Sinitic languages / Hilary M. Chappell. — Oxford: Oxford University Press, 2015. — 315 с. — ISBN 978-0-19-872379-0.
Ссылки
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Eta statya obo vsej kitajskoj yazykovoj vetvi vklyuchayushej v sebya neskolko razlichnyh yazykovyh i ili dialektnyh grupp O naibolee rasprostranyonnom yazyke kitajskoj vetvi sm severnokitajskij yazyk ob oficialnom yazyke v KNR sm putunhua Kita jskij yazy k takzhe kitajskie sinitskie siniticheskie yazyki samonazvaniya kit 中文 kit trad 漢語 upr 汉语 i drugie yazyk ili yazykovaya vetv sino tibetskoj yazykovoj semi sostoyashaya iz mnozhestva idiomov mezhdu kotorymi mozhet polnostyu otsutstvovat vzaimoponyatnost Yavlyaetsya naibolee rasprostranyonnoj v mire na 2025 god sovokupnostyu yazykov i dialektov s obshim chislom govoryashih v bolee 1 3 mlrd chelovek Eta stranica ili razdel soderzhit tekst na yazykah stran Azii Esli u vas otsutstvuyut neobhodimye shrifty nekotorye simvoly mogut otobrazhatsya nepravilno Kitajskij yazykRasprostranenie kitajskogo yazyka v mire Strany gde on yavlyaetsya osnovnym ili oficialnym Strany gde bolee 5 mln govoryashih Strany gde bolee 1 mln govoryashih Strany gde bolee 500 tys govoryashih Strany gde bolee 100 tys govoryashih Goroda so znachitelnym chislom govoryashih Samonazvanie 中文 漢語 汉语 Strany Kitajskaya Narodnaya Respublika Tajvan Singapur Filippiny Malajziya Indoneziya Vostochnyj Timor Tailand Vetnam Myanma Kambodzha SShA Rossiya Indiya Oficialnyj status Kitaj Kitajskaya Respublika Singapur Gonkong Makao Organizacii OON ShOS Obshee chislo govoryashih 1 299 877 520 chel Klassifikaciya vd sino tibetskie yazykikitajskij yazyk dd dd Pismennost kitajskoe pismo tradicionnye kitajskie ieroglify i uproshenie ieroglifov Yazykovye kody GOST 7 75 97 kit 315 ISO 639 1 zh ISO 639 2 zho i chi ISO 639 3 zho Ethnologue zho LINGUIST List chin ABS ASCL 71 IETF zh Glottolog sini1245Vikipediya na etom yazyke source source source source source source source track Nositelnica chzhunyuanskogo dialekta severnokitajskogo mandarinskogo yazyka iz Tanhe source source source source source source source track track track Dva nositelya angl severnokitajskogo yazyka iz Richmond Hilla Kanada source source source source source source track track Nositelnica shanhajskogo dialekta yazyka u source source source source source source source Nositelnica yazyka hakka s Tajvanya source source source source source source source source Nositel tajshanskogo dialekta kantonskogo yazyka iz KNR source source source source source source angl chitaet pismo imperatoru angl 1058 god na kantonskom yazyke Kitajskie idiomy vesma silno razlichayutsya mezhdu soboj i potomu rassmatrivayutsya bolshinstvom yazykovedov kak samostoyatelnaya yazykovaya vetv sostoyashaya iz otdelnyh hotya i rodstvennyh mezhdu soboj yazykovyh i ili dialektnyh grupp Bolshinstvo iz nih zapisyvaetsya kitajskimi ieroglifami kotorye odnako neodinakovy v raznyh stranah gde shiroko ispolzuyutsya kitajskie yazyki Standartnaya forma severnokitajskogo yazyka yavlyaetsya oficialnym yazykom KNR putunhua i Tajvanya goyuj a takzhe odnim iz shesti oficialnyh i rabochih yazykov OON V Rossii pod slovosochetaniem kitajskij yazyk v tom chisle v obrazovatelnyh programmah chashe vsego imeetsya v vidu severnokitajskij yazyk i ili ego standartnye varianty takie kak v KNR putunhua na Tajvane goyuj v yugo vostochnoj Azii v chastnosti v Singapure huayuj osnovannye na pekinskom dialekte severnokitajskogo yazyka TerminologiyaZdes i dalee terminy napisannye ieroglifami dany v formate tradicionnye ieroglify uproshyonnye ieroglify tam gde napisanie razlichaetsya Samonazvanie Kitajskie idiomy v celom nazyvayut kitajskij yazyk kitajskoe pismo 中文 Etot termin naibolee upotrebitelen i nejtralen Hotya u nego mozhet prisutstvovat konnotaciya pismennogo yazyka 文 on takzhe ispolzuetsya i dlya oboznacheniya ustnoj rechi V KNR i na Tajvane on neformalno mozhet ispolzovatsya dlya oboznacheniya tolko severnokitajskogo yazyka chto protivopostavlyaetsya naprimer tajvanskomu yazyku 台語 台语 i drugim kitajskim idiomam odnako oficialno takoe ispolzovanie ne privetstvuetsya V Gonkonge i Makao zhe naprotiv ponyatie kitajskij yazyk 中文 oboznachaet prezhde vsego ustnyj kantonskij yazyk v otlichie ot severnokitajskogo Termin yazyk han hanskaya rech 漢語 汉语 chasto ispolzuetsya v KNR v kontekste prepodavaniya kitajskogo severnokitajskogo yazyka inostrancam ili etnicheskim menshinstvam U etogo termina est konnotaciya ustnogo yazyka 語 语 odnako on takzhe ispolzuetsya i dlya oboznacheniya pismennogo naprimer v termine drevnekitajskij yazyk 古代漢語 古代汉语 kotoryj nyne dostupen tolko v pismennoj forme Termin nacionalnyj yazyk gosudarstvennyj yazyk 國語 国语 oboznachayushij tolko severnokitajskij yazyk no ne drugie kitajskie idiomy oficialno ispolzuetsya na Tajvane neformalno takzhe v KNR Etot zhe termin v drugih stranah Vostochnoj Azii mozhet oznachat sootvetstvuyushie gosudarstvennye yazyki v Manchzhurskoj imperii Cin tak nazyvali manchzhurskij yazyk nyne v Yaponii kokugo 国語 こくご eto yaponskij yazyk v Yuzhnoj Koree kugo 國語 국어 korejskij yazyk v malajzijskoj kitajskoj obshine tak nazyvayut malajskij yazyk i t d Termin yazyk hua 華語 华语 takzhe oboznachaet tolko severnokitajskij ispolzuetsya oficialno v stranah Yugo Vostochnoj Azii Singapure Malajzii Indonezii i t d Na Tajvane etot termin ispolzuetsya vmesto nacionalnyj yazyk 國語 国语 v kontekste prepodavaniya severnokitajskogo inostrancam ili dlya razlicheniya s drugimi oficialno priznannymi yazykami vklyuchaya tajvanskij yazyk i yazyk hakka Termin yazyk han hanskoe pismo 漢文 汉文 nechasto ispolzuetsya v sovremennom Kitae no rasprostranyon v Yaponii i Koree primenitelno k klassicheskomu kitajskomu yazyku kambunu i hanmunu sootvetstvenno Tak v Yaponii slovari s klassicheskogo kitajskogo na yaponskij budut nazyvatsya kan va 漢和 v to vremya kak slovari s sovremennyh kitajskih yazykov prezhde vsego severnokitajskogo na yaponskij nazyvayutsya tyu niti 中日 Vopros yazyk ili dialekt Sm takzhe Problema yazyk ili dialekt Dlya kitajskih idiomov ostro stoit vopros ob otnesenii ih k edinomu kitajskomu yazyku ili gruppe rodstvennyh kitajskih ili siniticheskih yazykov Argumenty v polzu termina kitajskie yazyki vklyuchayut kitajskie yazyki ne vzaimoponyatny drug s drugom oni otlichayutsya na vseh urovnyah v fonetike leksike i grammatike kitajskie yazyki nachali rashoditsya bolee tysyachi let nazad primerno v to zhe vremya latyn raspalas na romanskie yazyki oni ne obrazuyut kontinuuma mezhdu nimi sushestvuyut sravnitelno chyotkie yazykovye granicy osobenno mezhdu severnokitajskim i yuzhnokitajskimi yazykami kitajskie yazyki imeyut razlichnye pismennye tradicii skladyvavshiesya uzhe v pozdnem Srednevekove obychno oni ispolzuyut kitajskie ieroglify odnako tekst na odnom iz kitajskih yazykov ne budet sovpadat s tem zhe tekstom na drugom kitajskom kak i naprimer na yaponskom kitajskie yazyki vosprinimayutsya kak yazyki 語 语 samimi kitajcami termin dialekt 方言 zhe dlya nih ispolzuetsya lish v nekotoryh lingvisticheskih trudah v KNR politicheski motivirovan i kalkirovan s zapadnoj terminologii krome togo nositeli raznyh kitajskih yazykov imeyut raznye kultury i identichnosti ih obedinenie v hancev yavlyaetsya pozdnim iskusstvennym konstruktom Argumenty v polzu termina kitajskie dialekty vklyuchayut kitajskie dialekty bytuyut na territorii edinoj strany Kitaya i sredi lyudej odnoj etnicheskoj gruppy hancev kotorye imeyut obshuyu kulturu i dolguyu istoriyu sovmestnogo prozhivaniya kitajskie dialekty zapisyvayutsya kitajskimi ieroglifami logograficheskim pismom kotoroe pozvolyaet sgladit foneticheskie razlichiya mezhdu nimi odin ieroglif zapisyvaet odnu morfemu imeyushuyu odinakovoe znachenie nezavisimo ot togo kak ona proiznositsya kitajskie dialekty ne imeyut oficialnogo statusa ni v odnoj strane za isklyucheniem tajvanskogo yazyka i yazyka hakka so statusom nacionalnyh v chastichno priznannoj Kitajskoj respublike Tajvan v nastoyashee vremya vse gosudarstva s kitajskim v kachestve oficialnogo yazyka ispolzuyut v deloproizvodstve obshij yazyk osnovannyj na pekinskom dialekte V Kitae Nyne v samom Kitae razlichnye kitajskie idiomy v obihode v SMI i dazhe v regionalnyh zakonodatelnyh aktah chasto nazyvayut yazykami 語 语 Naprimer ispolzuyutsya nazvaniya kantonskij yazyk 粵語 粤语 yazyk u 吳語 吴语 yuzhnominskij yazyk 閩南語 闽南语 i t p Eti terminy regulyarno ispolzuyutsya v kontraste s nazvaniyami drugih yazykov i dazhe s severnokitajskim k kotoromu primenyayut termin kitajskij hanskij yazyk 漢語 汉语 naprimer Kogda kto to prazdnuet den rozhdeniya my poem S dnyom rozhdeniya na pyati yazykah kitajskom anglijskom ujgurskom kazahskom kantonskom Originalnyj tekst kit 有人过生日时 我们会用汉语 英语 维吾尔语 哈萨克语 粤语等5种语言唱生日快乐歌 iz reportazha Sinhua o mnogonacionalnoj shkole v Sinczyane 2009 god Pro partijnyj lingvist Li Czya iz universiteta Uhani urozhenec Lyaonina v svoej state 2018 goda ukazyval na preobladanie takih terminov dlya idiomov Yuzhnogo Kitaya i prizyval borotsya s nimi zakonodatelno Po ego slovam takaya praktika pokazyvaet izyany v prepodavanii yazykovoj ideologii potvorstvuet rasprostraneniyu tajvanskogo separatizma na vostochnye pribrezhnye regiony na Tajvane termin yazyk yavlyaetsya oficialnym dlya yazyka hoklo tajvanskogo i yazyka hakka V nauchnyh publikaciyah v KNR mozhet ispolzovatsya kak termin yazyk tak i dialekt Yazykovoj atlas Kitaya izdaniya 1987 i 2012 godov nazyvaet krupnye gruppy idiomov kantonskij u hakka i drugie yazykami 語 语 pri etom klassificiruya ih kak kitajskie dialekty 漢語方言 汉语方言 Vne Kitaya Do XX veka granica mezhdu terminami yazyk i dialekt byla ne sovsem chyotkoj kak v Evrope tak i v Kitae Eti terminy mogli ispolzovatsya vzaimozamenyaemo tak v Kitae Institut inostrannyh evropejskih yazykov v Uhani nazyvalsya 方言學堂 bukvalno Uchilishe dialektov v 1922 godu on byl preobrazovan v Uhanskij universitet Chasto pod terminom dialekt podrazumevalsya lyuboj lokalnyj ne gosudarstvennyj idiom nezavisimo ot lingvisticheskoj klassifikacii naprimer vo Francii mestnymi dialektami ili patua schitalis kak rodstvennyj francuzskomu oksitanskij yazyk tak i keltskij bretonskij yazyk sejchas zhe takoe upotreblenie slova dialekt schitaetsya unichizhitelnym Shozhaya terminologiya primenyalas evropejcami i dlya Kitaya kitajskim yazykom v strogom smysle schitalsya klassicheskij kitajskij myortvyj knizhnyj yazyk isklyuchitelno pismennyj analogichnyj latyni v Evrope togda kak ustnye yazyki imenovalis dialektami kotorye obychno nazyvalis v chest krupnyh gorodov vokrug kotoryh oni bytovali tak kantonskij yazyk yue nazyvalsya Cantonese v chest Kantona yazyk hoklo nazyvalsya Amoy v chest Amoya vostochnominskij yazyk nazyvalsya Hokchew ot Fuchzhou severnyj variant severnokitajskogo nazyvalsya Peking dialect v chest Pekina i otlichalsya ot pridvornogo narechiya the Court dialect lingva franka delty reki Yanczy takzhe otnosyashegosya k severnokitajskomu V Singapure kitajskie idiomy pomimo severnokitajskogo oficialno klassificiruyutsya kak kitajskie dialekty Takim zhe obrazom indijskimi dialektami nazyvayutsya indijskie yazyki pomimo oficialnogo v Singapure tamilskogo bengalskij pendzhabi marathi hindustani i t d V SSSR dunganskij yazyk fakticheski yavlyayushijsya dialektom severnokitajskogo s vysokoj stepenyu vzaimoponyatnosti schitalsya samostoyatelnym yazykom po politicheskim prichinam sr takuyu zhe situaciyu s moldavskim i rumynskim yazykami urdu i hindi farsi dari i tadzhikskim i t d Chtoby izbezhat ispolzovaniya slov yazyk i dialekt v sovremennyh nauchnyh rabotah mogut ispolzovatsya drugie menee odnoznachnye terminy idiom topolekt regionalekt yazykovaya raznovidnost i t d RasprostranenieIdiomy otnosimye k kitajskim rasprostraneny glavnym obrazom v KNR i na Tajvane Na etih idiomah takzhe govoryat v kitajskoj diaspore v stranah Yugo Vostochnoj Azii Singapur Malajziya Indoneziya Filippiny i t d tradicionno bytuyut minskie yazyki prezhde vsego hoklo togda kak v chajnatauny Severnoj Ameriki SShA i Kanada v osnovnom migrirovali nositeli kantonskogo yazyka Etnicheski nositelej kitajskih idiomov otnosyat k hancam i naoborot hancami prinyato schitat tolko etnosy govoryashie na kitajskih yazykah Tak chzhuany bolee tysyachi let razvivavshiesya v lone kitajskoj kultury vo vremya formirovaniya ponyatiya hancy v XX veke sami otnosili sebya k nim no oficialno v KNR byli vydeleny v otdelnoe nacionalnoe menshinstvo iz za togo chto govorili na yazyke taj kadajskoj gruppy V Rossii soglasno perepisi 2010 goda 70 722 0 05 chelovek ukazali vladenie kitajskim yazykom bez utochneniya 502 cheloveka ukazali vladenie dunganskim yazykom 8 chelovek kantonskim Klassifikaciya severnokitajskij yazyk minskie yazyki yazyk u kantonskij yazyk yazyk czin spornyj yazyk gan yazyk hakka yazyk syan yazyk hoj spornyj pinhua spornyj Kitajskie idiomy otnosyatsya k sino tibetskoj yazykovoj seme Oni podrazdelyayutsya na sleduyushie gruppy yazyki severnokitajskij yazyk takzhe mandarinskij ili guanhua 官話 官话 Guanhua ili 北方話 北方话 Beifanghua yazyk u 吳語 吴语 6Wu gniu6 kantonskij yazyk yue 粵語 粤语 Yuhtyuh hakka 客家語 客家语 Hak ka ngi yazyk gan 贛語 赣语 Gon ua yazyk syan 湘語 湘语 sian y V 1980 e kitajskij lingvist Li Zhun vydelil yazyk czin 晉語 晋语 kotoryj do etogo obedinyali s severnokitajskim V konce XX veka byli opisany gruppy idiomov chya klassifikaciya zatrudnena oni rasprostraneny na sravnitelno nebolshih territoriyah no znachitelno razlichayutsya kak vnutri sebya kak i ot sosednih im yazykov K takim gruppam otnosyatsya nanlinskie mestnye yazyki 南嶺土話 南岭土话 oni zhe pinhua i tuhua 平話 平话 i 土話 土话 hoj takzhe huej 徽語 徽语 V otlichie ot vysheperechislennyh yazykov preimushestvenno proizoshedshih iz srednekitajskogo minskie yazyki i yazyk baj proishodyat napryamuyu ot drevnekitajskogo otdelivshis ot nego primerno vo II I vekah do n e V to zhe vremya yazyk baj mogut ne otnosit k kitajskim po sociolingvisticheskim prichinami narod baj v KNR oficialno priznan etnicheskim menshinstvom v otlichie ot nositelej minskih yazykov V nekotoryh klassifikaciyah yazyk baj mogut otnosit k siniticheskim yazykam no ne kitajskim yazykam v ostalnom eti terminy sinonimichny Minskie yazyki 閩語 闽语 klassificiruyut sleduyushim obrazom pribrezhnye minskie yazyki 沿海閩語 沿海闽语 yuzhnominskie yazyki hoklo takzhe hokken ili sobstvenno yuzhnominskij 閩南語 闽南语 Ban lam gṳ vklyuchaya tajvanskij yazyk 台語 台语 Tai gṳ chaoshanskij 潮汕話 潮汕话 Tio suaⁿ ue datyanskij 大田話 大田话 Toa chhang boe lunyanskij 龍巖話 龙岩话 Liong na goe hajnanskij 海南話 海南话 Hai nam oe lejchzhouskij 黎話 黎话 lɔi uɛ pusyanskij takzhe hinhva 莆仙語 莆仙语 Po sing gṳ ili 興化語 兴化语 Hing hua gṳ vostochnominskij 閩東語 闽东语 Ming dĕ ng ngṳ gornye minskie yazyki 沿山閩語 沿山闽语 severnominskij 閩北語 闽北语 Maing bă ngṳ centralnominskij 閩中語 闽中语 mɛ 41 tam553 ŋy21 idiomy Shaou Czyanle 邵將語 邵将语 Shiau tsiong ngṳ Klassifikaciya Atlasa yazykov Kitaya vydelyayushaya desyat grupp yazykov hotya i prinyata mnogimi lingvistami do sih por ostayotsya spornoj Rashozhdeniya obychno vyzyvaet klassifikaciya ryada idiomov na styke arelov Tak v yazyke syan vydelyayut starosyanskij i novosyanskij pervyj imeet obshie cherty s yazykom u poslednij krajne blizok severnokitajskomu no imeet obshij substrat so starosyanskim Pinhua razdelyayut na severnyj i yuzhnyj poslednij ispytal silnoe vliyanie kantonskogo i blizok k nemu strukturno pri etom dazhe nanninskij kantonskij slabo vzaimoponyaten s nanninskim pinhua hotya bolee vzaimoponyaten so standartnym kantonskim PismennostOsnovnaya statya Kitajskoe pismo Kitajskie yazyki zapisyvayutsya glavnym obrazom kitajskimi ieroglifami Podavlyayushee bolshinstvo iz nih fonoideogrammy sostoyashie iz chasti podskazyvayushej smysl semantika ili determinativa i chasti podskazyvayushej chtenie fonetika Znachitelnoe chislo ieroglifov upotreblyayutsya chisto foneticheski to est ne podrazumevaya svoj iznachalnyj smysl Chasto tak zapisyvayutsya sluzhebnye i prostorechnye slova dlya kotoryh trudno podobrat svoj ieroglif Naprimer v severnokitajskom chastica prinadlezhnosti de zapisyvaetsya po sozvuchiyu ieroglifom 的 di yarkij v kantonskom chastica prinadlezhnosti ge zapisyvaetsya ieroglifom 嘅 obrazovannom iz 既 gei bukvalno uzhe s dobavlennym elementom 口 rot ustnyj ukazyvayushim na foneticheskoe zaimstvovanie v severnokitajskom chastica otricaniya mei zapisyvaetsya po sozvuchiyu ieroglifom 沒 mo tonut v hoklo slovo ko chui milyj zapisyvaetsya po sozvuchiyu sochetaniem 古錐 古锥 iz 古 ko staryj i 錐 锥 chui shilo v yazyke u slovo laq he byt gde to nahoditsya zapisyvaetsya po sozvuchiyu sochetaniem 辣海 iz 辣 laq ostryj o vkuse i 海 he more v drevnekitajskom slovo ɡe on ego zapisyvaetsya po sozvuchiyu ieroglifom 其 iznachalno izobrazhavshim korzinu i zapisyvavshim slovo ke korzina nyne pishetsya 箕 s 其 v kachestve fonetika i semantikom 竹 bambuk Ieroglif 返 v raznyh regionalnyh nachertaniyah Sleva napravo KNR Tajvan Gonkong Yaponiya Koreya Kitajskie ieroglify po raznomu standartizirovany v raznyh stranah V KNR ispolzuyutsya uproshyonnye ieroglify v Yaponii novyj stil ieroglifov Varianty ispolzuemye v drugih regionah nazyvayut tradicionnymi v sovetskoj i rossijskoj terminologii ih chasto nazyvayutsya polnymi odnako oni takzhe ne polnostyu sovpadayut drug s drugom iz za raznicy v tipograficheskih tradiciyah V KNR dlya tradicionnyh ieroglifov oficialno prinyaty novye formy ieroglifov pohozhie nachertaniya ispolzuyutsya v Gonkonge Ortodoksalnye varianty iz slovarya imperatora Kansi 18 go veka nyne ispolzuyutsya tolko v hancha v Yuzhnoj Koree Tradicionnye ieroglify na Tajvane slegka otlichayutsya kak ot korejskih tak i ot gonkongskih V proshlom svoi formy uprosheniya sushestvovali v Singapure no nyne oni privedeny v sootvetstvie uprosheniyu KNR V konce 1970 h nachale 1980 h v KNR byla sdelana popytka eshyo bolshe uprostit ieroglify v konechnom itoge provalivshayasya Tradicionnoe napravlenie pisma sverhu vniz stolbcami sprava nalevo krajne redko naoborot V 20 m veke rasprostranilos gorizontalnoe pismo sleva napravo kak v latinice Tradicionnoe vertikalnoe pismo v sovremennyh tekstah prodolzhaet ispolzovatsya na Tajvane preimushestvenno v hudozhestvennoj literature Knizhnye i prostorechnye chteniya Osnovnaya statya Knizhnye i razgovornye chteniya kitajskih ieroglifov V kitajskih yazykah odin ieroglif mozhet imet neskolko chtenij V ryade sluchaev eto proishodit iz za omografii raznye nesvyazannye drug s drugom slova zapisyvayutsya odnim i tem zhe ieroglifom V drugih sluchayah oba chteniya yavlyayutsya rodstvennymi dubletami ih nazyvayut knizhnymi i prostorechnymi Bolee vsego eto yavlenie svojstvenno minskim yazykam v poslednie veka ono rasprostranyaetsya v periferijnyh dialektah severnokitajskogo i yazyke u Knizhnoe i prostorechnoe chteniya mogut byt vzaimozamenyaemymi libo zhe upotreblyatsya v raznyh naborah slov Prostorechnye chteniya ispolzuyutsya v povsednevnoj leksike chasto v konkretnyh znacheniyah togda kak knizhnye ispolzuyutsya v formalnoj leksike ili v abstraktnyh znacheniyah Naprimer v severnokitajskom ieroglif 給 给 imeet prostorechnoe chtenie gei davat dlya predlog i knizhnoe jǐ predostavlyat chasto v sochetaniyah 給予 给予 jǐyǔ predostavlyat 補給 补给 bǔjǐ voennoe popolnyat snabzhat 給養 给养 jǐyǎng snabzhenie proviant Inogda k prostorechnym takzhe otnosyat chteniya podobrannye dlya ieroglifa po smyslu naprimer v hoklo ieroglif 肉 myaso imeet chteniya jio k iz srednekitajskogo he k iz protominskogo i bah iz neizvestnogo nekitajskogo yazyka poslednie dva nazyvayut prostorechnymi Takoe zhe yavlenie est v yaponskom yazyke gde sobstvennoe kitajskoe chtenie ieroglifa nazyvaetsya onyomi togda kak yaponskoe chtenie dlya kotorogo ieroglif podobran po smyslu nazyvayut kunyomi IstoriyaOsnovnaya statya Istoriya kitajskogo yazyka Drevnekitajskij period Osnovnaya statya Drevnekitajskij yazyk Fragment gadatelnoj kosti s vygravirovannym na nej kalendaryom Bambukovye doshechki perioda Srazhayushihsya carstv V III veka do n e s kommentariem na Kanon stihov Drevnekitajskij otnositsya k sino tibetskim yazykam Proizoshedshie ot nego yazyki sostavlyayut odnu iz osnovnyh vetvej eto semi naryadu s tibeto birmanskimi Drevnekitajskij samyj rannij iz zafiksirovannyh v etoj seme Znachenie Drevnekitajskij Tibetskij Birmanskij ya 吾 ŋa ང nga င nga ty 汝 naʔ နင nang ne 無 ma མ ma မ ma dva 二 nijs གཉ ས gnyis န စ hnac tri 三 srum གས མ gsum သ sum pyat 五 C ŋˤaʔ ལ lnga င nga shest 六 k ruk ད ག drug ခ က hkrauk solnce 日 C nik ཉ མ nyi ma န ne imya 名 C meŋ མ ང ming မည many uho 耳 C neʔ ར rna န na sustav 節 tsik ཚ གས tshigs ဆစ hcac ryba 魚 rŋa ཉ nya င nga gorkij 苦 kʰaʔ ཁ kha ခ hka ubivat 殺 srat བསད bsad သတ sat yad 毒 duk ད ག dug တ က tauk Drevnejshie pamyatniki kitajskogo pisma gadatelnye nadpisi na panciryah cherepah i bychih lopatkah otnosyatsya k 13 veku do n e S 11 8 vekov do n e sohranilis nadpisi na ritualnyh bronzovyh sosudah Ih yazyk opredelyonno yavlyaetsya predkom dlya sovremennyh kitajskih odnako ih prochtenie predstavlyaet trudnosti obychno eto korotkie odnotipnye teksty znachitelnuyu dolyu v kotoryh sostavlyayut imena sobstvennye Mnogie ieroglify v etih tekstah buduchi iznachalno logograficheskimi ispolzuyutsya ne v svoyom iznachalnom znachenii a chisto foneticheski dlya blizkih po proiznosheniyu slov V etot period takzhe byli napisany fragmenty knig iz konfucianskogo Pyatiknizhiya v tom chisle bolshaya chast Kanona stihov Rifmy ispolzuemye v poslednem sluzhat vazhnym istochnikom dlya rekonstrukcii drevnekitajskogo proiznosheniya V 7 3 vekah do n e poyavilis nadpisi na doshechkah iz dereva i bambuka V etot period sozdavalis krupnye teksty sostavlyayushie osnovnoj korpus drevnekitajskoj klassiki takie kak Analekty Konfuciya Kanon o puti i dobrodeteli Menczy i drugie Iz za nedolgovechnosti materialov a takzhe cinskih kampanij protiv konfucianstva sozhzhenie knig i pogrebenie knizhnikov mnogie teksty byli polnostyu uteryany lish nekotorye byli sohraneny v kanonicheskih peredachah Drevnekitajskij yazyk opisyvaetsya kak ne imeyushij tonov no dopuskayushij klastery soglasnyh v nachale i konce sloga Drevnekitajskaya leksika pereshla ot preimushestvenno odnoslozhnoj k mnogoslozhnoj v epohu Han Togda zhe razvilis novye grammaticheskie yavleniya takie kak schyotnye slova Nesmotrya na eto klassicheskij kitajskij literaturnyj yazyk Vostochnoj Azii do XX vek v znachitelnoj mere bral za obrazec do cinskuyu klassiku v kotoroj vsyo eshyo predpochitalis odnoslozhnye slova Srednekitajskij period Osnovnaya statya Srednekitajskij yazyk Tablica rifm iz srednevekovogo rifmovnika Vertikalnye stolbcy iniciali Final razdelena po tonu na chetyre gruppy v chyornyh kruzhkah kotorye zatem razdeleny na chetyre razryada 等 Srednekitajskoj nazyvayut foneticheskuyu sistemu opisannuyu v klassicheskih srednevekovyh slovaryah rifmovnikah takih kak slovar Razgranichenie rifm 切韻 601 goda n e osnovannom na eshyo bolee rannih slovaryah nyne uteryannyh Ego pererabotannye versii slovari Dopolnenie k rifmam 廣韻 i Sobranie rifm 集韻 byli sostavleny v nachale XI veka Soglasno naibolee rasprostranyonnoj tochke zreniya eti srednevekovye slovari ne otrazhali realnoe proiznoshenie kakogo to konkretnogo dialekta srednekitajskogo no predstavlyali usrednyonnoe standartizirovannoe chtenie ieroglifov v govorah Yuzhnyh i Severnyh dinastij V VI vekov n e Standart byl neobhodim dlya deklamacii konfucianskoj klassiki uzhe v pozdnij drevnekitajskij period bylo zamecheno chto nekotorye fragmenty Kanona stihov perestali rifmovatsya Klassicheskie slovari opisyvayut v srednekitajskom 36 inicialej i bolee chem poltory sotni finalej V otlichie ot drevnekitajskogo srednekitajskij byl tonovym yazykom Shozhaya tonovaya sistema byla v kadajskih hmong menskih i vetskih yazykah vse oni takzhe imeyut obshie cherty v grammatike Hotya oni ne yavlyayutsya rodstvennymi eti yazyki obrazuyut yazykovoj soyuz Nesmotrya na to chto klassicheskie slovari polzovalis avtoritetom v Srednie Veka prodolzhali proishodit yazykovye izmeneniya V epohu Tan dialekt Chananya prishyol na smenu yazyku byvshej stolicy Czyankana v kachestve prestizhnogo V knige Chteniya i smysly vseh sutr 一切經音義 807 goda etot novyj yazyk nazyvalsya vygovorom Cin togda kak staryj yazyk neodobritelno nazyvalsya vygovorom carstva U pozdnee eta terminologiya byla zaimstvovana yaponskimi uchyonymi slovom go on 吳音 yaponskoe go v severnokitajskom chitaetsya u byl nazvan bolee rannij sloj sino yaponskih chtenij privnesyonnyj v Yaponiyu iz Severnogo Kitaya korejskimi buddijskimi monahami V minskih yazykah v prostorechnom ih sloe otsutstvuyut nekotorye foneticheskie izmeneniya proizoshedshie v pozdnem drevnekitajskom i srednekitajskom Fragmentarno takie zhe cherty nahodyat v kantonskom i hakka Tak nazyvaemyj protominskij ili drevneyuzhnokitajskij yazyk chastichnyj predok sovremennyh minskih otdelilsya ot ostalnogo drevnekitajskogo primerno v 2 1 veka do n e v epohu Zapadnaya Han kogda drevnie vetskie gosudarstva nyneshnego yuzhnogo Kitaya byli zavoyovany imperatorom U i zaseleny nositelyami drevnekitajskogo Novokitajskij period Sm takzhe Bajhua Do XX go veka osnovnym pismennym yazykom v Vostochnoj Azii byl klassicheskij kitajskij osnovannyj na drevnekitajskom yazyke konfucianskoj klassiki Razgovornyj zhe yazyk bystro izmenyalsya uzhe vo vremena imperij Tan i Sun 7 13 veka nashej ery yazyk folklornyh skazanij i buddistskih propovedej otlichalsya ot knizhnogo S tochki zreniya konfuciancev klassicheskij kitajskij byl edinstvennym pravilnym pismennym yazykom razgovornye zhe yazyki ne nuzhdalis v svoej pismennoj forme Poyavlenie pisma dlya ustnyh yazykov bylo obychno svyazano s vliyaniem izvne mongolov i chzhurchzhenej v Severnom Kitae ili buddistov v Yuzhnom Kitae i Koree pozdnee takzhe hristianskih missionerov Tochnyj period obosobleniya sovremennyh kitajskih yazykov pomimo minskih ustanovit trudno veroyatnee vsego oni nachali raspadatsya k koncu pervogo tysyacheletiya nashej ery Epoha Sun V knige epohi Sun Vmesto otvetov iz za hrebtov 嶺外代答 opisyvayushej nyneshnij rajon Gujlinya upomyanuty zhivushie tam pyat narodov dva vida aborigenov govorivshih na nekitajskih yazykah gorozhane bezhency s severa govorili na ponyatnom dlya zhitelya Henani yazyke pereselency iz Hunani i minskogovoryashie zemlepashcy iz Fuczyani govorili na neponyatnom dlya avtora yazyke kochevye lodochniki tanka govorili na smeshannom yazyke Fuczyani i Guanduna veroyatno predke kantonskogo V etoj knige takzhe dan nebolshoj glossarij mestnyh slov Leksika ego napominaet sovremennyj yazyk hakka 細子 细子 se chṳ rebyonok 匱 匮 khioi ustavshij 罌 罂 ang keramicheskij sosud butyl i t d nekotorye terminy svyazannye s moreplavaniem napominayut kantonskie 埋船頭 埋船头 prichalit 反船頭 反船头 otchalit Krome togo upomyanuto chto sosednie narody ispolzovali pismennost osnovannuyu na kitajskoj Tak o Severnom Vetname govoritsya chto v ih pisme lish slovo cvetok 花 ne trebuet perevoda o bajskom gosudarstve Dali chto ono ispolzuet klassicheskij kitajskij no prodolzhaet upotreblyat ieroglify imperatricy U Czetyan takie kak 圀 vmesto 國 国 strana Takzhe privoditsya spisok nekotoryh mestnyh ieroglifov bolshinstvo iz kotoryh zapisyvayut yazyk vrode chzhuanskogo Epohi Min i Cin V 14 17 vekah v epohu imperii Min razgovornye yazyki stali vsyo chashe ispolzovatsya na pisme Proizvedeniya na razgovornyh yazykah ispolzovalis v nizkoj razvlekatelnoj literature obychno takoj kotoruyu predpolagalos ispolnyat vsluh v raznogo roda pesennikah operah v pryamoj rechi v romanah Znachitelnaya chast razgovornyh proizvedenij pisalas na pozdneimperskom kojne osnovannom na yuzhnom dialekte severnokitajskogo yazyka chasto on uslovno nazyvaetsya nankinskim odnako naschyot ego proishozhdeniya sushestvuyut raznye versii Vo mnogih proizvedeniyah napisannyh v delte reki Yanczy zametno vliyanie yazyka u V carstve Koryo v 14 veke byli sostavleny knigi Nogolde 老乞大 Pochtennyj kitaec i Pak Thonsa 朴通事 Tolmach Pak uchebniki severnokitajskogo dlya korejskih kupcov i diplomatov Nyne oni sohranilis v bolee pozdnih pererabotkah kotorye kak i zapadnye raboty 18 19 vekov razlichayut v severnokitajskom pridvornoe narechie ili vygovor mandarinov the Court dialect i razgovornyj dialekt Pekina V 16 veke sobstvennaya pismennost hangyl poyavilas dlya samogo korejskogo yazyka Po teorii vydvinutoj Geri Ledyardom hangyl proishodit ot pisma Pagba lamy byvshego oficialnym v Mongolskoj imperii Yuan dlya vseh eyo yazykov vklyuchaya staromandarinskij Otdelnye ieroglify kantonskogo yazyka bytovavshie v lokalnoj perepiske upominayutsya v razlichnyh glossariyah i zametkah s epohi Min 孻 𡥧 laai poslednij iznachalno poslednij rebyonok 冇 mouh ne imet 閂 闩 saan zapirat 甩 lat otvalivatsya 乸 na samka zhivotnogo i t d Samoe rannee iz najdennyh celnyh proizvedenij na kantonskom Povest o bumage ukrashennoj cvetami 花箋記 花笺记 napisannaya v 16 veke Ona kak i drugie rannie romany otnositsya k napisannym polu prozaicheskim yazykom pesennikam mukyusyu knigam derevyannoj ryby derevyannoj ryboj nazyvaetsya perkussionnyj muzykalnyj instrument prinesyonnyj v region buddistami Pozdnee na kantonskom stali izdavat narodnye pesni namyam 南音 yuzhnye napevy i lunchau 龍舟 龙舟 pesni drakonih lodok V 19 m veke status literatury na kantonskom stremilis podnyat Kantonskie romansy 粵謳 粤讴 literatora Chiu Chiyuna 招子庸 i epigrammy na istoricheskie temy diplomata i poeta Liu Yantou 廖恩燾 Minskoe pismo vpervye obnaruzhivaetsya uzhe v epohu Tan V satiricheskom stihotvorenii Plach po rebyonku 哀囝詩 哀囝诗 VIII veka upotrebleny sugubo minskie slova 囝 kiaⁿ rebyonok 郎罷 郎罢 niu pe otec Polnocennye proizvedeniya na yuzhnominskih yazykah sohranilis s XVI veka samoe ranee pereizdanie 1566 goda Povesti o lichi i zerkale 荔鏡記 荔镜记 Takzhe na yazyke hoklo s XVII veka pisalis pesenniki 歌仔冊 koa a chheh vyrabotavshie ustojchivuyu orfograficheskuyu tradiciyu Ispanskie missionery na Filippinah aktivno izuchali yazyk hoklo na kotorom govorili pribyvshie iz Fuczyani immigranty sanglei i v XVI XVII vekah sostavili ego pervye grammatiki V XVII XVIII vekah razgovornye yazyki vsyo chashe stanovilis obektami lingvisticheskogo izucheniya Sami ih nositeli nachali sostavlyat slovari rifmovniki takie kak Postizhenie svoda zvukov 彙音妙悟 Lui im biau ngō dlya hoklo sostavlennyj okolo 1800 goda Vvedenie v kategorii rifm 分韻撮要 Fanwahn chyut yiu 1782 goda dlya kantonskogo Vosmizvuchie Cejka i Lina 戚林八音 Chek Ling baik ĭng 18 go veka dlya vostochnominskogo ili slovar Dopolnenie k svodu ieroglifov 字彙補 1666 goda obnaruzhivayushij vliyanie yazyka u Sovremennyj period V konce XIX nachale XX vekov levye intellektualy v Kitae takie kak Lu Sin Hu Shi Chen Henchzhe Chen Dusyu i drugie stremilis reformirovat pismennyj yazyk otkazatsya ot klassicheskogo kitajskogo v polzu prostorechiya bajhua 白話 白话 i sledovat principu kak govoryu tak i pishu 我手寫我口 Iznachalno eto dvizhenie pooshryalo pismo na vseh kitajskih yazykah tak Lu Sin i Hu Shi krajne horosho otzyvalis o povesti Zhitie cvetov Shanhaya 海上花列傳 napisannoj na yazyke u Krome togo v nachale XX veka populyarnost obreli Istinnoe lico chinovnichestva 官場現形記 i Devyatihvostaya cherepaha 九尾龜 takzhe napisannye na u Tem ne menee vposledstvii pod bajhua stalo ponimatsya lish pismo na standartizirovannom variante severnokitajskogo yazyka V rannie gody Kitajskoj Respubliki byl provedyon ryad yazykovyh reform Bylo razrabotano oficialnoe proiznoshenie snachala ono bylo polnostyu iskusstvennym s elementami kak pekinskogo tak i starogo nankinskogo pridvornogo narechiya severnokitajskogo odnako zatem v 1932 godu ono bylo polnostyu osnovano na pekinskom Nacionalnyj yazyk 國語 国语 razrabotannyj v Kitajskoj Respublike v KNR byl pereimenovan v putunhua V KNR V 1982 godu politika po rasprostraneniyu putunhua byla zanesena v konstituciyu KNR ispolzovanie mestnyh yazykov kak kitajskih tak i inyh v upravlenii obrazovanii i SMI bylo ogranicheno Naprimer dlya vyhoda telekanalov na sputnikovoe veshanie trebuetsya polnyj perehod na putunhua V 2011 godu popytka sokratit veshanie na kantonskom v Guanchzhou vyzvala angl Bo lshie preferencii poluchaet kontent na blizkih k putunhua severovostochnyh dialektah severnokitajskogo yazyka togda kak uzhe yugo zapadnye ego dialekty rasprostranyonnye v Sychuane i Chuncine vstrechayut prepony V gorodah stavshih glavnymi obektami politiki po rasprostraneniyu putunhua Nannin Fuchzhou i t d a takzhe preterpevshih bolshoj naplyv migrantov Syamyn Hanchzhou Shanhaj i t d procent vladeyushih mestnymi yazykami stremitelno padaet osobenno sredi molodyozhi S drugoj storony etot process oslozhnyaetsya drugimi faktorami bolshaya chast migrantov pribyvayushih iz selskih regionov i govoryashih na severnokitajskom prinadlezhit k plavayushej populyacii oni sklonny ostavlyat svoi semi v rodnyh provinciyah ih osedanie v meste raboty administrativnymi metodami oslozhneno Ekonomicheskoe neravenstvo mezhdu razvitym poberezhem govoryashim na yuzhnokitajskih yazykah i menee bogatymi mandarinogovoryashimi zapadom i severom a takzhe massovaya migraciya ottuda na vostok v korotkij promezhutok vremeni vyzyvayut socialnye treniya usilivayut regionalnuyu identichnost i zapros na sohranenie mestnyh kitajskih yazykov Shkolnoe obrazovanie v KNR polnostyu perevedeno na severnokitajskij v nekotoryh shkolah ispolzovanie uchenikami rodnyh yazykov dazhe mezhdu urokami disciplinarno nakazyvaetsya V to zhe vremya v otdelnyh gorodah takih kak Syamyn mestnye vlasti vvodyat programmy po podderzhke mestnyh yazykov vklyuchaya kulturnye festivali i shkolnye fakultativy Soglasno nekotorym issledovaniyam lokalnye yazyki v KNR v usloviyah agressivnogo prodvizheniya severnokitajskogo vystraivayut s nim edinuyu sistemu v nekotoryh sluchayah skladyvaetsya situaciya gde deti vosprinimayut putunhua kak formalnyj i uchtivyj yazyk i govoryat na nyom so starshimi vyrastaya zhe perehodyat na mestnyj yazyk vosprinimaya ego kak neformalnyj i vzroslyj V drugih stranah Zhyostkaya politika po prodvizheniyu severnokitajskogo provodilas Gomindanom na Tajvane v gody voennogo polozheniya 1949 1987 Posle demokratizacii vlasti Demokraticheskoj Progressivnoj partii naprotiv stremyatsya podderzhivat mestnye yazyki prezhde vsego tajvanskij hoklo rodnoj dlya 70 tajvanskih semej Eta yazykovaya politika rassmatrivaetsya kak vazhnyj element i dvizheniya za nezavisimost Tajvanya V Singapure s 1960 h provoditsya politika po prodvizheniyu severnokitajskogo yazyka i podavleniyu inyh kitajskih yazykov prezhde vsego hoklo kotorym do vnedreniya etoj politiki vladelo 80 singapurcev kitajskogo proishozhdeniya iz nih dlya poloviny on byl rodnym yazykom K nastoyashemu vremeni na svoih istoricheskih yazykah govoryat v bytu lish 11 8 singapurskih kitajcev pri etom chislo govoryashih na severnokitajskom v Singapure takzhe stalo padat ego osnovnym sopernikom stal anglijskij FonetikaSm takzhe Delenie sloga v kitajskoj fonetike Karta rasprostraneniya severnyh chert po Dzherri Normanu tyomno krasnye ni odnoj cherty tyomno sinie vse 16 severnyh chert V kitajskoj fonetike prinyato delit slog na inicial i final v poslednyuyu takzhe vklyuchayut ton Final v svoyu ochered mozhet imet medial glajd w ili j i terminal nosovuyu m n ŋ ili smychnuyu p t k ʔ v raznyh yazykah dopusti m raznyj nabor terminalej Iz za foneticheskoj raznorodnosti kitajskie yazyki silno variruyutsya v chisle slogov Primernoe kolichestvo zafiksirovannyh slogov to est realno ispolzuemyh ne teoreticheskih kombinacij s uchyotom tonov sostavlyaet v yazyke hoklo amojskij dialekt okolo 2250 slogov v standartnom kantonskom i v vostochnominskom yazyke okolo 1800 slogov v yazyke hakka okolo 1690 slogov v standartnom severnokitajskom yazyke putunhua okolo 1350 slogov v yazykah syan i gan okolo 1160 slogov v yazyke u dialekte Suchzhou okolo 1100 slogov Iniciali Zdes i dalee srednekitajskie chteniya privedeny v notacii Bakstera i rekonstrukcii Van Li poslednyaya v kvadratnyh ili kosyh skobkah esli ne ukazano inoe V bolshinstve kitajskih yazykov i nekotoryh sosednih nekitajskih vrode korejskogo soglasnye razlichayutsya po pridyhaniyu p i pʰ t i tʰ k i kʰ i t d Vo mnogih sovremennyh transkripcionnyh sistemah dlya yazykov gde net zvonkih soglasnyh vklyuchaya severnokitajskie pinin i palladicu kantonskij yutphin novuyu romanizaciyu korejskogo i t d simvoly dlya gluhih p t k c i t d oboznachayut pridyhatelnye soglasnye simvoly dlya zvonkih b d g z i t d gluhie nepridyhatelnye Nalichie zvonkih inicialej Sudba drevnih zvonkih soglasnyh odin iz osnovnyh klassifikacionnyh priznakov Oni imelis v srednekitajskom yazyke nyne sohranilis tolko v yazyke u starosyanskom i v yaponskih chteniyah go on V bolshinstve kitajskih yazykov istoricheskaya zvonkost vliyaet na ton sloga soobshaet emu svetlyj ton sm nizhe V yazykah gde zvonkie ischezli oni imeyut raznye refleksy v severnokitajskom i kantonskom oni pereshli v pridyhatelnye v rovnom tone 平 no v nepridyhatelnye v ostalnyh tonah v yazykah hakka i gan v pridyhatelnye nezavisimo ot tona v hoklo i vetnamskom v nepridyhatelnye nezavisimo ot tona ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj 暴 zhestokij baw去 bouh phau bao bau pō ぼう bō ほう hō 포 po bạo bɑuH pou pʰau pɑʊ bɔ po boː hoː pʰo ʔɓaːw ʔ 報 报 soobshat paw去 bou po bao pau po ほう hō 보 bo bao pɑuH pou po pɑʊ pɔ po hoː po ʔɓaːw 唐 Tan dang平 tohng thong tang daon tong どう dō とう tō 당 dang đường dɑŋ tʰɔːŋ tʰoŋ tʰɑŋ dɑ tɔŋ doː toː taŋ ʔɗɨeŋ 當 当 sootvetstvovat tang平 dōng tong dang taon tong とう tō 당 dang đương tɑŋ tɔːŋ toŋ tɑŋ tɑ tɔŋ toː taŋ ʔɗɨeŋ 極 极 krajnost gik入 gihk khi t ji jiq ke k ごく goku きょく kyoku 극 keuk cực ɡĭek kɪk kʰit tɕi dʑiɪʔ kiɪk ɡokɯ kʲokɯ kɯk kɨk ʔ 棘 kolyuchka kik入 gik kit ji ciq kek こく koku きょく kyoku 극 keuk cức kĭek kɪk kit tɕi tɕiɪʔ kiɪk kokɯ kʲokɯ kɯk kɨk ʔ Zvonkie soglasnye takzhe est v hoklo i yaponskih chteniyah kan on no ih proishozhdenie inoe oni poyavilis iz za nosovyh m n ng i t d Shozhaya denazalizaciya ogranichenno protekaet sejchas v korejskom yazyke S drugoj storony v korejskom nosovoj n sklonen polnostyu vypadat v nachale slova no ne v seredine a inicial ng nachala ischezat eshyo v srednekorejskom ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj 門 门 vorota mwon平 muhn mun men men bun もん mon ぼん bon 문 mun mon muen muːn mun men men bun moɴ boɴ mun bun mon 迷 zabluzhdatsya mej平 maih mi mi mi be まい mai べい bei 미 mi me miei mɐi mi mi mi be mai beː mi bi me 五 pyat ngu上 ngh ng wǔ ng gǒ ご go 오 o ngũ ŋuX ŋ ŋ u ŋ ɡɔ ɡo ŋo o ŋu ˀ 義 义 smysl ngje去 yih ngi yi gni gi ぎ gi 의 ui nghĩa ŋǐeH jiː ɲi i ɲi ɡi ɡʲi ŋʲi ɰi ŋie ˀ 而 i nyi平 yih yi er gher li に ni じ ji 이 i nhi ȵʑĭe jiː i ɤɻ ɦel li ɲi dʑi i ɲi 女 zhenshina nrjo上 neuih ng nǚ gniu lu にょ nyo じょ jo 여 yeo 녀 nyeo nữ nĭoX nɵy ŋ ny ɲy lu ɲo dʑo jʌ ɲʌ nɨ ˀ V srednekitajskom yazyke sushestvovali soglasnye tr trh dr rekonstruiruyutsya kak retrofleksnye ʈ ʈʰ ɖ ili ȶ ȶʰ ȡ V bolshinstve kitajskih yazykov oni pereshli v affrikaty vrode tʃ ili tʂ togda kak v minskih yaponskom i korejskom oni pereshli vo vzryvnye vrode t v poslednih dvuh upomyanutyh yazykah oni mogli takzhe palatalizovatsya v tɕ i t p no pozdnee i uzhe po ih vnutrennim prichinam Eto otrazheno v zaimstvovaniyah oznachayushih chaj v zapadnyh yazykah slova vrode russkogo chaj proishodyat iz ne minskih kitajskih yazykov s kit cha kant chah togda kak anglijskoe tea i shozhie formy proishodyat ot chteniya etogo slova v yazyke hoklo te ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj 茶 chaj drae平 chah chha cha zo te ダ da タ ta 다 da tra ȡa tsʰaː tsʰa ʈʂʰa zo te da ta ta tɕaː 濁 浊 mutnyj draewk入 juhk chhuk zhuo zoq ta k じょく joku たく taku 탁 tak đục ȡɔk tsʊk tsʰuk ʈʂu ɔ zoʔ tak dʑokɯ takɯ tʰak ʔɗʊwk p ʔ 徹 彻 pronikat trhjet入 chit chha t che tsheq thiat てち techi てつ tetsu 철 cheol triệt ȶʰĭɛt tsʰiːt tsʰat ʈʂʰɤ tsʰeʔ tʰiɛt tetɕi tetsɯ tɕʰʌ ɭ tɕiet ʔ 敕 imperatorskij ukaz trhik入 chik chhṳ t chi tsheq thek ちき chiki ちょく choku 칙 chik sắc ȶʰĭek tsʰɪk tsʰɨt ʈʂʰʐ tsʰeʔ tʰiɪk tɕiki tɕokɯ tɕʰik sak 竹 bambuk trjuwk入 juk chuk zhu tsoq tek ちく chiku 죽 juk truc ȶĭuk tsʊk tsuk ʈʂu tsoʔ tiɪk tɕikɯ tɕuk tɕʊwk p 珍 zhemchug trin平 jan chṳ n zhen tsen tin ちん chin 진 jin tran ȶǐĕn tsɐn tsɨn ʈʂen tsen tin tɕĩɴ tɕin tɕen Nalichie retrofleksnyh affrikat Nalichie v yazyke retrofleksnyh ʂ tʂ tʂʰ takzhe vazhnyj klassifikacionnyj priznak Oni bolee harakterny dlya severnokitajskogo yazyka osobenno ego severnyh dialektov gde razlichayutsya ryady ʂ ɕ V otlichie ot nego v standartnom kantonskom yazyke no ne nekotoryh ego dialektah eti ryady slilis v s hotya eshyo v nachale proshlogo veka kantonskij takzhe razlichal ɕ sr transkripcii v zapadnyh yazykah Tsim Sha Tsui Chiang Kai shek Fat shan i t d ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj 將 将 sluzhebnoe slovo tsjang平 jeung chiong jiang cian chiong そう sō しょう shō 장 jang tướng tsĭaŋ tʃœːŋ tɕi oŋ tɕi ɑŋ tɕia tɕiɔŋ soː ɕoː tɕaŋ tɨeŋ 張 张 natyagivat trjang平 jeung chong zhang tsan tiong ちょう chō 장 jang trương ȶĭaŋ tʃœːŋ tsoŋ ʈʂɑŋ tsa tiɔŋ tɕoː tɕaŋ tɕɨeŋ 相 vzaimno sjang平 seung siong xiang shian siong そう sō しょう shō 상 sang tương sĭaŋ sœːŋ ɕi oŋ ɕi ɑŋ ɕia ɕiɔŋ soː ɕoː sʰaŋ tɨeŋ 傷 伤 rana syang平 seung song shang saon siong しょう shō 상 sang thương ɕĭaŋ sœːŋ soŋ ʂɑŋ sɑ ɕiɔŋ ɕoː sʰaŋ tʰɨeŋ Stepen palatalizacii perehoda k v tɕ Vo mnogih kitajskih yazykah proizoshla palatalizaciya velyarnyh naprimer ki gt tɕi v tom chisle pochti vo vseh dialektah severnokitajskogo yazykov u syan i gan a takzhe v severnom hakka Etot process prohodil postepenno v raznyh mestah eshyo v XIX veke v nankinskom severnokitajskom ki sohranyalos chto otrazhalos v toponimah v evropejskih yazykah Pekin Nankin i t p ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj 京 stolica kjaeng平 ging kin jing cin keng きょう kyō けい kei 경 kyeong kinh kĭɐŋ kɪŋ kin tɕiŋ tɕin kiɪŋ kʲoː keː kjʌ ŋ kiŋ 精 essenciya tsjeng平 jing chin jing cin cheng しょう shō せい sei 정 jeong tinh tsĭɛŋ tsɪŋ tɕin tɕiŋ tɕin tɕiɪŋ ɕoː seː tɕʌ ŋ tiŋ 結 结 uzel ket入 git kiet jie ciq kiat けち kechi けつ ketsu 결 kyeol kết kiet kiːt ki et tɕi ɛ tɕiɪʔ kiɛt ketɕi ketsɯ kjʌ ɭ ket 節 节 otrezok tset入 jit chiet jie ciq chiat せち sechi せつ setsu 절 jeol tết tsiet tsiːt tɕi et tɕi ɛ tɕiɪʔ tɕiɛt setɕi setsɯ tɕʌ ɭ tet Finali Nalichie nosovoj iniciali obychno m v 問 问 Nalichie nosovoj iniciali obychno n ili ng v 熱 热 Dlya mnogih yazykov vklyuchaya severnokitajskij u syan hakka harakterna final oboznachaemaya v sinologicheskoj transkripcii kak ɿ Ona proiznositsya kak glasnaya ɨ kak russkaya y ili kak slogovoj soglasnyj z V yuzhnokitajskih yazykah final mozhet obrazovyvat sonornyj slogovoj soglasnyj ŋ m V bolshinstve sovremennyh yazykov za isklyuchenie prostorechnogo sloya minskih a takzhe nekitajskih yaponskogo i korejskogo drevnie gubnye soglasnye p pʰ b v nekotoryh yazykah takzhe m raspalis na dva ryada v zavisimosti ot finali pered drevnimi finalyami s medialyu j i ogubleniem oni pereshli v gubno zubnye vrode f v i t p ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj knizh prost 夫 muzh pju平 fu fu fu fu hu po ふ fu 부 bu phu pĭu fuː fu fu fu hu pɔ ɸɯ pu fu 晡 vecher pu平 bōu pu bu pu po ふ fu ほ ho 포 po bo pu pou pu pu pu pɔ ɸɯ ho pʰo ʔɓo 房 komnata bjang平 fohng fong fang vaon hong pang ぼう bō ほう hō 방 bang phong bĭwaŋ fɔːŋ foŋ fɑŋ vɑ hɔŋ paŋ boː hoː paŋ fawŋ m 旁 bok bang平 pohng phong pang baon pong ぼう bō ほう hō 방 bang bang bɑŋ pʰɔːŋ pʰoŋ pʰɑŋ bɑ pɔŋ boː hoː paŋ ʔɓaːŋ 萬 万 desyat tysyach mjon去 maahn van wan ve ban もん mon ばん ban 만 man vạn mĭwɐnH maːn van wan ve ban moɴ baɴ man vaːn ʔ 慢 medlennyj maen去 maahn man man me ban まん man ばん ban 만 man mạn manH maːn man man me ban maɴ baɴ man maːn ʔ V bolshinstve sovremennyh yazykov slilis srednekitajskie finali 支 je 脂 ij 之 i i 微 jɨj pri etom vo mnogih yazykah oni poluchili dva refleksa odin kak ɨ ɯ vo mnogih kitajskih ili a v korejskom ispolzuetsya posle frikativnyh inicialej s ts i t p drugoj obychno i posle ostalnyh V otdelnyh sluchayah oni razlichayutsya naibolee chasto i posledovatelno v prostorechnom sloe v minskih yazykah ieroglif srednekit kant hakka s kit u hoklo yaponskij kor vet Gonkong Myaoli Pekin Shanhaj Amoj go on kan on Seul Hanoj knizh prost 寄 posylat kje去 gei ki ji ci ki kia き ki 기 gi ki kǐeH kei ki tɕi tɕi ki kia kʲi ki ki 騎 骑 ehat verhom gje平 keh khi qi ji khi khia ぎ gi き ki 기 gi kị ɡǐe kʰɛː kʰi tɕʰi dʑi kʰi kʰia ɡʲi ŋʲi kʲi ki ki ʔ 利 vygoda lij去 leih li li li li lai り ri 리 ri 이 i lợi liH lei li li li li lai ɾʲi ɾi i leːj ʔ 獅 狮 lev srij平 si sṳ shi sy su sai し shi 사 sa sư ʃi siː sɨ ʂɨ sz su sai ɕi sʰa sɨ 使 ispolzovat sri上 sai si sṳ shǐ sy su sai し shi 사 sa sứ ʃĭeX sɐi siː sɨ ʂɨ sz su sai ɕi sʰa sɨ 似 pohozhij zi上 chih sṳ si zy su sai じ ji し shi 사 sa tự zĭeX tsʰiː sɨ sɨ zz su sai dʑi ɕi sʰa tɨ ʔ 氣 气 vozduh khjɨj去 hei hi qi chi khi khui け ke き ki 기 gi khi kʰĭeiH hei hi tɕʰi tɕʰi kʰi kʰui ke kʲi ki xi 機 机 mehanizm kjɨj平 gei ki ji ci ki kui け ke き ki 기 gi ki kĭei kei ki tɕi tɕi ki kui ke kʲi ki ki Rasprostranenie slogov okanchivayushihsya na p t k ʔ V tradicionnoj fonetike finali na smychnye p t k opisyvayutsya kak allofony finalej na nosovye m n ng v tak nazyvaemom vhodyashem tone Ishod vhodyashego tona eshyo odin vazhnyj kriterij v klassifikacii sovremennyh yazykov Konechnye p t k sohranilis v yuzhnokitajskih yazykah naprimer v kantonskom hakka gan v knizhnom sloe v hoklo a takzhe v ne kitajskih yazykah korejskom i vetnamskom V yaponskom yazyke ne dopuskayushem zakrytye slogi konechnye p t k pereshli v fu tsu chi ku ki sootvetstvenno pri etom konechnyj fu v drevneyaponskom proiznosilsya kak pu pozdnee perehodit v u i slivaetsya s predshestvuyushej glasnoj naprimer 合 gapu gt gafu gt gau gt gō 級 kipu gt kifu gt kiu gt kyu i t p V nekotoryh yazykah nablyudaetsya sliyanie konechnyh smychnyh obychno v pare s nosovymi Naprimer v chaoshanskom iz konechnyh soglasnyh est tolko gubnye m p i velyarnye ng k togda kak zubnye n t ischezli pereshli v ng k V drugih yazykah konechnye p t k pereshli v gortannuyu smychku ʔ naprimer v prostorechnom sloe v hoklo v yazyke u v otdelnyh dialektah severnokitajskogo yugo vostochnom nankinskom i czin Konechnye smychnye polnostyu ischezli v bolshinstve dialektov severnokitajskogo i yazyke syan V nekotoryh idiomah oni prodolzhayut razlichatsya s pomoshyu otdelnogo tona no naprimer v pekinskom severnokitajskom oni pereraspredelyayutsya i poluchayut odin iz ne vhodyashih tonov prichyom inogda posle byvshih gluhih inicialej ton kotoryj oni poluchat nepredskazuem Tony Chislo tonov chem temnee tem bolshe Vse sovremennye kitajskie yazyki yavlyayutsya tonovymi Tony kontury vysoty golosa v nih igrayut smyslorazlichitelnuyu rol Tony vpervye voznikli v srednekitajskij period srednevekovye slovari vydelyayut chetyre tona rovnyj 平 voshodyashij 上 uhodyashij 去 i vhodyashij 入 Eti nazvaniya ne yavlyayutsya opisatelnymi oni sluzhat lish illyustriruyushimi tony mnemonikami slovo rovnyj 平 imeet rovnyj ton slovo vhodit 入 imeet vhodyashij ton i t d V sovremennyh yazykah eti chetyre tona zatem razdelilis na dve kategorii tyomnye 陰 tony posle drevnih gluhih inicialej i svetlye 陽 posle zvonkih V standartnom severnokitajskom obychno vydelyayut chetyre fonematicheskih tona Takzhe v nyom est tak nazyvaemyj nejtralnyj ton proiznoshenie kotorogo zavisit ot tona predydushego sloga Krome togo v severnokitajskom est neslozhnye tonovye sandhi naprimer 老鼠 lǎoshǔ mysh proiznositsya lau ʂu to est kak laoshǔ 一定 yiding nepremenno proiznositsya i tiŋ kak yiding 科學家 科学家 kexuejia uchyonyj v bystroj rechi proiznositsya kʰɤ ɕy ɛ t ɕi a i t d Tony v standartnom severnokitajskom osnovnye tony shi ʂɨ source source shi ʂɨ source source shǐ ʂɨ source source shi ʂɨ source source nejtralnyj ton posle zhishi ʈ ʂɨ ʂɨ source source posle liangshi li ɑŋ ʂɨ source source posle benshi pen ʂɨ source source posle gushi ku ʂɨ source source V standartnom kantonskom yazyke est shest fonematicheskih tonov Tony v slogah na p t k imeyut te zhe tonovye kontury chto i v obychnyh odnako po istoricheskim prichinam ih mogut schitat otdelno togda naschityvaya 9 tonov V kantonskom net tonovyh sandhi no ogranichenno ispolzuetsya slovoobrazovanie tonom 糖 tohng sahar no tong konfeta 刷 chaat teret chistit no chaat shyotka i t d Tony v standartnom kantonskom obychnye slogi slogi na p t k vysokie tony yam jɐm source source yam jɐm source source yam jɐm source source yat jɐt source source yat jɐt source source nizkie tony yahm jɐm source source yahm jɐm source source yahm jɐm source source yaht jɐt source source V yazyke hoklo chislo fonematicheskih tonov v bolshinstve dialektov sostavlyaet pyat odnako dlya nego tradicionno primenyaetsya sistema iz 8 tonov pri etom pochti ni odin dialekt ne razlichaet vse vosem te ili inye tony slivayutsya v svoih konturah V hoklo est umerenno slozhnye tonovye sandhi v intonacionnom otrezke izmenyaetsya kazhdyj ton krome poslednego Imeetsya nejtralnyj ton odnako v hoklo v otlichie ot severnokitajskogo u nejtralnogo tona fiksirovannyj kontur ne zavisyashij ot tona predydushego sloga Tony v amojskom dialekte yazyka hoklo kun kun source source kun kun source source kun kun source source kut kut source source kun kun source source kǔn v amojskom sovpadaet s kun kun kun source source ku t kut source source V shanhajskom dialekte yazyka u est pyat tonov Iz za togo chto tony v nyom privyazany k drugim foneticheskim aspektam tyomnye tony sochetayutsya tolko s gluhimi inicialyami svetlye tolko so zvonkimi vhodyashie tony ispolzuyutsya tolko v slogah na ʔ nekotorye analizy shanhajskogo sokrashayut chislo ego fonematicheskih tonov do dvuh V yazyke u krajne slozhnye tonovye sandhi Razlichayut sandhi s levoj vershinoj v otdelnyh slovah i s pravoj vershinoj v slovosochetaniyah Naprimer slovo 中國 中国 tsonkoq Kitaj sostoit iz slogov 中 tson tsoŋ i 國 国 koq koʔ a celikom proiznositsya tsoŋ koʔ Slovosochetanie 買酒 买酒 macieu pokupat vino sostoit iz 買 买 ma ma i 酒 cieu tɕiɤ vmeste proiznositsya ma tɕiɤ V nekotoryh sluchayah tip sandhi vliyaet na smysl 炒麪 炒面 tshaumi mozhet funkcionirovat i kak slovo tsʰɔ mi zharenaya lapsha i kak slovosochetanie tsʰɔ mi zharit lapshu Izolirovannye tony v shanhajskom dialekte yazyka u obychnye slogi slogi na q ʔ posle gluhih sy 詩 诗 sz sy 使 sz seq 識 识 seʔ posle zvonkih zy 時 时 zz zeq 食 zeʔ GrammatikaKitajskij sintaksis harakterizuetsya nominativnym stroem otnositelno fiksirovannym poryadkom slov opredelenie vsegda predshestvuet opredelyaemomu chem by ono opredelenie ni vyrazhalos ot odnogo slova do celogo predlozheniya Obstoyatelstva vyrazhennye narechiyami stepeni i t p stavyatsya pered glagolom tak nazyvaemye dopolneniya vremeni rezultata obychno sleduyut za glagolom Affiksy nemnogochislenny inogda fakultativny nosyat agglyutinativnyj harakter Agglyutinaciya ne sluzhit vyrazheniyu otnoshenij mezhdu slovami i stroj yazyka ostayotsya preimushestvenno izoliruyushim Kitajskie yazyki imeyut razvituyu sistemu slozhnyh predlozhenij obrazuemyh soyuznym i bessoyuznym sochineniem i podchineniem Chislo i schyotnye slova Mestoimenie on ot 他 s kit ta ot 渠 kant 佢 keuih hakka 渠 ki shanh 伊 yi ɦi ot 伊 hoklo i inoe V kitajskih yazykah otsutstvuet kategoriya grammaticheskogo chisla S sushestvitelnymi aktivno ispolzuyutsya klassifikatory takzhe nazyvaemye schyotnymi slovami obychno posle chislitelnyh i ukazatelnyh mestoimenij a takzhe v udvoenii so znacheniem kazhdyj 搿 隻 皮球 shanhajskij 搿 只 皮球 geq tsaq bi jieu eto CL myach etot myach dd 一 枝 筆 hoklo 一 枝 笔 chi t ki pit odin CL kist odna kist dd 個 個 人 kantonskij 个 个 人 go go yahn CL CL chelovek kazhdyj chelovek dd S nebolshim naborom slov v osnovnom s lichnymi mestoimeniyami ispolzuyutsya suffiksy mnozhestvennogo chisla kant 哋 deih s kit 們 们 men hakka 兜 teu hoklo n shanh 拉 la i t d Bazovye lichnye mestoimeniya yazyk ya ty on my vy oni severnokitajskij 我 wǒ 你 nǐ 他 ta 我們 我们 wǒ men 你們 你们 nǐ men 他們 他们 ta men kantonskij 我 ngoh 你 neih 佢 keuih 我哋 ngoh deih 你哋 neih deih 佢哋 keuih deih hoklo 我 goa 汝 li 伊 i 阮 goan 恁 lin 𪜶 in hakka 𠊎 ngai 你 ngi 佢 ki 𠊎兜 ngai teu 你兜 ǹg teu 佢兜 ki teu shanhajskij 我 ngu 儂 侬 non 伊 yi 阿拉 aq la 儂拉 侬拉 non la 㑚 na 伊拉 yi la V severnokitajskom 們 们 men mozhet ispolzovatsya ne tolko s mestoimeniyami no i s prostymi sushestvitelnymi oboznachayushimi lyudej 朋友們 朋友们 pengyǒu men druzya 學生們 学生们 xuesheng men ucheniki i t p V drugih yazykah takoe upotreblenie neharakterno naprimer v kantonskom zdes skoree budet ispolzovano obshee schyotnoe slovo dlya neskolkih obektov 啲朋友 di pahngyauh 啲學生 啲学生 di hohksaang Vyrazhenie prinadlezhnosti Chastica prinadlezhnosti ot 的 s kit de ot 個 kant 嘅 ge hakka 嘅 ke hoklo 兮 e Prinadlezhnost vyrazhaetsya posessivnymi chasticami kant 嘅 ge s kit 的 de hoklo 兮 e i t d 他 的 書 severnokitajskij 他 的 书 ta de shu 佢 嘅 書 kantonskij 佢 嘅 书 keuih ge syu 伊 兮 冊 hoklo i e chheh on POS kniga ego kniga dd V kantonskom yazyke prinadlezhnost konkretnyh predmetov vyrazhaetsya takzhe s pomoshyu sootvetstvuyushih klassifikatorov Primer vyshe hotya on i grammaticheski korrekten v rechi na samom dele skoree budet vyglyadet tak 佢 本 書 kantonskij 佢 本 书 keuih bun syu on CL kniga ego kniga dd V hoklo mestoimeniya mnozhestvennogo chisla mogut funkcionirovat v kachestve prityazhatelnyh pri etom podrazumevaya edinstvennoe chislo Pohozhaya struktura sushestvuet naprimer v korejskom yazyke 阮 查某囝 hoklo gun cha bo kiaⁿ 우리 딸 korejskij uri ttal my doch moya doch dd Chastica otricaniya ot 不 s kit 不 bu shanh 勿 veq ot 無 kant 唔 m h hakka 唔 m hoklo 毋 m inoe Posessivnye chasticy mogut ispolzovatsya i posle celogo predlozheniya prevrashaya ego v opredelenie 我 不 認識 的 人 severnokitajskij 我 不 认识 的 人 wǒ bu renshi de ren 我 毋 捌 兮 儂 hoklo 我 毋 捌 兮 侬 goa m pat e lang 我 唔 識 嘅 人 kantonskij 我 唔 识 嘅 人 ngoh m h sik ge yahn ya NEG znat POS chelovek chelovek s kotorym ya ne znakom dd Glagoly svyazki Glagol svyazka ot 是 s kit shi hoklo sǐ shanh zy ot 係 kant haih hakka he Bazovym glagolom svyazkoj byt chem to ili kem to v kitajskih yazykah yavlyaetsya 是 s kit shi hoklo sǐ shanh zy ili 係 kant haih hakka he 他 是 誰 severnokitajskij 他 是 谁 ta shi shei 伊 是 啥儂 hoklo 伊 是 啥侬 i sǐ siaⁿ lang 佢 係 邊個 kantonskij 佢 係 边个 keuih haih bingo on COP kto Kto on dd Kak svyazka so znacheniem byt sushestvovat imetsya ispolzuetsya 有 s kit yǒu kant yauh hoklo ǔ shanh yeu i t d Svyazki v znachenii byt gde to nahoditsya silno razlichayutsya v raznyh yazykah s kit 在 zai hakka 在 chhai kant 喺 hai dial hakka 嗨 hoi hoklo 佇 ti dial kant 響 响 heung shanh 辣 laq Glagolnye vidy i dopolneniya V kitajskih yazykah otsutstvuet kategoriya vremeni glagola no imeyutsya sistemy glagolnyh vidov kotorye mogut vyrazhatsya posleglagolnymi chasticami predglagolnymi narechiyami ili modalnymi chasticami v konce predlozheniya Vidovye chasticy v kantonskom chastica vid znachenie 咗 jo sovershennyj prostye zakonchennye dejstviya 緊 紧 gan progressiv prodolzhayushiesya protekayushie dlitelnye dejstviya 住 jyuh perfekt zakonchennye odnokratnye dejstviya chej rezultat sohranyaetsya 過 过 gwo plyuskvamperfekt byvavshie imevshie mesto dejstviya chej rezultat ne sohranyaetsya 吓 hah delimitativ v povelitelnom naklonenii dejstviya sdelannye odin raz ili na vremya na probu 開 开 hōi habitualis regulyarnye obychnye dejstviya V minskih yazykah i yazyke u vidovaya sistema ne tak razvita Chasticy 辣 laq 辣海 laq he v shanhajskom i 咧 leh 佇咧 ti leh v hoklo mogut oboznachat prodolzhennyj vid pered glagolom ili perfekt posle glagola V pervom sluchae eti chasticy sochetayutsya s glagolami oboznachayushimi dlitelnye dejstviya vo vtorom odnokratnye 伊 咧 讀冊 hoklo 伊 咧 读冊 i leh tha k chheh on PROG chitat On sejchas chitaet dd 坐 咧 講 hoklo 坐 咧 讲 che leh kong sidet PERF govorit govorit sidya dd Shiroko ispolzuyutsya dopolneniya komplementy rezultata i napravleniya predstavlyayushie soboj drugie glagoly i prilagatelnye opisyvayushie kakim obrazom protekaet osnovnoe dejstvie 吃 飽 severnokitajskij 吃 饱 chi bǎo naestsya dd 諗 出 kantonskij 谂 出 nam cheut pridumat vydumat dd 睡 着 severnokitajskij shui zhao usnut dd 食 毋 著 hoklo chia h m tio h oshibochno sest ne to sest dd 徛 起來 hoklo khia khi lai vstavat podnimatsya dd 去 得 到 kantonskij heui dak dou dojti dd Sluzhebnye glagoly V kitajskih yazykah aktivno ispolzuyutsya modalnye glagoly Budushee vremya mozhet vyrazhatsya glagolami so znacheniem umet s kit 要 yao kant 要 yiu hoklo 卜 beh hakka 愛 oi i t d obychno govorya ob obektivnyh faktah i v otdalyonnom budushem ili glagolami so znacheniem hotet s kit 會 hui kant 會 wuih hoklo 會 e hakka 曉 hiau i t d govorya o subektivnyh faktah v blizkom budushem Predlogi obychno yavlyayutsya grammatikalizovannymi glagolami V angloyazychnyh rabotah predlogi mogut nazyvat terminom coverb chto inogda perevodyat na russkij kak soglagol Osnovnoe znachenie v nih chasto eshyo prosmatrivaetsya chto vliyaet na poryadok slov v nyom dolzhen soblyudatsya princip vremennoj posledovatelnosti 大衞 坐 火車 從 波士頓 到 紐約 去 看 他 的 姐姐 severnokitajskij 大卫 坐 火车 从 波士顿 到 纽约 去 看 他 的 姐姐 dawei zuo huǒche cong bōshidun dao niǔyue qu kan ta de jiejie Devid sidet poezd sledovat Boston dostignut Nyu Jork pojti uvidet on POS sestra Devid priehal v Nyu Jork iz Bostona na poezde chtoby uvidetsya s sestroj dd V yuzhnokitajskih yazykah stradatelnyj zalog sklonen markirovatsya predlogom s bukvalnym znacheniem davat shanh 撥 拨 peq kant 畀 bei hakka 分 pun hoklo 予 hō i t d tot zhe predlog chasto vvodit pobuditelnyj zalog V severnokitajskom v takom znachenii obychno ispolzuyutsya predlogi s bukvalnym znacheniem prilegat sblizhatsya v yuzhnyh ego dialektah kak 着 zhuo tso v Sychuane ili 挨 ai ŋai v Guansi ili zvat prosit v severnyh 叫 jiao ili 讓 让 rang 餅乾 撥 人家 吃脱 了 shanhajskij 饼干 拨 人家 吃脱 了 pin koe peq gnin ka chiq theq leq pechene davat nekto sest PFV Pechene bylo kem to sedeno dd 個 蟆 挨 隻 蛇 吃 去 呃 dialekt Linguya pinhua 个 蟆 挨 只 蛇 吃 去 呃 ko ma ŋai tɕiʔ ɕie hieʔ heu e CL lyagushka prilegat CL zmeya est uhodit PFV Lyagushka byla sedena zmeyoj dd 碗兒 叫 我 打 咧 czin 碗儿 叫 我 打 咧 vang ae tɕiau ɣɤ ta lie miska zvat ya udaryat PFV Miska byla mnoyu razbita dd Poryadok slov pri glagole davat odno iz chasto upominaemyh razlichij mezhdu severnokitajskim davat komu chto i yuzhnokitajskimi davat chto komu 我 畀 一 本 書 佢 kantonskij 我 畀 一 本 书 佢 ngoh bei yat bun syu keuih ya davat odin CL kniga on 我 給 他 一 本 書 severnokitajskij 我 给 他 一 本 书 wǒ gei ta yi ben shu ya davat on odin CL kniga Ya dal emu knigu dd Prilagatelnye Prilagatelnye chasto opisyvayut kak podvid glagolov oni mogut prinimat vidovye chasticy ne trebuyut glagola svyazki Pri etom v otlichie ot inyh glagolov prilagatelnye v obychnyh predlozheniyah trebuyut narechiya stepeni hotya by uslovnogo kak slova s bukvalnym znacheniem ochen v primerah nizhe 佢 好 靚 kantonskij 佢 好 靓 keuih hou leng 她 很 漂亮 severnokitajskij ta hen piaoliang 伊 真 媠 hoklo i chin sui ona ochen krasivyj Ona krasivaya dd Kitajskie yazyki silno razlichayutsya po chasti konstrukcij sravneniya Sushestvuyut tri osnovnyh tipa 1 s dopolneniem komplementom s bukvalnym znacheniem prevoshodit kak v kantonskom 過 过 gwo 佢 靚 過 你 kantonskij 佢 靓 过 你 keuih leng gwo neih ona krasivyj prevoshodit ty Ona krasivee tebya dd 2 s predlogom s bukvalnym znacheniem sopostavlyat sravnivat kak v severnokitajskom 比 bǐ 她 比 你 漂亮 severnokitajskij ta bǐ nǐ piaoliang ona sravnivat ty krasivyj Ona krasivee tebya dd 3 s narechiem bolee pered prilagatelnym kak v hoklo 較 较 khah obekt sravneniya mozhet raspolagatsya srazu posle prilagatelnogo libo zhe vynositsya vperyod s pomoshyu predloga 比 pi 伊 較 媠 汝 hoklo 伊 较 媠 汝 i khah sui li ona bolee krasivyj ty 伊 比 汝 較 媠 hoklo 伊 比 汝 较 媠 i pi li khah sui ona sravnivat ty bolee krasivyj Ona krasivee tebya dd Narechiya obychno raspolagayutsya pered glagolom hotya v kantonskom sushestvuet nebolshoj nabor postglagolnyh narechij slozhivshijsya veroyatno pod vlieniem taj kadajskih ili hmong menskih yazykov 你 去 先 kantonskij neih heui sin mɯŋ pai ko n chzhuanskij taj kadajskie kau muŋ te yazyk bunu hmong menskie ty idti predshestvuyushij Ty idi pervym dd Struktura tema rema Kitajskie yazyki otnosyatsya k topikovym to est tema vyskazyvaniya mozhet vynositsya vperyod togda kak rema mozhet predstavlyat soboj samostoyatelnoe podpredlozhenie 這 家 飯館 服務 很 好 severnokitajskij 这 家 饭馆 服务 很 好 zhe jia fanguǎn fuwu hen hǎo eto CL restoran obsluzhivanie ochen horoshij V etom restorane horoshee obsluzhivanie dd 呢 啲 嘢 冇 人 識 嘅 kantonskij 呢 啲 嘢 冇 人 识 嘅 ni di yeh mouh yahn sik ge eto COL vesh otsutstvovat chelovek znat POS Etogo nikto ne znaet dd K topikovym yazykam otnosyatsya takzhe sosednie vostochnoaziatskie yaponskij korejskij malajskij i t d V klassicheskom kitajskom dlya vydeleniya temy mogla ispolzovatsya chastica 者 tsyae上 odnako ona ne byla tak rasprostranena kak は wa v yaponskom ili 는 neun v korejskom 如 有 王 者 必 世 而 後 仁 klassicheskij kitajskij nyo平 hjuw上 hjwang平 tsyae上 pjit入 syej去 nyi平 huw上 nyin平 srednekitajskij esli sushestvovat gosudar TOP neobhodimo pokolenie i posle dobrodetel Esli poyavitsya istinnyj gosudar to potrebuetsya pokolenie chtoby utverdilas dobrodetel iz Analektov Konfuciya dd LeksikaMorfema kak pravilo odnoslozhna Chast staryh odnoslozhnyh slov sintaksicheski ne samostoyatelny oni upotreblyayutsya lish kak komponenty slozhnyh i proizvodnyh slov V sovremennyh yazykah dominiruyut dvuslozhnye dvumorfemnye slova Po mere razvitiya terminologii uvelichivaetsya chislo bolee chem dvuslozhnyh slov Slovoobrazovanie osushestvlyaetsya sposobami slovoslozheniya affiksacii i konversii Frazeologiya Knizhnomu yazyku harakterny chetyryohslozhnye idiomy 成語 成语 chasto vzyatye iz klassicheskoj literatury i prisutstvuyushie takzhe v nekitajskih yazykah sinosfery yaponskom yodzi dzyukugo korejskom hancha sono i t d 畫 龍 點 睛 画 龙 点 睛 hua long diǎn jing severnokitajskij waahk luhng dim jing kantonskij ui leng tiam cheng hoklo ga ryō ten sei yaponskij hwa ryung jeom jeong korejskij họa long điểm tinh vetnamskij Risuya drakona dobavit zrachki obrazno delat poslednie shtrihi dd 盡 善 盡 美 尽 善 尽 美 jin shan jin mei severnokitajskij jeuhn sihn jeuhn meih kantonskij chin sian chin bi hoklo jin zen jin bi yaponskij jin seon jin mi korejskij tận thiện tận mỹ vetnamskij prevoshodnyj absolyutno sovershennyj iz Analektov Konfuciya dd V prostorechii rasprostraneny inoskazaniya nedogovorki 歇後語 歇后语 zachastuyu specifichnye dlya konkretnogo yazyka ili regiona Tipichnaya nedogovorka sostoit iz dvuh chastej v pervoj soderzhitsya inoskazanie ili zagadka vo vtoroj eyo raskrytie chasto s elementom kalambura 橋上倒涼茶 河苦 kantonskij 桥上倒凉茶 河苦 kiuh seuhng dou leuhng chah hoh fu prolil chaj s mosta rechka gorkaya dd 河苦 hoh fu rechka gorkaya zvuchit kak 何苦 hohfu zachem gorevat kakaya raznica Idioma oznachaet chto o proizoshedshem ne nado bespokoitsya 豬八戒照鏡子 裡外不是人 severnokitajskij 猪八戒照镜子 里外不是人 zhu bajie zhao jingzǐ lǐwai bu shi ren Chzhu Bacze smotrit v zerkalo i tak i tak ne chelovek dd Chzhu Bacze antropomorfnaya svinya v folklore Idioma opisyvaet situaciyu kogda chelovek budet osuzhdaem v lyubom sluchae nezavisimo ot ego dejstvij Zaimstvovaniya Zaimstvovaniya iz drugih yazykov poyavlyayutsya eshyo v drevnekitajskij period Transkripcii nizhe dany so srednekitajskogo po Van Li 珊瑚 sɑn ɣu korall iz iranskih yazykov rodstvenno persidskomu سنگ sang kamen 葡萄 bu dɑu vinograd iz baktrijskogo rodstvenno persidskomu باده bada vino 獅 狮 ʃi lev predpolozhitelno iz iranskih rodstvenno persidskomu شیر ser lev po drugoj versii iz toharskogo 蜜 mĭĕt myod iz toharskogo rodstvenno russkomu myod 車 车 kĭo koleso kolesnica mashina iz indoevropejskih vozmozhno toharskogo rodstvenno russkomu koleso 龜 龟 kwi cherepaha iz avstroaziatskih rodstvenno monskomu ဂ gwi myagkotelaya cherepaha Kak v drevnekitajskij period tak i v rannee srednevekove epohu Tan poyavlyaetsya mnozhestvo zaimstvovanij i kalek v leksikone svyazannom s buddizmom 佛 bĭuet budda iz iranskih 剎那 tʃʰat nɑ moment mig sanskr kṣaṇa 支那 tɕǐe nɑ Kitaj sanskr cina 魔羅 魔罗 muɑ lɑ demon mara sanskr mara 菩提 bu diei bodhi sanskr bodhi 世界 ɕĭɛiH kɐiH mir kalka s sanskr lokadhatu razdel mira Drugim istochnikom zaimstvovanij byli mongolskij i tunguso manchzhurskie yazyki osobenno v chasti geograficheskih nazvanij 可汗 kʰɑX ɣɑn kagan iz mongolskogo ili tyurkskih 站 severnokit zhan kant jaahm stanciya iznachalno pochtovaya iz mongolskogo ᠵᠠᠮᠴᠢ ǰamci rodstvenno russkomu yam zaimstvovannomu cherez tyurkskie 西藏 severnokit xi zang Tibet polukalka polutranskripciya manchzhurskogo ᠸᠠᡵᡤᡳ ᡯᠠᠩ wargi dzang zapadnyj Dzang 俄羅斯 俄罗斯 severnokit e luo si Rossiya iz manchzhurskogo ᠣᡵᠣᠰ oros 圖們 图们 severnokit tu men reka Tumannaya ot manchzhurskogo nazvaniya reki ᡨᡠᠮᡝᠨ tumen bukv desyat tysyach V 19 20 vekah mnogie yaponskie neologizmy sostavlennye iz kitajskih kornej byli zaimstvovany v kitajskie yazyki 電話 电话 yap denva telefon 力學 力学 yap rikigaku mehanika 方案 yap hoːan plan shema 理由 yap riyuː prichina 例外 yap rejgaj isklyuchenie 財閥 财阀 yap dzajbacu finansovaya klika dzajbacu Sovremennye zaimstvovaniya iz zapadnyh yazykov mogut peredavatsya ieroglifami foneticheski Iz za raznicy v fonetike mezhdu kitajskimi yazykami zaimstvovanie transkribirovannoe v odnom iz nih v drugom kitajskom yazyke mozhet zvuchat sovershenno nepohozhe na svoj istochnik 馬達 马达 shanh mo da motor angl motor sr severnokit mǎ da kant mah daaht 沙發 沙发 shanh so faq sofa angl sofa sr severnokit sha fa kant sa faat v kantonskom bolee rasprostraneno 梳化 sō fa 色拉 shanh saq laq salat angl salad sr severnokit se la kant sik laai 裇 kant seut futbolka angl shirt sr severnokit xu 的士 kant dik si taksi angl taxi sr severnokit dishi 華盛頓 华盛顿 kant wah sihng deuhn Vashington angl Washington sr severnokit Huashengdun 麥當勞 麦当劳 kant mahk dōng louh ulica Makdonnela Gonkong restoran Makdonalds angl MacDonnell sr severnokit mai dang lao 邏輯 逻辑 severnokit luo ji logika angl logic sr kant loh chap hoklo lo chhip 高爾夫 高尔夫 severnokit gao er fu golf angl golf sr kant gōu yih fu hoklo ko ni hu 可樂 可乐 severnokit ke le kola angl cola sr kant ho lohk AntroponimikaOsnovnaya statya Kitajskoe imya Kitajskie imena tradicionno ispolzuyutsya nositelyami kitajskih yazykov i korejskogo Polnye imena obychno tryohslozhnye s odnoslozhnoj familiej i dvuslozhnym lichnym imenem hotya sushestvuet i drugie kombinacii Familiya nasleduetsya detmi ot otca odnako zheny obychno ne berut familii muzhej Iz familij naibolee rasprostraneny v Severnom Kitae Van 王 Chzhan 張 张 Li 李 v Yuzhnom Kitae Chan 陳 陈 Lam 林 Vong 黃 v Koree Kim 金 Li 李 Pak 朴 Tradicionno odin chelovek mog imet neskolko lichnyh imyon osnovnoe imya 名 detskoe imya 乳名 vzrosloe imya 字 prozvishe 號 号 posmertnoe imya 諡 谥 i t d nyne eto ne praktikuetsya chelovek obychno imeet lish odno oficialnoe imya V zapadnyh yazykah vklyuchaya russkij dvuslozhnye imena tradicionno zapisyvalis cherez defis nyne takoe napisanie sohranyaetsya tolko v anglijskom dlya tajvancev gonkongcev korejcev togda kak imena transkribirovannye pininem zapisyvayutsya slitno Takzhe dvuslozhnye imena mogli zapisyvat s probelom mezhdu slogami v anglijskom eto bolee rasprostraneno v imenah singapurcev v russkom zhe yazyke tak sejchas pishutsya preimushestvenno korejskie imena Sm takzheYazyki Kitaya Transkripcionnaya sistema Palladiya Kantonsko russkaya prakticheskaya transkripciya Slovari kitajskogo yazyka Ekzamen HSKKommentariiZdes C oznachaet v tochnosti neustanovlennuyu soglasnuyu V sovremennyh yaponskom i korejskom yazykah chashe ispolzuyutsya chteniya ちゃ cha i 차 cha sootvetstvenno oba pozdnie zaimstvovaniya iz novokitajskih Familiya Chiang zdes transkribirovana s severnokitajskogo po Uejdu Dzhajlzu togda kak imya Kai shek s kantonskogo PrimechaniyaEthnologue angl 25 19 Dallas SIL International 1951 ISSN 1946 9675 KITA JSKIE YaZYKI arh 12 aprelya 2017 Yu B Koryakov Kireev Kongo M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2009 S 173 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 14 ISBN 978 5 85270 345 3 David Crystal The Cambridge Encyclopedia of Language Cambridge Cambridge University Press 1987 p 312 The mutual unintelligibility of the varieties is the main ground for referring to them as separate languages Charles N Li Sandra A Thompson Mandarin Chinese A Functional Reference Grammar 1989 p 2 The Chinese language family is genetically classified as an independent branch of the Sino Tibetan language family Jerry Norman Chinese 1988 p 1 The modern Chinese dialects are really more like a family of languages John DeFrancis The Chinese Language Fact and Fantasy 1984 p 56 To call Chinese a single language composed of dialects with varying degrees of difference is to mislead by minimizing disparities that according to Chao are as great as those between English and Dutch To call Chinese a family of languages is to suggest extralinguistic differences that in fact do not exist and to overlook the unique linguistic situation that exists in China Kitajskij yazyk BRE T 14 M 2009 Summary by language size angl Arhivirovano 23 yanvarya 2013 goda Lewis M Paul ed 2009 Ethnologue Languages of the World Sixteenth edition Dallas Tex SIL International Chinese languages Britanskaya enciklopediya 2015 Arhivirovano 8 dekabrya 2015 Data obrasheniya 30 noyabrya 2015 O I Zavyalova Kitajskij yazyk Bolshaya Rossijskaya Enciklopediya 李佳 Li Jia 粤语 闽南语 和 沪语 汉语方言称 语 的三种形成模式 cn 语言战略研究 T 3 vyp 3 S 72 82 doi 10 19689 j cnki cn10 1361 h 20180307 Arhivirovano 13 dekabrya 2022 goda Mair Victor H What Is a Chinese Dialect Topolect Reflections on Some Key Sino English Linguistic terms angl Sino Platonic Papers 1991 September no 29 Arhivirovano 10 maya 2018 goda John De Francis The Chinese language fact and fantasy Paperback ed 8 Dr Honolulu HI Univ of Hawaii Press 2007 330 s ISBN 978 0 8248 1068 9 978 0 8248 0866 2 Melissa J Brown Is Taiwan Chinese The Impact of Culture Power and Migration on Changing Identities University of California Press 2004 02 04 354 s ISBN 978 0 520 92794 0 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda William H Baxter A handbook of Old Chinese phonology Berlin New York Mouton de Gruyter 1992 T 64 922 s Trends in linguistics Studies and monographs ISBN 978 3 11 012324 1 Elena Borisovna Astrahan Olga Isaakovna Zavyalova Mihail Viktorovich Sofronov Dialekty i nacionalnyj yazyk v Kitae Izd Nauka Glavnaya redakciya vostochnoj literatury 1985 368 s Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 新疆内地高中班学生校园生活开心 暑期正常返乡 neopr www gov cn Data obrasheniya 8 oktyabrya 2023 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda City University of Hong Kong 语言资讯科学研究中心 中国语言地图集 第2版 汉语方言卷 商務印書馆 2012 239 s ISBN 978 7 100 07054 6 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda W William Lobscheid Grammar of the Chinese language Hongkong Dayly Press 1864 174 s The Chinese Repository Canton Printed for the proprietors 1832 46 s Singapore Department of Statistics Census of Population 2010 Statistical Release 1 Demographic Characteristics Education Language and Religion 2011 ISBN 978 981 08 7808 5 Arhivnaya kopiya ot 13 fevralya 2020 na Wayback Machine Richard A Hudson Sociolinguistics 2 ed transferred to digital print Cambridge Cambridge Univ Press 2011 279 s Cambridge textbooks in linguistics ISBN 978 0 521 56514 1 978 0 521 56349 9 Candice Sheung Pui Ng 吳尚珮 On Constructed Identities A Dialogue on the Nature of Zhuang Identity 從壯族身份性質的闡述看身分 建構 Journal of Oriental Studies 2011 T 44 vyp 1 2 S 45 61 ISSN 0022 331X JSTOR 44009390 Arhivirovano 2 iyunya 2022 goda Jerry Norman Chinese 15 print Cambridge Cambridge Univ Pr 2010 292 s Cambridge language surveys ISBN 978 0 521 29653 3 Maria Kurpaska Chinese language s a look through the prism of the Great dictionary of modern Chinese dialects Berlin Mouton de Gruyter 2010 T 215 Trends in linguistics ISBN 978 3 11 021914 2 978 3 11 021915 9 George van Driem Languages of the Himalayas an ethnolinguistic handbook of the Greater Himalayan region containing an introduction to the symbiotic theory of language Leiden Boston Koln Brill 2001 T 10 1 2 Handbook of Oriental studies ISBN 978 90 04 10390 0 978 90 04 12062 4 978 90 04 12063 1 Margaret Mian Yan Introduction to Chinese dialectology Munchen LINCOM Europa 2006 T 22 286 s LINCOM Studies in Asian linguistics ISBN 978 3 89586 629 6 W South Coblin Comparative phonology of the central Xiang dialects Taipei Institute of Linguistics Academia Sinica 2011 T 45 383 s Language and linguistics monograph series ISBN 978 986 02 9803 1 Diversity in Sinitic languages Hilary M Chappell First edition Oxford Oxford University Press 2015 315 s Oxford Linguistics ISBN 978 0 19 872379 0 China People s Republic of China 1949 文化部 印刷通用汉字字形表 中华人民共和国文化部中国文字改革委员会 1964 51 s Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda William H Baxter Old Chinese A New Reconstruction OUP USA 2014 449 s ISBN 978 0 19 994537 5 Nathan W Hill The Six Vowel Hypothesis of Old Chinese in Comparative Context Bulletin of Chinese Linguistics 2012 01 24 T 6 vyp 2 S 1 69 ISSN 1933 6985 doi 10 1163 2405478X 90000100 Arhivirovano 4 aprelya 2024 goda William Boltz Language and Writing The Cambridge History of Ancient China From the Origins of Civilization to 221 BC Edward L Shaughnessy Michael Loewe Cambridge Cambridge University Press 1999 S 74 123 ISBN 978 0 521 47030 8 doi 10 1017 chol9780521470308 004 Arhivirovano 17 iyunya 2018 goda Edwin G Pulleyblank Outline of classical Chinese grammar Repr Vancouver UBC Press 2000 192 s ISBN 978 0 7748 0541 4 978 0 7748 0505 6 Li Wang Han yu shi gao Bei jing Zhonghua shu ju 2006 1 s ISBN 978 7 101 01553 9 W South Coblin The Chiehyunn System and the Current State of Chinese Historical Phonology Journal of the American Oriental Society 2003 T 123 vyp 2 S 377 383 ISSN 0003 0279 doi 10 2307 3217690 JSTOR 3217690 Arhivirovano 2 noyabrya 2023 goda 黃素娟 論 重編一切經音義 neopr www gaya org tw 1990 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2023 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Nils Goran David Malmqvist Nils Goran David Malmqvist Bernhard Karlgren portrait of a scholar Bethlehem Md Lehigh Univ Press 2010 333 s ISBN 978 1 61146 000 1 978 1 61146 001 8 Pan Ting Derivation Time of Colloquial Min from Archaic Chinese 1983 12 01 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Jerry Norman The Mǐn Dialects in Historical Perspective Journal of Chinese Linguistics Monograph Series 1991 Vyp 3 S 323 358 ISSN 2409 2878 JSTOR 23827042 Arhivirovano 20 oktyabrya 2023 goda Donald B Snow Cantonese as written language the growth of a written Chinese vernacular Hong Kong Hong Kong University Press 2004 320 s ISBN 978 962 209 709 4 Victor H Mair Tang Transformation Texts A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China BRILL 2020 10 26 309 s ISBN 978 1 68417 004 3 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 劉志偉 南嶺與客家 從客家歷史看山地區域的整合 族群 社會與歷史 2015 Yuyan Luo 廣西欽州漢佬話的語言成分來源及詞彙整合 kit Bulletin of Chinese Linguistics 2016 12 09 第9卷 第1期 第121 150 页 ISSN 2405 478X doi 10 1163 2405478X 00901010 Arhivirovano 4 aprelya 2024 goda Gu zhuang zi zi dian Sawndip sawdenj Guang xi zhuang zu zi zhi qu shao shu min zu gu ji zheng li chu ban gui hua ling dao xiao zu Di 1 ban Nan ning shi 1989 517 s ISBN 978 7 5363 0614 1 南京方言不是明代官话的基础 kit 语言科学 2012 07 01 第11卷 第4期 第337 358 页 ISSN 1671 9484 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda W South Coblin Robert Morrison and the Phonology of Mid Qing Mandarin angl Journal of the Royal Asiatic Society 2003 11 Vol 13 iss 3 P 339 355 ISSN 1474 0591 doi 10 1017 S1356186303003134 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Peter F Kornicki Languages scripts and Chinese texts in East Asia First edition Oxford United Kingdom Oxford University Press 2018 393 s ISBN 978 0 19 879782 1 Kim Kwangjo A phonological study of Middle Mandarin reflected in Korean sources of the mid 15th and early 16th centuries angl University of Washington 1991 Henning Kloter The language of the Sangleys a Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century Leiden Boston Brill 2011 T v 98 Sinica leidensia ISBN 978 90 04 18493 0 Henning Kloter Written Taiwanese Wiesbaden Harrassowitz Verlag 2005 T 2 Studia Formosiana ISBN 978 3 447 05093 7 Heming Yong Jing Peng Chinese Lexicography A History from 1046 BC to AD 1911 OUP Oxford 2008 08 14 485 s ISBN 978 0 19 953982 6 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Bangqing Han Ailing Zhang Bangqing Han The sing song girls of Shanghai Eva Hung New York Columbia Univ Press 2005 554 s Weatherhead books on Asia ISBN 978 0 231 12268 9 The Chinese novel at the turn of the century Milena Dolezelova Velingerova Toronto Univ of Toronto Press 1980 T 1 240 s Modern East Asian studies ISBN 978 0 8020 5473 9 Ping Chen Modern Chinese history and sociolinguistics Cambridge Cambridge University Press 1999 229 s ISBN 978 0 521 64572 0 978 0 521 64197 5 Chris Wen Chao Li Conflicting notions of language purity the interplay of archaising ethnographic reformist elitist and xenophobic purism in the perception of Standard Chinese Language amp Communication 2004 04 01 T 24 vyp 2 S 97 133 ISSN 0271 5309 doi 10 1016 j langcom 2003 09 002 Arhivirovano 4 oktyabrya 2023 goda 香港電台新聞部網誌 廣州電視台或改用普通話廣播惹爭議 neopr web archive org 27 noyabrya 2010 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2023 Arhivirovano iz originala 27 noyabrya 2010 goda 广电总局 方言令 惹争议 东北话放生四川话受伤 neopr 中华网 重庆晚报 27 avgusta 2009 Data obrasheniya 15 maya 2010 Arhivirovano iz originala 2009年8月30日 goda Zat Liu Is Shanghai s Local Dialect and Culture in Crisis angl CNNGo 20 avgusta 2010 Data obrasheniya 5 iyunya 2011 Arhivirovano iz originala 3 sentyabrya 2011 goda Shan ao zhōng de Shanghǎihua 山坳中的上海话 Zhōngguo xinwen zhōukan 中国新闻周刊 kit 17 oktyabrya 2005 Arhivirovano iz originala 14 marta 2008 Yang Yuan A Survey of the Language Use and Language Attitudes among Adolescents in Sanya angl International Journal of Frontiers in Sociology 2022 06 10 Vol 4 iss 6 ISSN 2706 6827 doi 10 25236 IJFS 2022 040606 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 厦门经济特区闽南文化保护发展办法 翔安区人民政府 neopr www xiangan gov cn Data obrasheniya 8 oktyabrya 2023 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Jesse Paxton Driving Factors Behind Language Use Among Younger Generations in Taiwan Is the Demise of Hokkien Inevitable Honors Theses 2022 05 08 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Liew Kai Khiun Limited pidgin type patois Policy language technology identity and the experience of Canto pop in Singapore angl Popular Music 2003 05 Vol 22 iss 2 P 217 233 ISSN 1474 0095 doi 10 1017 S0261143003003131 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Kuan Yew Lee From Third World to First the Singapore story 1965 2000 Singapore and the Asian economic boom 1 ed New York HarperCollins 2000 729 s ISBN 978 0 06 019776 6 Francesco Cavallaro Ng Bee Chin 2 Language in Singapore From Multilingualism to English Plus angl 2 Language in Singapore From Multilingualism to English Plus Multilingual Matters 2014 10 02 P 33 48 ISBN 978 1 78309 252 9 doi 10 21832 9781783092529 005 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 闽南话水平测试指导用书 2016 355 s ISBN 978 7 5550 0839 2 敦 小出 日本漢字音 中国中古音対照表 yap 京都産業大学論集 人文科学系列 2007 03 第37巻 第133 156 頁 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 福建省地方志 方言志 北京 1998 6 s 中华人民共和国地方志 ISBN 978 7 80122 279 4 Philip T Lin Taiwanese Grammar A Concise Reference Greenhorn Media 844 s Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Stephen Matthews Virginia Yip Cantonese A Comprehensive Grammar Routledge 2013 05 24 535 s ISBN 978 1 136 85350 0 Xiaonong Sean Zhu A grammar of Shanghai Wu Munchen LINCOM EUROPA 2006 T 66 181 s LINCOM Studies in Asian Linguistics ISBN 978 3 89586 900 6 Wen Hua Teng Yufa A Practical Guide to Mandarin Chinese Grammar Routledge 2016 11 10 505 s ISBN 978 1 317 23043 4 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda 國立臺灣師範大學國語教學中心 The Mandarin Training Center MTC at NTNU 當代中文課程 3 教師手冊 二版 A Course in Contemporary Chinese 3 Teacher s manual 2nd edition 國立臺灣師範大學國語教學中心 2023 03 01 128 s ISBN 978 626 7048 78 8 Arhivirovano 10 oktyabrya 2023 goda Weirong Chen A grammar of Southern Min the Hui an dialect Boston Berlin De Gruyter Mouton 2020 T volume 3 522 s Sinitic languages of China ISBN 978 1 5015 1186 8 978 1 5015 1745 7 Solncev V M Kitajskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar 1990 S 225 ISBN 5 85270 031 2 LiteraturaNorman Jerry Chinese Cambridge Cambridge University Press 1988 ISBN 978 0 7007 1129 1 中国语言地图集 汉语方言卷 李荣 Pekin The Commercial Press 2012 ISBN 978 7 100 07054 6 Duhovnaya kultura Kitaya enciklopediya v 5 t M 2006 T 3 Literatura Yazyk i pismennost 2008 727 s Avtory statej obshego razdela Yazyk i pismennost O I Zavyalova i A M Karapetyanc avtory slovarnyh statej o yazyke i pismennosti O I Zavyalova I T Zograf L R Koncevich A V Nemtinova F Yu Tavrovskij R G Shapiro Izbrannaya bibliografiya rabot na russkom yazyke podgotovlena V P Zhuravlyovoj Diversity in Sinitic languages Hilary M Chappell Oxford Oxford University Press 2015 315 s ISBN 978 0 19 872379 0 SsylkiRazdel Vikipedii na kitajskom yazyke V Vikislovare spisok slov kitajskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Kitajskij yazyk