
Проблема «язык или диалект» — проблема, связанная с определением статуса определённой разновидности языка как отдельного языка либо как диалекта какого-то языка.
Суть проблемы
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Вопрос, является ли некоторая языковая разновидность (идиом) языком или диалектом, относится к одной из сложных проблем лингвистики, причём последствия такого решения могут выходить и далеко за её пределы.
Если строгого выбора в обозначении конкретной разновидности языка лучше избежать, лингвисты обычно используют термин идиом (либо «промежуточное» обозначение «язык/диалект»). Однако в англоязычной литературе такой термин не используется.
Не существует единого понимания проблемы «язык или диалект» и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некий идиом является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод. Это значит, что на вопрос «являются два (близкородственных) идиома диалектами или разными языками?», как правило, нельзя ответить просто «да» или «нет», не оговаривая, что имеется в виду.
Среди критериев, которыми могут руководствоваться при решении проблемы, можно выделить две основные группы — социолингвистические и структурные.
Соотношение языка и диалекта
Возможны следующие варианты формулировок:
- язык/идиом A является диалектом языка B (молдавский как диалект румынского, малайский как диалект индонезийского, урду как диалект хинди, балкано-гагаузский как диалект гагаузского, галисийский как диалект португальского);
- язык/идиом B является диалектом языка A (индонезийский как диалект малайского);
- языки/идиомы A и B, не соотносясь как диалекты/варианты друг друга, являются диалектами/вариантами единого языка C (молдавский и румынский, малайский и индонезийский, урду и хинди, балкано-гагаузский и гагаузский, галисийский и португальский, таджикский, фарси и дари, ирландский и шотландский, адыгейский и кабардино-черкесский, сербский и хорватский).
Социолингвистические критерии
Социолингвистические критерии нередко признаются важнейшими для решения проблемы «язык или диалект»; общим для них является обращение к внешним факторам.
Функциональная полноценность
Следуя этому критерию, отдельным языком считается идиом:
- функционально полноценный;
- имеющий собственный , независимый от других языков;
- функционирующий в разных сферах письменного и устного общения;
часто также —
- имеющий определённый официальный статус, закреплённый законодательно на местном или более высоком уровне (ср. немецкий по происхождению термин Ausbausprache — «развитый язык»).
Как правило, идиомы, не обладающие перечисленными преимуществами (например, используемые лишь в ситуации бытового общения), считаются диалектами других языков. Общая письменная традиция (ср. немецкий термин Dachsprache — «язык-крыша») часто объединяет довольно далеко разошедшиеся идиомы (например, «диалекты» итальянского, немецкого, арабского, даргинского или китайского языков) или даже слабо родственные (латынь в средние века). У разных частей одного идиома могут оказаться разные «крыши» (для нижнесаксонских диалектов на северо-востоке Нидерландов «крышей» является нидерландский, а на севере Германии — немецкий). Этот принцип заведомо не может быть применён к языкам, не обслуживаемым никакой письменной традицией.
Политический фактор
В некоторых случаях идиомы, находящиеся в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации. Например, английский и сербохорватский имеют по несколько стандартных (региональных) вариантов (этнолектов) плюс множество традиционных диалектов. Однако варианты английского языка (британский, американский, австралийский и другие) общепризнанно считаются одним языком, не в последнюю очередь потому, что они используются дружественными государствами (см. Содружество наций). Стандартные же варианты сербохорватского (то есть сербский, черногорский, хорватский, боснийский) обычно, особенно в соответствующих странах, считаются отдельными языками, причём именно в силу политических причин (стремление подчеркнуть независимость) — хотя пока их носители находились в одном государстве, их язык считался единым. Более того, эта ситуация продолжает развиваться: чем дальше отдаляется Черногория от Сербии, тем всё больше голосов раздаётся за провозглашение отдельного черногорского языка.
К другим примерам роли политического фактора в проблеме «язык или диалект» относят:
- Молдавский и румынский языки в советское время считались разными языками (так и сейчас считается в Приднестровье, где молдавский язык с кириллической письменностью является одним из государственных), в современной Молдавии язык, ранее называвшийся молдавским, получил письменность на латинице и стал во многих государственных учреждениях называться румынским;
- Малайский язык в Индонезии официально именуется индонезийским, для официального языка Малайзии встречается наименование «малайзийский язык»;
- Севернокитайский и стандартный кантонский, несмотря на то, что оба функционально развиты, продолжают считаться диалектами единого китайского языка;
- Русинский язык на Украине считается диалектом украинского языка, хотя в других странах (к примеру, в Румынии) считается отдельным языком;
- С 1997 года лимбургский язык получил статус регионального языка в Нидерландах, однако в Бельгии он продолжает считаться диалектом нидерландского языка.
- До 1959 года в ЛССР официально существовали два отдельных языка: латышский и латгальский. После Пленума ЦК КПЛ в ноябре 1959 «О борьбе с буржуазным национализмом» латгальский язык стали писать как диалект латышского.
В качестве иллюстрации политического подхода в решении вопроса о статусе идиома часто упоминают фразу, процитированную в статье известного лингвиста Макса Вайнрайха: «[англ.]» (в оригинале на идиш אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט, в латинской транскрипции: A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot).
Самоидентификация носителей идиома

Многие исследователи целиком полагаются на мнение носителей о том, на каком языке они говорят. Однако мнения разных носителей могут не совпадать между собой, поскольку это мнение легко меняется под воздействием внешних факторов и пропаганды. Утверждение одних людей, что они говорят на языке X, может противоречить мнению других носителей этого же языка, утверждающих, что первые говорят на другом языке (пример 1); и наконец, во многих культурах вообще не было и нет чёткого представления о своём языке (пример 2).
Примеры:
- Луры (Иран) утверждают, что они говорят по-персидски, персы же отрицают это и говорят, что они не понимают языка луров.
- На литовско-белорусско-польском пограничье и вообще в западной Белоруссии многие местные жители издавна свободно говорят на нескольких языках и считают себя кто литовцем, кто поляком, кто белорусом, кто русским; но многие затрудняются соотнести себя с определённой национальностью. На вопрос «Так кто же вы?» отвечают: «Мы тутэ́йши» (то есть, тутошние, здешние). На вопрос «А на каком языке между собой говорите?» пожимают плечами и не вполне уверенно отвечают: «Мы по-про́сту говорим». На Земле таких мест, где люди считают себя всего-навсего «местными», а свой язык — «обыкновенным», довольно много. Иными словами, наличие чёткого представления о собственной национальности и родном языке не универсально.
Этническая ориентация
Часто при решении вопроса, являются два идиома одним или разными языками, прибегают к этническому критерию: если носители обоих идиомов относятся к одному этносу, значит это один язык, если к разным — разные. Однако следует понимать, что определение народа является ещё более сложным: скорее, одним из параметров для классификации народов является языковой, а не наоборот. Кроме того, нередко наблюдается несоответствие народов и языков: так, американцы и англичане говорят по-английски; ирландцы говорят по-английски и по-ирландски; мордва говорит по-мокшански, по-эрзянски (и по-русски); носители аварского, андийских, цезских и арчинского языков считаются аварцами, а языки итальянцев относятся к трём разным подгруппам романских языков. Таким образом, полное соответствие языка и народа, по-видимому, является достаточно редким.
К генетически неоднородным относятся также диалекты: немецкие, узбекские (карлукские, кипчакские и огузские), крымскотатарские (ногайские, половецкие и огузские), южнокиргизские (ногайские, киргизско-кыпчакские и карлукские), чулымские с шорскими (северноалтайские и хакасские). Крымский диалект караимского в нынешнем состоянии представляет собой разновидность среднего крымскотатарского, латгальский лингвистически является диалектом литовского, а не латышского.
Структурные критерии
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Другим подходом, принципиально отличающимся от социолингвистического, является структурно-лингвистический, в рамках которого учитываются лингвистические различия между идиомами. Однако выработка чисто лингвистических критериев для разграничения самостоятельного языка и диалекта является непростой задачей. Во-первых, следует определить признаки сравнения, а во-вторых, установить некоторый «пороговый» уровень.
Взаимопонятность идиомов
Наиболее частым основанием для решения вопроса о языке/диалекте является степень взаимопонятности соответствующих идиомов: если носители разных идиомов достаточно хорошо понимают друг друга (говоря каждый на своем идиоме), значит они говорят на диалектах одного языка, если же нет — на разных языках. Однако на практике взаимопонятность осложняется многими другими факторами, среди которых: предварительное знакомство с языком собеседника, тема общения, само желание или нежелание понимать собеседника и прочее. Кроме того, нередка ситуация так называемой «». Это особый вид многоязычия между близкородственными языками, когда каждый из собеседников говорит на родном языке, но при этом свободно воспринимает язык собеседника. Такое возможно с немецким и нидерландским, скандинавскими, восточнославянскими, тюркскими и многими другими языками.
Лексикостатистический критерий
Наиболее удобным для сравнения уровнем языковой системы является лексика. Сравнивают обычно списки слов, однако размер и состав этих списков сильно различаются от автора к автору. Чтобы придать такому подходу универсальность, подсчитывают процент совпадений в . Этот метод широко используется в лексикостатистике и глоттохронологии, как правило, для более высоких уровней языковой систематики. Он достаточно удобен тем, что универсален, не зависит от внешних факторов и настроения .
Четырёхчастная шкала языковой систематики
Одним из примеров использования лексикостатистического критерия является попытка построить языковую систематику. Для этого на эмпирической основе была разработана своеобразная «шкала близости идиомов» с четырьмя уровнями близости: язык — наречие — диалект — говор.
Согласно этой шкале, если у двух идиомов процент совпадений в 100-словном базовом списке меньше 89 (что соответствует времени распада по формуле Сводеша-Старостина более 1100 лет назад), то идиомы являются разными языками. Если процент совпадений больше 97 (время распада меньше 560 лет), то идиомы являются диалектами одного языка. Для оставшегося же интервала (89—97 %) предложен промежуточный уровень очень близких языков / отдалённых диалектов, в качестве названия для которого используется термин «наречие» в тех случаях, когда соответствующий идиом традиционно рассматривается как компонент другого языка. Когда же такой идиом принято считать отдельным языком, за ним сохраняется таксон «язык», а объединение, куда он входит и которое соответствует по степени близости единому языку, называется «кластером». Наглядно употребление таксонов нижних уровней проиллюстрировано в таблице. При этом часто бывает так, что один или несколько идиомов в одном кластере принято считать языками, а другие — нет, хотя они находятся на одинаковом уровне взаимопонятности / структурной близости. В качестве примера можно привести вайнахский кластер, включающий чеченский и ингушский языки и аккинско-орстхойское наречие.
Употребление таксонов нижних уровней (для «языков и диалектов»):
Уровни | Примеры | |
---|---|---|
a) | б) | |
1-й уровень (89—95 % совпадений) обычно соответствует либо а) самостоятельному языку (мало взаимопонятному с другими языками), либо б) группе (кластеру) близкородственных языков. | английский, французский | русско-белорусский кластер, иберороманский кластер |
2-й уровень (95—99 %) соответствует а) наречиям (группам диалектов) или б) отдельным близкородственным языкам (частично взаимопонятным). | пикардское и валлонское наречия, литературный французский язык | галисийский, португальский, испанский языки |
3-й уровень (99—100 %) соответствует отдельным диалектам (с хорошим взаимопониманием). | псковская, тверская, московская группы говоров | |
4-й уровень соответствует отдельным говорам (с очень небольшими структурными различиями). | московский городской говор |
Примечание: Подчёркнутые идиомы раскрываются в следующих строках таблицы.
Указанные уровни в то же время соотносятся со степенью взаимопонятности, что особенно полезно, когда процент совпадений между языками неизвестен:
- Между двумя языками взаимопонятность сильно затруднена, и нормальное общение невозможно без специального обучения.
- Внутри языка между двумя наречиями существует взаимопонятность, но не полная; общение возможно, но могут возникнуть недопонимания или ошибки.
- Между диалектами внутри наречия существует практически полная взаимопонятность, хотя носители отмечают особенности каждого диалекта, обычно в произношении (акцент) и употреблении некоторых слов.
Очевидно, что существующие структурные критерии, в том числе и лексикостатистический, могут приводить к совершенно другим результатам, нежели этно-функциониальные. Например:
- Китайская ветвь включает до 18 языков, традиционно считаемых диалектами китайского языка.
- Французский язык (или язык ойль) включает в себя франсийское (на основе диалекта которого сложился французский литературный язык), пикардское, нормандское и другие наречия, иногда называемые языками (и тогда включающий их язык может быть назван французским или северо-галлороманским кластером).
- Сербохорватский кластер включает в себя чакавское, кайкавское и штокавское наречия, а последнее также сербский, хорватский и боснийский литературные языки (диалекты).
- Западно-огузский кластер состоит из турецкого и гагаузского языков, а также южнобережного диалекта крымскотатарского языка.
- Ногайский кластер состоит из ногайского, казахского и каракалпакского языков и ряда более мелких идиомов.
Несмотря на это, схема является удобным служебным подспорьем для организации языков и диалектов в единую систематику и для сравнения степени их близости между собой.
Другие уровневые схемы и близкие понятия
Идея выделения нескольких уровней для различения языка и диалекта не нова. В разной форме её уже предлагали, например, в Реестре и Терренс Кауфман.
Внешний язык, внутренний язык, диалект
Долби предлагает вместо традиционной дихотомии «язык или диалект» выделять три уровня: внешний язык (outer language), внутренний язык (inner language) и диалект. Не давая им чётких определений, он считает первый базовой демографической единицей классификации, а второй — базовой единицей собственно лингвистической классификации. Во многих случаях эти уровни совпадают с языком и наречием, хотя нередки и расхождения.
Языковые зоны, континуумы, комплексы
Кауфман выделяет, помимо языков и диалектов, следующие случаи.
- Языковая зона (language area) включает несколько идиомов, довольно близких между собой, чтобы считаться диалектами, но довольно далёких (процент совпадений — 92—96), чтобы их носители считали себя отдельными этническими группами, а свои идиомы отдельными языками (emergent languages, «нарождающиеся, развивающиеся языки»). В русскоязычной терминологии это соответствует языку и входящим в него наречиям.
- Диалектный континуум (dialect chain) объединяет ряд идиомов, соседние из которых структурно близки (процент совпадений — более 96), но чем дальше они друг от друга, тем меньше становится близость, так что между крайними диалектами взаимопонимание отсутствует, а процент совпадений менее 89 (но не менее 82), то есть достаточный, чтобы считать их отдельными языками. Однако провести чёткие границы внутри такой цепочки невозможно. Это явление называется также цепочечным взаимопониманием.
- Языковой комплекс (language complex) — ситуация, аналогичная предыдущей с той лишь разницей, что в качестве составных компонентов выступают языки (virtual languages, «фактические языки»), границы между которыми также трудно провести.
Аусбау-парадигма
Аусбау-парадигма (парадигма Ausbausprache — Abstandsprache — Dachsprache, «развитый язык — отстоящий язык — язык-крыша») была разработана немецкими социолингвистами [Kloss, 1967] и впоследствии завоевала популярность в мировой лингвистике. В основу этой концепции заложено понимание того, что существует два независимых набора критериев и аргументов для отличения языка от диалекта: один основан на этно-социальных функциях, другой на объективных структурных особенностях. Одним из преимуществ аусбау-парадигмы считается замена перегруженных и политизированных терминов язык и диалект нейтральными (пока ещё), хотя и труднопроизносимыми немецкими словами. По мнению авторов, терминологическая замена может оказаться полезной в том, что она позволит людям взглянуть на застарелые противоречия с совершенно другого ракурса.
Диалектный континуум, языковой комплекс, плюрицентризм, диасистема и кластер
В социолингвистике, диалектологии и языковой систематике существует несколько близких понятий, которые оперируют с понятиями язык и диалект.
- Плюрицентричным языком называется язык с несколькими стандартными вариантами. Такая ситуация возникает обычно тогда, когда этнические/политические границы не совпадают с языковыми. Примеры:
- немецкий с германским, австрийским и швейцарским вариантами;
- английский с британским, американским, австралийским и другими вариантами;
- португальский с лузитанским и бразильским вариантами;
- испанский с кастильским и большим количеством латиноамериканских вариантов;
- севернокитайский с вариантом с упрощенными иероглифами в КНР и Сингапуре и вариантом с традиционным написанием в других странах (Тайвань, Гонконг и др.).
- Диасистема представляет собой генетически единый язык (то есть один язык с точки зрения структурного сходства, абштанд-язык), представленный несколькими вариантами, которые с этнофункциональной точки зрения считаются разными языками (разными аусбау-языками). Диасистема, в отличие от других, акцентирует прежде всего наличие нескольких литературных стандартов. Плюрицентричный язык и диасистема являются очень похожими терминами и часто используются как синонимы. В то же время диасистемы, как правило, возникают из плюрицентричных языков, как, например, случилось с сербо-хорватским языком.
- Кластер используется в языковой систематике (см. также выше) как аналог единого языка, наречия которого считаются отдельными языками с этносоциальной точки зрения. При этом кластер может включать и другие наречия, которые не являются языками ни с какой точки зрения.
- Диалектный континуум подразумевает наличие цепочки смежных диалектов, степень близости (и взаимопонимания) между которыми уменьшается с увеличением количества промежуточных звеньев. При большом расстоянии крайние диалекты могут (но это не является обязательным условием) быть невзаимопонятными и различаться как отдельные языки, однако границу между ними провести будет очень сложно.
- Языковой комплекс — ситуация, аналогичная предыдущей, с той лишь разницей, что в качестве составных компонентов выступают языки. Однако границы между ними провести по-прежнему сложно.
Примеры:
- сербохорватский кластер является диасистемой с сербским, хорватским и боснийским стандартными языками, генетически основанными на штокавском наречии, наряду с которым существуют чакавское и кайкавское наречия; последнее находится в ситуации диалектного континуума со словенским языком;
- кластер хиндустани является диасистемой со стандартными языками урду и хинди;
- является диалектным континуумом и диасистемой с персидским, дари и таджикскими стандартными языками;
- континентально-скандинавский кластер является диасистемой, которая включает несколько стандартных языков (в том числе шведский и датский), два из которых (букмол и нюнорск) образуют плюрицентричный норвежский язык;
- Гойдельский диалектный континуум, включающий ирландский язык с тремя официальными стандартами (мунстерский, коннахтский, донегальский) и (гэль-)шотландский язык, ощутимо отличающийся от мунстерского диалекта ирландского, но трудноотличимый от донегальского диалекта.
- включает три наречия: торлакское, македонское и болгарское. Последние два являются языками с этно-социальной точки зрения и образуют диасистему. Торлакское наречие находится в ситуации диалектного континуума со штокавским наречием и входит скорее в сербохорватскую диасистему, так как сербский является для него «языком-крышей».
Диглоссия
Диглоссия означает такую форму владения двумя самостоятельными языками или подсистемами одного языка, при которой эти языки и подсистемы функционально распределены: например, в официальных ситуациях — законотворчестве, делопроизводстве, переписке между государственными учреждениями и т. п. — используется официальный (или государственный) язык (если речь идет о многоязычном обществе) или литературная форма национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых, повседневных, в семейном общении — другие языки, не имеющие статуса официальных или государственных, или иные языковые подсистемы — диалект, просторечие, жаргон.
Примером является арабский мир с диглоссией между литературным арабским и отдельными разговорными арабскими языками.
См. также
- Языковая систематика
- Вертикальный языковой континуум (акролект — мезолект — базилект)
- Диалект
- Наречие
- Говор
- Кластер
- Идиом
- Социолект
- Этнолект
- Аусбау-парадигма
- Диалекты русского языка
Примечания
- Voegelin, Voegelin. 1977. С. 4.
- Беликов, Крысин, 2001, с. 73.
- Коряков Ю. Б. Систематика языков. Архивная копия от 6 января 2009 на Wayback Machine — 2006
- Dalby. 2000.
- Kaufmann. 1997. С. 31—32.
- Обсерватория Лингвосферы . Дата обращения: 28 декабря 2008. Архивировано 29 января 2009 года.
- Ferguson. 1959.
Литература
- Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. Учебник для вузов. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 315 с. — ISBN 5-7281-0345-6.
- Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика : учебник для бакалавриата и магистратуры. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Издательство Юрайт, 2016. — 337 с. — (Авторский учебник). — ISBN 978-5-9916-5747-1.
- Коряков Ю. Б. Проблема «язык или диалект» и попытка лексикостатистического подхода // Вопросы языкознания. — 2017. — № 6. — С. 79-101. — doi:10.31857/S0373658X0003839-1.
- Мусорин А. Ю. Что такое отдельный язык? (Сибирский лингвистический семинар. № 1). — Новосибирск, 2001. — С. 12—16.
- Нарумов Б. П. Сравнительный анализ принципов членения иберо — романского и балкано — романского ареала
- Dalby D. Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. — Hebron, 2000. — Т. 1.
- Ferguson, Charles A. Diglossia // Word, 15. — 1959. — С. 325—340.
- Kaufmann T. The native languages of Latin America: general remarks // Atlas of the World’s Languages (edited by C. Moseley and R. E. Asher). — 1994.
- Kloss H. Abstand languages and Ausbau languages // Anthropological Linguistics. — Harvard: Harvard University Press, 1967.
- Voegelin C. F., Voegelin F. M. Classification and Index of the World’s languages. — New York, 1977.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Problema yazyk ili dialekt problema svyazannaya s opredeleniem statusa opredelyonnoj raznovidnosti yazyka kak otdelnogo yazyka libo kak dialekta kakogo to yazyka Sut problemyV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 24 maya 2012 Vopros yavlyaetsya li nekotoraya yazykovaya raznovidnost idiom yazykom ili dialektom otnositsya k odnoj iz slozhnyh problem lingvistiki prichyom posledstviya takogo resheniya mogut vyhodit i daleko za eyo predely Esli strogogo vybora v oboznachenii konkretnoj raznovidnosti yazyka luchshe izbezhat lingvisty obychno ispolzuyut termin idiom libo promezhutochnoe oboznachenie yazyk dialekt Odnako v angloyazychnoj literature takoj termin ne ispolzuetsya Ne sushestvuet edinogo ponimaniya problemy yazyk ili dialekt i sootvetstvenno edinyh kriteriev eyo resheniya Poetomu utverzhdaya chto nekij idiom yavlyaetsya imenno yazykom ili imenno dialektom neobhodimo ogovarivat na osnovanii kakih kriteriev delaetsya etot vyvod Eto znachit chto na vopros yavlyayutsya dva blizkorodstvennyh idioma dialektami ili raznymi yazykami kak pravilo nelzya otvetit prosto da ili net ne ogovarivaya chto imeetsya v vidu Sredi kriteriev kotorymi mogut rukovodstvovatsya pri reshenii problemy mozhno vydelit dve osnovnye gruppy sociolingvisticheskie i strukturnye Sootnoshenie yazyka i dialekta Vozmozhny sleduyushie varianty formulirovok yazyk idiom A yavlyaetsya dialektom yazyka B moldavskij kak dialekt rumynskogo malajskij kak dialekt indonezijskogo urdu kak dialekt hindi balkano gagauzskij kak dialekt gagauzskogo galisijskij kak dialekt portugalskogo yazyk idiom B yavlyaetsya dialektom yazyka A indonezijskij kak dialekt malajskogo yazyki idiomy A i B ne sootnosyas kak dialekty varianty drug druga yavlyayutsya dialektami variantami edinogo yazyka C moldavskij i rumynskij malajskij i indonezijskij urdu i hindi balkano gagauzskij i gagauzskij galisijskij i portugalskij tadzhikskij farsi i dari irlandskij i shotlandskij adygejskij i kabardino cherkesskij serbskij i horvatskij Sociolingvisticheskie kriteriiSociolingvisticheskie kriterii neredko priznayutsya vazhnejshimi dlya resheniya problemy yazyk ili dialekt obshim dlya nih yavlyaetsya obrashenie k vneshnim faktoram Funkcionalnaya polnocennost Sleduya etomu kriteriyu otdelnym yazykom schitaetsya idiom funkcionalno polnocennyj imeyushij sobstvennyj nezavisimyj ot drugih yazykov funkcioniruyushij v raznyh sferah pismennogo i ustnogo obsheniya chasto takzhe imeyushij opredelyonnyj oficialnyj status zakreplyonnyj zakonodatelno na mestnom ili bolee vysokom urovne sr nemeckij po proishozhdeniyu termin Ausbausprache razvityj yazyk Kak pravilo idiomy ne obladayushie perechislennymi preimushestvami naprimer ispolzuemye lish v situacii bytovogo obsheniya schitayutsya dialektami drugih yazykov Obshaya pismennaya tradiciya sr nemeckij termin Dachsprache yazyk krysha chasto obedinyaet dovolno daleko razoshedshiesya idiomy naprimer dialekty italyanskogo nemeckogo arabskogo darginskogo ili kitajskogo yazykov ili dazhe slabo rodstvennye latyn v srednie veka U raznyh chastej odnogo idioma mogut okazatsya raznye kryshi dlya nizhnesaksonskih dialektov na severo vostoke Niderlandov kryshej yavlyaetsya niderlandskij a na severe Germanii nemeckij Etot princip zavedomo ne mozhet byt primenyon k yazykam ne obsluzhivaemym nikakoj pismennoj tradiciej Politicheskij faktor V nekotoryh sluchayah idiomy nahodyashiesya v shodnom funkcionalnom raspredelenii mogut schitatsya kak dialektami odnogo yazyka tak i raznymi yazykami v zavisimosti ot politicheskoj situacii Naprimer anglijskij i serbohorvatskij imeyut po neskolko standartnyh regionalnyh variantov etnolektov plyus mnozhestvo tradicionnyh dialektov Odnako varianty anglijskogo yazyka britanskij amerikanskij avstralijskij i drugie obshepriznanno schitayutsya odnim yazykom ne v poslednyuyu ochered potomu chto oni ispolzuyutsya druzhestvennymi gosudarstvami sm Sodruzhestvo nacij Standartnye zhe varianty serbohorvatskogo to est serbskij chernogorskij horvatskij bosnijskij obychno osobenno v sootvetstvuyushih stranah schitayutsya otdelnymi yazykami prichyom imenno v silu politicheskih prichin stremlenie podcherknut nezavisimost hotya poka ih nositeli nahodilis v odnom gosudarstve ih yazyk schitalsya edinym Bolee togo eta situaciya prodolzhaet razvivatsya chem dalshe otdalyaetsya Chernogoriya ot Serbii tem vsyo bolshe golosov razdayotsya za provozglashenie otdelnogo chernogorskogo yazyka K drugim primeram roli politicheskogo faktora v probleme yazyk ili dialekt otnosyat Moldavskij i rumynskij yazyki v sovetskoe vremya schitalis raznymi yazykami tak i sejchas schitaetsya v Pridnestrove gde moldavskij yazyk s kirillicheskoj pismennostyu yavlyaetsya odnim iz gosudarstvennyh v sovremennoj Moldavii yazyk ranee nazyvavshijsya moldavskim poluchil pismennost na latinice i stal vo mnogih gosudarstvennyh uchrezhdeniyah nazyvatsya rumynskim Malajskij yazyk v Indonezii oficialno imenuetsya indonezijskim dlya oficialnogo yazyka Malajzii vstrechaetsya naimenovanie malajzijskij yazyk Severnokitajskij i standartnyj kantonskij nesmotrya na to chto oba funkcionalno razvity prodolzhayut schitatsya dialektami edinogo kitajskogo yazyka Rusinskij yazyk na Ukraine schitaetsya dialektom ukrainskogo yazyka hotya v drugih stranah k primeru v Rumynii schitaetsya otdelnym yazykom S 1997 goda limburgskij yazyk poluchil status regionalnogo yazyka v Niderlandah odnako v Belgii on prodolzhaet schitatsya dialektom niderlandskogo yazyka Do 1959 goda v LSSR oficialno sushestvovali dva otdelnyh yazyka latyshskij i latgalskij Posle Plenuma CK KPL v noyabre 1959 O borbe s burzhuaznym nacionalizmom latgalskij yazyk stali pisat kak dialekt latyshskogo V kachestve illyustracii politicheskogo podhoda v reshenii voprosa o statuse idioma chasto upominayut frazu procitirovannuyu v state izvestnogo lingvista Maksa Vajnrajha angl v originale na idish א שפ רא ך איז א דיא לעקט מיט א ן א רמיי און פ לא ט v latinskoj transkripcii A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot Samoidentifikaciya nositelej idioma Govorimo jezike sa prostora bivse Jugoslavije rabotniki etogo avstralijskogo magazina opoveshayut posetitelej o svoih yazykovyh sposobnostyah ne vstupaya pri etom v spor o tom kak zhe nado nazyvat yazyki upotreblyaemye na prostorah byvshej Yugoslavii Mnogie issledovateli celikom polagayutsya na mnenie nositelej o tom na kakom yazyke oni govoryat Odnako mneniya raznyh nositelej mogut ne sovpadat mezhdu soboj poskolku eto mnenie legko menyaetsya pod vozdejstviem vneshnih faktorov i propagandy Utverzhdenie odnih lyudej chto oni govoryat na yazyke X mozhet protivorechit mneniyu drugih nositelej etogo zhe yazyka utverzhdayushih chto pervye govoryat na drugom yazyke primer 1 i nakonec vo mnogih kulturah voobshe ne bylo i net chyotkogo predstavleniya o svoyom yazyke primer 2 Primery Lury Iran utverzhdayut chto oni govoryat po persidski persy zhe otricayut eto i govoryat chto oni ne ponimayut yazyka lurov Na litovsko belorussko polskom pograniche i voobshe v zapadnoj Belorussii mnogie mestnye zhiteli izdavna svobodno govoryat na neskolkih yazykah i schitayut sebya kto litovcem kto polyakom kto belorusom kto russkim no mnogie zatrudnyayutsya sootnesti sebya s opredelyonnoj nacionalnostyu Na vopros Tak kto zhe vy otvechayut My tute jshi to est tutoshnie zdeshnie Na vopros A na kakom yazyke mezhdu soboj govorite pozhimayut plechami i ne vpolne uverenno otvechayut My po pro stu govorim Na Zemle takih mest gde lyudi schitayut sebya vsego navsego mestnymi a svoj yazyk obyknovennym dovolno mnogo Inymi slovami nalichie chyotkogo predstavleniya o sobstvennoj nacionalnosti i rodnom yazyke ne universalno Etnicheskaya orientaciya Chasto pri reshenii voprosa yavlyayutsya dva idioma odnim ili raznymi yazykami pribegayut k etnicheskomu kriteriyu esli nositeli oboih idiomov otnosyatsya k odnomu etnosu znachit eto odin yazyk esli k raznym raznye Odnako sleduet ponimat chto opredelenie naroda yavlyaetsya eshyo bolee slozhnym skoree odnim iz parametrov dlya klassifikacii narodov yavlyaetsya yazykovoj a ne naoborot Krome togo neredko nablyudaetsya nesootvetstvie narodov i yazykov tak amerikancy i anglichane govoryat po anglijski irlandcy govoryat po anglijski i po irlandski mordva govorit po mokshanski po erzyanski i po russki nositeli avarskogo andijskih cezskih i archinskogo yazykov schitayutsya avarcami a yazyki italyancev otnosyatsya k tryom raznym podgruppam romanskih yazykov Takim obrazom polnoe sootvetstvie yazyka i naroda po vidimomu yavlyaetsya dostatochno redkim K geneticheski neodnorodnym otnosyatsya takzhe dialekty nemeckie uzbekskie karlukskie kipchakskie i oguzskie krymskotatarskie nogajskie poloveckie i oguzskie yuzhnokirgizskie nogajskie kirgizsko kypchakskie i karlukskie chulymskie s shorskimi severnoaltajskie i hakasskie Krymskij dialekt karaimskogo v nyneshnem sostoyanii predstavlyaet soboj raznovidnost srednego krymskotatarskogo latgalskij lingvisticheski yavlyaetsya dialektom litovskogo a ne latyshskogo Strukturnye kriteriiV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 24 maya 2012 Drugim podhodom principialno otlichayushimsya ot sociolingvisticheskogo yavlyaetsya strukturno lingvisticheskij v ramkah kotorogo uchityvayutsya lingvisticheskie razlichiya mezhdu idiomami Odnako vyrabotka chisto lingvisticheskih kriteriev dlya razgranicheniya samostoyatelnogo yazyka i dialekta yavlyaetsya neprostoj zadachej Vo pervyh sleduet opredelit priznaki sravneniya a vo vtoryh ustanovit nekotoryj porogovyj uroven Vzaimoponyatnost idiomov Naibolee chastym osnovaniem dlya resheniya voprosa o yazyke dialekte yavlyaetsya stepen vzaimoponyatnosti sootvetstvuyushih idiomov esli nositeli raznyh idiomov dostatochno horosho ponimayut drug druga govorya kazhdyj na svoem idiome znachit oni govoryat na dialektah odnogo yazyka esli zhe net na raznyh yazykah Odnako na praktike vzaimoponyatnost oslozhnyaetsya mnogimi drugimi faktorami sredi kotoryh predvaritelnoe znakomstvo s yazykom sobesednika tema obsheniya samo zhelanie ili nezhelanie ponimat sobesednika i prochee Krome togo neredka situaciya tak nazyvaemoj Eto osobyj vid mnogoyazychiya mezhdu blizkorodstvennymi yazykami kogda kazhdyj iz sobesednikov govorit na rodnom yazyke no pri etom svobodno vosprinimaet yazyk sobesednika Takoe vozmozhno s nemeckim i niderlandskim skandinavskimi vostochnoslavyanskimi tyurkskimi i mnogimi drugimi yazykami Leksikostatisticheskij kriterij Naibolee udobnym dlya sravneniya urovnem yazykovoj sistemy yavlyaetsya leksika Sravnivayut obychno spiski slov odnako razmer i sostav etih spiskov silno razlichayutsya ot avtora k avtoru Chtoby pridat takomu podhodu universalnost podschityvayut procent sovpadenij v Etot metod shiroko ispolzuetsya v leksikostatistike i glottohronologii kak pravilo dlya bolee vysokih urovnej yazykovoj sistematiki On dostatochno udoben tem chto universalen ne zavisit ot vneshnih faktorov i nastroeniya Chetyryohchastnaya shkala yazykovoj sistematikiOdnim iz primerov ispolzovaniya leksikostatisticheskogo kriteriya yavlyaetsya popytka postroit yazykovuyu sistematiku Dlya etogo na empiricheskoj osnove byla razrabotana svoeobraznaya shkala blizosti idiomov s chetyrmya urovnyami blizosti yazyk narechie dialekt govor Soglasno etoj shkale esli u dvuh idiomov procent sovpadenij v 100 slovnom bazovom spiske menshe 89 chto sootvetstvuet vremeni raspada po formule Svodesha Starostina bolee 1100 let nazad to idiomy yavlyayutsya raznymi yazykami Esli procent sovpadenij bolshe 97 vremya raspada menshe 560 let to idiomy yavlyayutsya dialektami odnogo yazyka Dlya ostavshegosya zhe intervala 89 97 predlozhen promezhutochnyj uroven ochen blizkih yazykov otdalyonnyh dialektov v kachestve nazvaniya dlya kotorogo ispolzuetsya termin narechie v teh sluchayah kogda sootvetstvuyushij idiom tradicionno rassmatrivaetsya kak komponent drugogo yazyka Kogda zhe takoj idiom prinyato schitat otdelnym yazykom za nim sohranyaetsya takson yazyk a obedinenie kuda on vhodit i kotoroe sootvetstvuet po stepeni blizosti edinomu yazyku nazyvaetsya klasterom Naglyadno upotreblenie taksonov nizhnih urovnej proillyustrirovano v tablice Pri etom chasto byvaet tak chto odin ili neskolko idiomov v odnom klastere prinyato schitat yazykami a drugie net hotya oni nahodyatsya na odinakovom urovne vzaimoponyatnosti strukturnoj blizosti V kachestve primera mozhno privesti vajnahskij klaster vklyuchayushij chechenskij i ingushskij yazyki i akkinsko orsthojskoe narechie Upotreblenie taksonov nizhnih urovnej dlya yazykov i dialektov Urovni Primery a b 1 j uroven 89 95 sovpadenij obychno sootvetstvuet libo a samostoyatelnomu yazyku malo vzaimoponyatnomu s drugimi yazykami libo b gruppe klasteru blizkorodstvennyh yazykov anglijskij francuzskij russko belorusskij klaster iberoromanskij klaster 2 j uroven 95 99 sootvetstvuet a narechiyam gruppam dialektov ili b otdelnym blizkorodstvennym yazykam chastichno vzaimoponyatnym pikardskoe i vallonskoe narechiya literaturnyj francuzskij yazyk galisijskij portugalskij ispanskij yazyki 3 j uroven 99 100 sootvetstvuet otdelnym dialektam s horoshim vzaimoponimaniem pskovskaya tverskaya moskovskaya gruppy govorov 4 j uroven sootvetstvuet otdelnym govoram s ochen nebolshimi strukturnymi razlichiyami moskovskij gorodskoj govor Primechanie Podchyorknutye idiomy raskryvayutsya v sleduyushih strokah tablicy Ukazannye urovni v to zhe vremya sootnosyatsya so stepenyu vzaimoponyatnosti chto osobenno polezno kogda procent sovpadenij mezhdu yazykami neizvesten Mezhdu dvumya yazykami vzaimoponyatnost silno zatrudnena i normalnoe obshenie nevozmozhno bez specialnogo obucheniya Vnutri yazyka mezhdu dvumya narechiyami sushestvuet vzaimoponyatnost no ne polnaya obshenie vozmozhno no mogut vozniknut nedoponimaniya ili oshibki Mezhdu dialektami vnutri narechiya sushestvuet prakticheski polnaya vzaimoponyatnost hotya nositeli otmechayut osobennosti kazhdogo dialekta obychno v proiznoshenii akcent i upotreblenii nekotoryh slov Ochevidno chto sushestvuyushie strukturnye kriterii v tom chisle i leksikostatisticheskij mogut privodit k sovershenno drugim rezultatam nezheli etno funkcionialnye Naprimer Kitajskaya vetv vklyuchaet do 18 yazykov tradicionno schitaemyh dialektami kitajskogo yazyka Francuzskij yazyk ili yazyk ojl vklyuchaet v sebya fransijskoe na osnove dialekta kotorogo slozhilsya francuzskij literaturnyj yazyk pikardskoe normandskoe i drugie narechiya inogda nazyvaemye yazykami i togda vklyuchayushij ih yazyk mozhet byt nazvan francuzskim ili severo galloromanskim klasterom Serbohorvatskij klaster vklyuchaet v sebya chakavskoe kajkavskoe i shtokavskoe narechiya a poslednee takzhe serbskij horvatskij i bosnijskij literaturnye yazyki dialekty Zapadno oguzskij klaster sostoit iz tureckogo i gagauzskogo yazykov a takzhe yuzhnoberezhnogo dialekta krymskotatarskogo yazyka Nogajskij klaster sostoit iz nogajskogo kazahskogo i karakalpakskogo yazykov i ryada bolee melkih idiomov Nesmotrya na eto shema yavlyaetsya udobnym sluzhebnym podsporem dlya organizacii yazykov i dialektov v edinuyu sistematiku i dlya sravneniya stepeni ih blizosti mezhdu soboj Drugie urovnevye shemy i blizkie ponyatiyaIdeya vydeleniya neskolkih urovnej dlya razlicheniya yazyka i dialekta ne nova V raznoj forme eyo uzhe predlagali naprimer v Reestre i Terrens Kaufman Vneshnij yazyk vnutrennij yazyk dialekt Dolbi predlagaet vmesto tradicionnoj dihotomii yazyk ili dialekt vydelyat tri urovnya vneshnij yazyk outer language vnutrennij yazyk inner language i dialekt Ne davaya im chyotkih opredelenij on schitaet pervyj bazovoj demograficheskoj edinicej klassifikacii a vtoroj bazovoj edinicej sobstvenno lingvisticheskoj klassifikacii Vo mnogih sluchayah eti urovni sovpadayut s yazykom i narechiem hotya neredki i rashozhdeniya Yazykovye zony kontinuumy kompleksy Kaufman vydelyaet pomimo yazykov i dialektov sleduyushie sluchai Yazykovaya zona language area vklyuchaet neskolko idiomov dovolno blizkih mezhdu soboj chtoby schitatsya dialektami no dovolno dalyokih procent sovpadenij 92 96 chtoby ih nositeli schitali sebya otdelnymi etnicheskimi gruppami a svoi idiomy otdelnymi yazykami emergent languages narozhdayushiesya razvivayushiesya yazyki V russkoyazychnoj terminologii eto sootvetstvuet yazyku i vhodyashim v nego narechiyam Dialektnyj kontinuum dialect chain obedinyaet ryad idiomov sosednie iz kotoryh strukturno blizki procent sovpadenij bolee 96 no chem dalshe oni drug ot druga tem menshe stanovitsya blizost tak chto mezhdu krajnimi dialektami vzaimoponimanie otsutstvuet a procent sovpadenij menee 89 no ne menee 82 to est dostatochnyj chtoby schitat ih otdelnymi yazykami Odnako provesti chyotkie granicy vnutri takoj cepochki nevozmozhno Eto yavlenie nazyvaetsya takzhe cepochechnym vzaimoponimaniem Yazykovoj kompleks language complex situaciya analogichnaya predydushej s toj lish raznicej chto v kachestve sostavnyh komponentov vystupayut yazyki virtual languages fakticheskie yazyki granicy mezhdu kotorymi takzhe trudno provesti Ausbau paradigma Ausbau paradigma paradigma Ausbausprache Abstandsprache Dachsprache razvityj yazyk otstoyashij yazyk yazyk krysha byla razrabotana nemeckimi sociolingvistami Kloss 1967 i vposledstvii zavoevala populyarnost v mirovoj lingvistike V osnovu etoj koncepcii zalozheno ponimanie togo chto sushestvuet dva nezavisimyh nabora kriteriev i argumentov dlya otlicheniya yazyka ot dialekta odin osnovan na etno socialnyh funkciyah drugoj na obektivnyh strukturnyh osobennostyah Odnim iz preimushestv ausbau paradigmy schitaetsya zamena peregruzhennyh i politizirovannyh terminov yazyk i dialekt nejtralnymi poka eshyo hotya i trudnoproiznosimymi nemeckimi slovami Po mneniyu avtorov terminologicheskaya zamena mozhet okazatsya poleznoj v tom chto ona pozvolit lyudyam vzglyanut na zastarelye protivorechiya s sovershenno drugogo rakursa Dialektnyj kontinuum yazykovoj kompleks plyuricentrizm diasistema i klaster V sociolingvistike dialektologii i yazykovoj sistematike sushestvuet neskolko blizkih ponyatij kotorye operiruyut s ponyatiyami yazyk i dialekt Plyuricentrichnym yazykom nazyvaetsya yazyk s neskolkimi standartnymi variantami Takaya situaciya voznikaet obychno togda kogda etnicheskie politicheskie granicy ne sovpadayut s yazykovymi Primery nemeckij s germanskim avstrijskim i shvejcarskim variantami anglijskij s britanskim amerikanskim avstralijskim i drugimi variantami portugalskij s luzitanskim i brazilskim variantami ispanskij s kastilskim i bolshim kolichestvom latinoamerikanskih variantov severnokitajskij s variantom s uproshennymi ieroglifami v KNR i Singapure i variantom s tradicionnym napisaniem v drugih stranah Tajvan Gonkong i dr Diasistema predstavlyaet soboj geneticheski edinyj yazyk to est odin yazyk s tochki zreniya strukturnogo shodstva abshtand yazyk predstavlennyj neskolkimi variantami kotorye s etnofunkcionalnoj tochki zreniya schitayutsya raznymi yazykami raznymi ausbau yazykami Diasistema v otlichie ot drugih akcentiruet prezhde vsego nalichie neskolkih literaturnyh standartov Plyuricentrichnyj yazyk i diasistema yavlyayutsya ochen pohozhimi terminami i chasto ispolzuyutsya kak sinonimy V to zhe vremya diasistemy kak pravilo voznikayut iz plyuricentrichnyh yazykov kak naprimer sluchilos s serbo horvatskim yazykom Klaster ispolzuetsya v yazykovoj sistematike sm takzhe vyshe kak analog edinogo yazyka narechiya kotorogo schitayutsya otdelnymi yazykami s etnosocialnoj tochki zreniya Pri etom klaster mozhet vklyuchat i drugie narechiya kotorye ne yavlyayutsya yazykami ni s kakoj tochki zreniya Dialektnyj kontinuum podrazumevaet nalichie cepochki smezhnyh dialektov stepen blizosti i vzaimoponimaniya mezhdu kotorymi umenshaetsya s uvelicheniem kolichestva promezhutochnyh zvenev Pri bolshom rasstoyanii krajnie dialekty mogut no eto ne yavlyaetsya obyazatelnym usloviem byt nevzaimoponyatnymi i razlichatsya kak otdelnye yazyki odnako granicu mezhdu nimi provesti budet ochen slozhno Yazykovoj kompleks situaciya analogichnaya predydushej s toj lish raznicej chto v kachestve sostavnyh komponentov vystupayut yazyki Odnako granicy mezhdu nimi provesti po prezhnemu slozhno Primery serbohorvatskij klaster yavlyaetsya diasistemoj s serbskim horvatskim i bosnijskim standartnymi yazykami geneticheski osnovannymi na shtokavskom narechii naryadu s kotorym sushestvuyut chakavskoe i kajkavskoe narechiya poslednee nahoditsya v situacii dialektnogo kontinuuma so slovenskim yazykom klaster hindustani yavlyaetsya diasistemoj so standartnymi yazykami urdu i hindi yavlyaetsya dialektnym kontinuumom i diasistemoj s persidskim dari i tadzhikskimi standartnymi yazykami kontinentalno skandinavskij klaster yavlyaetsya diasistemoj kotoraya vklyuchaet neskolko standartnyh yazykov v tom chisle shvedskij i datskij dva iz kotoryh bukmol i nyunorsk obrazuyut plyuricentrichnyj norvezhskij yazyk Gojdelskij dialektnyj kontinuum vklyuchayushij irlandskij yazyk s tremya oficialnymi standartami munsterskij konnahtskij donegalskij i gel shotlandskij yazyk oshutimo otlichayushijsya ot munsterskogo dialekta irlandskogo no trudnootlichimyj ot donegalskogo dialekta vklyuchaet tri narechiya torlakskoe makedonskoe i bolgarskoe Poslednie dva yavlyayutsya yazykami s etno socialnoj tochki zreniya i obrazuyut diasistemu Torlakskoe narechie nahoditsya v situacii dialektnogo kontinuuma so shtokavskim narechiem i vhodit skoree v serbohorvatskuyu diasistemu tak kak serbskij yavlyaetsya dlya nego yazykom kryshej Diglossiya Diglossiya oznachaet takuyu formu vladeniya dvumya samostoyatelnymi yazykami ili podsistemami odnogo yazyka pri kotoroj eti yazyki i podsistemy funkcionalno raspredeleny naprimer v oficialnyh situaciyah zakonotvorchestve deloproizvodstve perepiske mezhdu gosudarstvennymi uchrezhdeniyami i t p ispolzuetsya oficialnyj ili gosudarstvennyj yazyk esli rech idet o mnogoyazychnom obshestve ili literaturnaya forma nacionalnogo yazyka v odnoyazychnyh obshestvah a v situaciyah bytovyh povsednevnyh v semejnom obshenii drugie yazyki ne imeyushie statusa oficialnyh ili gosudarstvennyh ili inye yazykovye podsistemy dialekt prostorechie zhargon Primerom yavlyaetsya arabskij mir s diglossiej mezhdu literaturnym arabskim i otdelnymi razgovornymi arabskimi yazykami Sm takzheYazykovaya sistematika Vertikalnyj yazykovoj kontinuum akrolekt mezolekt bazilekt Dialekt Narechie Govor Klaster Idiom Sociolekt Etnolekt Ausbau paradigma Dialekty russkogo yazykaPrimechaniyaVoegelin Voegelin 1977 S 4 Belikov Krysin 2001 s 73 Koryakov Yu B Sistematika yazykov Arhivnaya kopiya ot 6 yanvarya 2009 na Wayback Machine 2006 Dalby 2000 Kaufmann 1997 S 31 32 Observatoriya Lingvosfery neopr Data obrasheniya 28 dekabrya 2008 Arhivirovano 29 yanvarya 2009 goda Ferguson 1959 LiteraturaBelikov V I Krysin L P Sociolingvistika Uchebnik dlya vuzov M Ros gos gumanit un t 2001 315 s ISBN 5 7281 0345 6 Belikov V I Krysin L P Sociolingvistika uchebnik dlya bakalavriata i magistratury 2 e izd pererab i dop M Izdatelstvo Yurajt 2016 337 s Avtorskij uchebnik ISBN 978 5 9916 5747 1 Koryakov Yu B Problema yazyk ili dialekt i popytka leksikostatisticheskogo podhoda Voprosy yazykoznaniya 2017 6 S 79 101 doi 10 31857 S0373658X0003839 1 Musorin A Yu Chto takoe otdelnyj yazyk Sibirskij lingvisticheskij seminar 1 Novosibirsk 2001 S 12 16 Narumov B P Sravnitelnyj analiz principov chleneniya ibero romanskogo i balkano romanskogo areala Dalby D Linguasphere Register of the World s Languages and Speech Communities Hebron 2000 T 1 Ferguson Charles A Diglossia Word 15 1959 S 325 340 Kaufmann T The native languages of Latin America general remarks Atlas of the World s Languages edited by C Moseley and R E Asher 1994 Kloss H Abstand languages and Ausbau languages Anthropological Linguistics Harvard Harvard University Press 1967 Voegelin C F Voegelin F M Classification and Index of the World s languages New York 1977