
Белору́сский язы́к (самоназвание — белару́ская мо́ва) — один из восточнославянских языков славянской группы индоевропейских языков, национальный язык белорусского народа.
Белорусский язык | |
---|---|
![]() Распространение белорусского языка: регионы, где он является языком большинства регионы, где он является языком значительного меньшинства | |
Самоназвание | беларуская мова |
Страны | Беларусь, Россия, Польша, Литва, Латвия, Украина, Канада, США |
Регионы | Восточная Европа |
Официальный статус | Государства:
Международные организации:
|
Регулирующая организация | Национальная академия наук Беларуси |
Общее число говорящих | ~ 6,4 млн чел. (2009) |
Рейтинг | 69 |
Статус | уязвимый |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Индоевропейская семья
| |
Письменность | белорусский кириллический алфавит — официальный и общепринятый (неофициальная лацинка малоупотребима) Исторические: белорусская арабица |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | бел 090 |
ISO 639-1 | be |
ISO 639-2 | bel |
ISO 639-3 | bel |
WALS | blr |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 335 |
Ethnologue | bel |
Linguasphere | 53-AAA-eb |
ABS ASCL | 3401 |
IETF | be |
Glottolog | bela1254 |
Белорусский язык — государственный язык Республики Беларусь (наравне с русским языком), вспомогательный язык некоторых муниципалитетов Польши, официальный язык Союзного государства (наравне с русским языком).
Общее число владеющих — примерно 7 миллионов человек.
Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит), весьма редко и неофициально — латинский алфавит (см. белорусский латинский алфавит), почти не используется арабское письмо (использовалось только польско-литовскими татарами, см. белорусский арабский алфавит). Имеет два варианта языковой нормы: доминирующая официальная и альтернативная (кодифицированная в 2005 году, используется ограниченно и неофициально).
Название
Лингвоним «белорусский язык» соотносится с древним этнонимом и топонимом «Белая Русь». В разное время, наряду с названием «русский», были употребительны такие лингвонимы, как «литвинский», «западнорусский» и «кривичский». Первый был образован от политонима «литвины» — жители Великого княжества Литовского, второй возник от топонима «Западная Русь». Название же «кривичский язык» появилось в XIX веке: его использовал, в частности, Вацлав Ластовский. В первой половине XX века лингвоним «западнорусский» стал архаичным и перешёл в разряд лексических историзмов.
Лингвогеография
Социолингвистические сведения
По данным переписи населения Беларуси 2009 года, родным белорусский язык указали 4 841 319 человек, назвавших себя белорусами, а также 217 015 представителей других национальностей (из них 171 287 поляков), что в сумме составляет 53,22 % населения республики. Кроме того, 1 009 935 назвавших себя белорусами указали белорусский как второй язык, которым они свободно владеют, 271 778 человек других национальностей также указали белорусский как второй язык (в их числе 181 091 русских), что в сумме составляет 13,49 % населения республики. Таким образом, в Беларуси в 2009 году белорусский язык родным назвали 5 058 334 человек, кроме того 1 281 713 человек владели белорусским языком как вторым, в сумме это составило 6 340 047 человек, свободно говорящих по-белорусски. Несмотря на то, что 2/3 населения республики заявили о свободном владении белорусским языком, количество жителей страны, утверждающих, что они разговаривают по-белорусски дома, составило 2 073 853 человек, назвавших себя белорусами, и 153 271 других национальностей (в том числе 120 378 поляков), что составляет в сумме 23,43 % всего населения Беларуси. То есть почти 2/3 населения, владеющих белорусским языком, дома на этом языке не разговаривают. По сравнению с 1999 годом эти цифры отражают тенденцию снижения использования белорусского языка, по результатам предыдущей переписи белорусский язык считали своим родным 73,6 % жителей страны, а в семьях на нём общались 37 %.
По данным Национального статистического комитета Беларуси, по состоянию на 21 февраля 2013 года, в республике на белорусском языке в школах обучались 151 тыс. учащихся, или 16,4 % всех школьников. В детских садах на белорусском языке обучались 11,4 % детей, на белорусском и русском — 3,8 %. В учреждениях среднего образования обучались на белорусском языке 1,4 тыс. учащихся (0,9 %), на русском и белорусском — 22 тыс. (14,6 %). В вузах на белорусском языке обучались 0,7 тыс. студентов (0,2 %), на русском и белорусском — 160 тыс. (37,4 %).
Некоторые социологические исследования, ставящие целью определение того, каким языком пользуются белорусы, показывают, что 34 % белорусов заявляли о свободном владении ими белорусским языком, но лишь около 6 % белорусов говорят, что постоянно пользуются белорусским языком, почти 74 % постоянно пользуются русским, а 21 % не пользуются белорусским языком вообще.
В конце 1990-х отмечено сокращение тиража белорусских изданий (за 1998—1999 год на 27,8 %). За 2000—2013 годы число ежегодно издаваемых книг и брошюр на белорусском языке в абсолютном выражении выросло с 761 до 1153 (в относительном — с 9,9 % до 10,08 %), а их совокупный тираж уменьшился с 5,9 до 3,9 млн экземпляров (в относительном выражении — вырос с 9,58 % до 12,42 %). Число журналов и прочих периодических изданий на белорусском языке за этот же период увеличилось с 111 до 133, сократившись с 31,36 % до 14,44 % от общего их числа. Их годовой тираж сократился с 4,3 до 2,4 млн экземпляров, а их доля в тираже всех журналов сократилась в 8 раз, с 25,75 % до 3,17 %. Число газет, издаваемых на белорусском языке, сократилось за 2000–2013 с 202 до 189 (с 33,11 % до 28,9 % от общего числа газет). Их разовый тираж сократился с 1,8 до 1,2 млн экземпляров, а годовой тираж — с 215,6 до 121,3 млн экземпляров (с 33,93 % до 26,66 %).
Социологическая Лаборатория «Новак» в июне 2014 года по заказу «Союза Белорусских писателей» провела исследование, установив, что 99,4 % респондентов читают художественную литературу на русском языке, предпочитают литературу на русском языке 93,7 % опрошенных и 5 % предпочитают литературу на белорусском языке.
Дорожные указатели и названия населённых пунктов на них написаны преимущественно на белорусском, однако в некоторых районах республики встречаются указатели на русском языке (например, в Верхнедвинском и Глубокском районах Витебской области).
В 2010 году руководство республики объявило о планах расширить употребление белорусского языка. Президент Лукашенко заявил: «Государство, как никто другой, ощущает свою ответственность за развитие белорусского языка и является гарантом сохранения целостности и единства его современных литературных норм. Правительством утверждён план мероприятий по популяризации и расширению сферы использования белорусского языка в жизни общества, разработанный с учётом предложений государственных структур, неправительственных организаций, учёных и деятелей культуры», будет преподаваться специальная лексика на белорусском языке, увеличатся мероприятия, связанные с белорусским языком, в школах и вузах, будут созданы белорусскоязычные журналы и сайты правительственных органов.
В 2011 году по причине низкой востребованности среди потенциальных абитуриентов ряд вузов значительно сократил набор на специальности, связанные с белорусским языком (в частности, в Белорусском государственном педагогическом университете из шести специальностей белорусской филологии были закрыты четыре). Также стало известно, что курс «Белорусский язык: профессиональная лексика» может быть исключён из учебных программ нефилологических специальностей. В начале 2012 года министр культуры Павел Латушко обратил внимание на то, что предложенные меры по популяризации белорусского языка не выполняются в полной мере. В марте 2012 года была опубликована служебная записка, в которой утверждалось, что во исполнение поручений президента председателю Брестского облисполкома надлежит «принять конкретные меры по недопущению проведения руководителями государственных органов, иных организаций политики принудительной белорусификации и искусственного сокращения использования русского языка в их деятельности», а также утверждалось, что автор данной докладной записки подтвердил подлинность документа.
Положение дел с языком в Беларуси иногда сравнивается с положением в Ирландии. Это государство давно избавилось от какой-либо политической зависимости от Великобритании, но главным государственным языком Ирландии по-прежнему остаётся английский. Ирландский язык также является государственным, но его поддерживает в этой роли лишь часть интеллигенции.
Согласно переписи населения 2019 года, белорусский язык считают родным 5,094 млн человек (это примерно 53,2% населения). Однако разговаривают на нём дома и в повседневной жизни 2,447 млн (только 26%). По сравнению с 2009 годом эти цифры немного выросли.
В начале 2020-х отмечалось некоторое увеличение популярности языка. В 2022/2023 учебном году Академией образования было проведено исследование среди выпускников школ. Как указано, более 90 % из них считают белорусский родным, около 25 % считают его изучение «показателем патриотизма и гражданственности». Как добавил заведующий сектором сопровождения национального исследования качества образовании Вячеслав Короткевич, «среди молодёжи родная мова становится всё более популярной, потому что является маркером интеллигентности». Мнение учёного поддержала и главный редактор общественно-политического и литературно-художественного журнала «Бярозка» Янина Королёва. По её мнению, белорусский у молодёжи в тренде. Эти сведения дополняются данными о посещении белорусской Википедии в 2019—2023 годах, опубликованными изданием «Наша Ніва». Наблюдался двоекратный, а на некоторых статьях — трёх- и четырёхкратный рост. В числе наиболее посещаемых — статьи о белорусских литераторах, всплески на которых происходят одновременно с прохождением их произведений в школьной программе. Редакторы энциклопедии отмечали, что раньше такого не было, предполагая, что причинами роста популярности белорусского раздела стали события августа 2020 года и увеличение качества содержания.
По данным Национального статистического комитета Республики Беларусь, в 2023/2024 учебном году из 1090,0 тысяч учащихся в дневных учреждениях общего среднего образования Беларуси только 93,5 тысяч (8,58 %) обучались на белорусском языке, тогда как 996,5 тысяч (91,42 %) — на русском.
- Белорусский язык как язык домашнего общения (по данным переписи населения 2009 года)
- Всё население
- Городское население (в Могилёвском районе нет городского населения)
- Сельское население
Официальный статус
Белорусский язык является государственным в Республике Беларусь наряду с русским.
В Польше по данным на 2019 год белорусский язык имеет статус [пол.] наряду с официальным польским в 5 гминах на юго-востоке Подляшского воеводства:
- в городской гмине Хайнувка (Гайнаўка) — с 3 декабря 2007 года;
- в гмине Орля (Орля) — с 7 мая 2009 года;
- в гмине Наревка (Нараўка) — с 16 июня 2009 года;
- в гмине Чиже (Чыжы) — с 8 февраля 2010 года;
- в сельской гмине Хайнувка (Гайнаўка) — с 28 мая 2010 года.
Диалекты

Граница белорусских говоров (1903, Карский) Восточная граница западной группы русских говоров (1967, Захарова, Орлова) Граница белорусских и украинских говоров (1980, Бевзенко)
Полесские (западнополесские) говоры
Белорусский народно-диалектный язык подразделяется учёными на два основных диалекта: северо-восточный диалект и юго-западный, разделённых переходными среднебелорусскими говорами. Говоры белорусского народно-диалектного языка отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими.
Огромный вклад в изучение особенностей говоров белорусского языка внёс академик Российской Императорской Академии наук Евфимий Карский. После окончания Второй мировой войны Институтом языкознания Академии наук БССР совместно с Белорусским государственным университетом и педагогическими институтами советской республики было организовано подробное и систематическое изучение говоров белорусского языка в государственных границах БССР. На основе собранных материалов был составлен подробный «Диалектический атлас белорусского языка».
Очень распространено явление, называемое «трасянкой» и представляющее собой бытование различных форм языка с преимущественно русской лексикой, но белорусской грамматикой и фонетикой. Трасянка образовалась в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Отмечается, что из устной речи трасянка проникает и в публицистику. Литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется русским литературным языком.
Классификация белорусских диалектов
Для белорусского языка выделяют следующие основные группы диалектов:
- Северо-восточный диалект — Витебская область, северо-восток и центральная часть Могилёвской области
- Полоцкая группа говоров — западная и центральная части Витебской области и северо-запад Могилёвской области
- Витебско-могилёвская группа говоров
- Витебские говоры — восток Витебской области
- Восточно-могилёвские говоры — восток и часть центра Могилёвской области
- Среднебелорусские говоры — полоса через север Гродненской, центр Минской, юго-запад Могилёвской и северо-восток Гомельской областей
- Юго-западный диалект — Гродненская область, юг Минской области и Гомельской области
- Гродненско-барановичская группа говоров — Гродненская область и север Брестской области
- Слуцко-мозырская группа говоров
- Слуцкие говоры — юг и юго-восток Минской области, Гомельской области
- Мозырские говоры — юг Гомельской области
- Западнополесская группа говоров — юго-запад Брестской области
Письменность

Литературный язык Великого княжества Литовского унаследовал от древнерусского языка кириллическую письменность. В XVI веке вклад в развитие кириллицы внёс Франциск Скорина, применив кириллический алфавит в своих печатных книгах. Скорина внёс изменения в кириллическую графику: под влиянием антиквы и некоторых западнорусских почерков он придал буквам более округлую и лёгкую форму, а от некоторых архаических дублетных букв кириллицы либо отказался вовсе, либо существенно снизил частоту их использования по сравнению с церковнославянским письмом. В конце XVIII века, после разделов Речи Посполитой, на территории современной Беларуси утвердился гражданский шрифт.

В XIV—XV веке на землях Великого княжества Литовского поселились крымские татары. Со временем они утратили свой язык и начали пользоваться старобелорусскими говорами. Этот язык стал для них не только разговорным, но и литературным: татары создавали рукописные книги китабы с помощью белорусского арабского алфавита. В китабах последовательно передаются фонетические особенности белорусского языка того времени, которые в кириллических памятниках фиксировались нерегулярно.
После Люблинской унии Великое княжество Литовское вошло в состав Речи Посполитой, и на его землях усилилось влияние польского языка и латыни. Западнорусский язык, наоборот, утрачивал свои позиции и был вытеснен из официальной сферы. Польское влияние не минуло и графику: в конце XVII — начале XVIII на основе польского алфавита сформировалась латинская письменность (лацінка), которая существовала параллельно с кириллической.
В период становления нового белорусского литературного языка в XIX веке преобладало использование латиницы. Бытовые письма середины XIX века записаны преимущественно латинским алфавитом, в том числе составленные православным авторами. На латинице написан самый ранний из известных списков «Энеиды наизнанку» (около 1837 года), сочинения Дунина-Марцинкевича и Богушевича, газета Калиновского «Мужицкая правда».
В апреле 1859 года цензура Российской Империи постановила, «чтобы сочинения на малороссийском наречии, писанные собственно для распространения их между простым народом, печатались не иначе, как русскими буквами, и чтобы подобные народные книги, напечатанные за границею польским шрифтом, не были допускаемы к ввозу в Россию». Спустя несколько месяцев запрет был распространён и на «наречие белорусское»: причиной стал белорусский перевод поэмы «Пана Тадеуша» Адама Мицкевича, выполненный Дуниным-Марцинкевичем и напечатанный латинским шрифтом. В соответствии с решением Главного управления цензуры, подготовленная книга не была выпущена в свет. Поэтому во второй половине XIX — начале XX века многие белорусские книги издавались либо нелегально, либо печатались за границей: в Париже, Женеве, Лондоне, Тильзите и других городах.
Справочник «Кніга Беларусі 1517—1917: Зводны каталог» перечисляет 49 изданий на белорусском языке, опубликованных в 1801—1905 годах, из которых 27 были набраны латинским шрифтом, 22 — кириллическим. Также в тот же период было подготовлено 30 двуязычных белорусско-польских изданий на латинице и 112 двуязычных белорусско-русских изданий на кириллице.


События Первой русской революции вынудили российские власти пойти на либерализацию в различных сферах общественной жизни. 24 ноября 1905 года вступил в силу закон о свободе печати, который в том числе позволял публиковать художественные произведения на белорусском языке. С 1906 количество публикаций на белорусском языке возросло, причём не менее 30 изданий выходили как на кириллице, так и на латинице. В частности, в обеих графиках выходили первые белорусские легальные газеты «Наша доля» и «Наша нива», книги Змитрока Бядули, Дунина-Марцинкевича, Коласа. В 1911—1912 году на страницах «Нашей Нивы» состоялась дискуссия, в которой большинство читателей высказались в поддержку гражданского шрифта. В то же время стала увеличиваться доля книг, издаваемых на кириллице. По данным справочника «Кніга Беларусі 1517—1917: Зводны каталог», в период с 1906 по 1917 год было подготовлено 84 белорусскоязычных издания латинским шрифтом и 129 — кириллическим (включая 30 материалов, изданных в обоих алфавитах). За тот же период было подготовлено два двуязычных белорусско-польских издания латинским шрифтом и 30 белорусско-русских изданий кириллическим шрифтом.
До 1906 года орфография белорусского языка никак не регулировалась, не существовало нормативных словарей. Первые орфографические правила сформировались в белорусских издания в 1906—1915 году после введения закона о свободе печати. Эти нормы, однако, не были чётко сформулированы и проиллюстрированы и потому часто нарушались. В 1917 году братья Язеп и [тарашк.] опубликовали справочник «Як правільна пісаць па-беларуску» латинским шрифтом, а в 1918 году — книгу «Беларускі правапіс». В это же время были изданы «Беларуская граматыка» Болеслава Пачопки, «Просты спосаб стацца ў кароткім часе граматным» Рудольфа Абихта и Яна Станкевича. В 1918 была опубликована «Белорусская грамматика для школ» Бронислава Тарашкевича, наиболее значительная и проработанная грамматика белорусского языка. Первое издание было выполнено в латинской графике, через несколько недель вышел кириллический вариант. Последующие издания грамматики Тарашкевича, публиковавшиеся до 1943 года, напечатаны только кириллицей, хотя в них и упоминается существование латинского алфавита. На территории Западной Белоруссии латинский алфавит использовался параллельно с кириллицей до 1939 года.

В 1920-х годах в связи с проведением политики белорусизации сфера применения белорусского языка и интенсивность его использования существенно выросли. В изменившихся условиях обнаружились проблемы грамматики Тарашкевича: недостаточная проработка некоторых вопросов орфографии и избыточная сложность отдельных правил. Проблема стала более актуальной, когда белорусский язык получил статус государственного языка БССР. В 1925—1926 годах в печати состоялась дискуссия о нерешённых проблемах орфографии и графики. Поднятые вопросы обсуждались на Академической конференции по реформе белорусского правописания и азбуки в 1926 году. Во время открытии конференции в её президиум было передано предложение официально ввести в БССР латинский алфавит в дополнение к кириллическому. Предложение было подписано 40 участниками конференции, в том числе Всеволодом Игнатовским, Максимом Горецким, Степаном Некрашевичем, Якубом Коласом и Дмитрием Жилуновичем. Тем не менее, на самой конференции обсуждение белорусской латиницы не поднималось. С октября 1927 года по апрель 1929 года при Инбелкульте функционировала орфографическая комиссия, в результате её работы в 1930 году вышло издание «Беларускі правапіс (праект). Апрацаваны Правапіснай Камісіяй БАН», содержащее 17 орфографических правил. Проект реформы, однако, не был осуществлён. В 1930 году в Белоруссии было организовано дело «Союза освобождения Белоруссии» против белорусской интеллигенции, обвинённой в национал-демократии, контрреволюционной и антисоветской деятельности. Было арестовано более 100 деятелей культуры и науки БССР, в том числе многие члены орфографической комиссии.
Поскольку необходимость в новых правилах орфографии оставалась, в марте 1930 года в [тарашк.] началась работа над новым проектом. Включающий 84 правила справочник был завершён в 1933 году. После обсуждений на заседаниях Народного комиссариата просвещения и на встречах с деятелями науки, литературы и образования в проект были внесены дополнительные изменения. Итоговый материал лёг в основу постановления Совета народных комиссаров Белорусской ССР «Об изменениях и упрощении белорусского правописания» (бел. Аб зменах i спрашчэнні беларускага правапіса) от 26 августа 1933 года. В 1934 году был издан подробный свод правил «Правапіс беларускай мовы». Реформа 1933 года — неоднозначное явление в истории белорусского языкознания. С одной стороны, она позволила реализовать достижения белорусской лингвистики XX годов и обеспечить язык систематизированной орфографией. С другой стороны, реформа тесна связана с политическим контекстом: государство занималось борьбой с национал-демократами, сближением народов и культур, и потому реформированное правописание не стремилось подчеркнуть национальную специфику белорусского языка, а наоборот, сближала орфографию с русской письменной традицией. Реформа не была принята белорусской эмиграцией, противопоставление дореформенного («тарашкевица») и пореформенного («наркомовка») вариантов сохраняется и в настоящее время.
В настоящее время белорусский латинский алфавит изредка применяется в негосударственных изданиях и в Интернете, также на его основе построена схема транслитерации белорусского алфавита латиницей.
Орфография
|
|
В белорусской кириллице также используется знак апострофа (’) (после приставок, которые заканчиваются на согласную, перед «е», «ё», «ю», «я», ударным «і». После б, в, м, п, ф, заднеязычных г, к, х, зубных д, т и дрожащего р перед буквами е, ё, і, ю, я). Также запрещена замена буквы «ё» на «е» в письме. Сочетания букв «дж» и «дз» считаются диграфами. В классическом правописании также присутствует необязательная буква ґ, которая передаёт звук [g] (буква г в белорусском передаёт звук [ɣ]).
См. также Ў.
В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
- «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье);
- «Ё» является обязательной буквой. Замена буквы Ё на букву Е недопустима;
- «Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — яканье), во втором, третьем и т. д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
- вместо буквы «И» используется «І»;
- вместо русских «жи», «ши» всегда пишется «жы», «шы»;
- русскому «ци» соответствует белорусское написание «цы» — но в белорусском языке есть также мягкое «ці», которое соответствует русскому «ти»;
- вместо русского «чи» всегда пишется «чы», что отражает твёрдость Ч в белорусском языке ([t͡ʂ] вместо русского [t͡ɕ]).
В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания, которая, по мнению ряда белорусских филологов и историков, искусственно приблизила белорусский язык к русскому. До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:
- мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
- двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.
Реформа правописания 1933 года не была принята за пределами БССР, в том числе в Западной Белоруссии, что привело к появлению двух вариантов белорусской орфографии, которые продолжают сосуществовать и в настоящее время: один из них основан на орфографических изменениях реформы 1933 года (официальная орфография), второй имеет в своей основе правила орфографии литературной нормы белорусского языка, действовавшие до реформы правописания 1933 года (тарашкевица, классическое правописание).
Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. До 1 сентября 2010 года использовались правила орфографии в редакции 1959 года (см. также правила белорусской орфографии и пунктуации (2008)). Новая орфография, в редакции 2010 года, является современным официальным правописанием, а в отношении тарашкевицы в 2005 году была сделана попытка современной нормализации. Тарашкевица используется некоторой частью белорусскоязычной интеллигенции, белорусской диаспорой, белорусскоязычными пользователями в Интернете. Основные различия между тарашкевицей и официальной орфографией белорусского языка можно свести к различиям в орфографии и фонетической передаче заимствований, но часто сторонники того или иного варианта правописания используют определённую лексику или словообразование, что может послужить отнесению определённой лексики, наиболее часто употребляемой с той или иной орфографией, к особенностям этой орфографии.
История языка
Предыстория:
- праславянский (также: общеславянский) народно-диалектный язык (до VI века н. э.);
- древнерусский (также: общевосточнославянский) народно-диалектный язык (VI в. — XIV в.);
- старославянский (также: церковнославянский, древнерусский извод старославянского языка) литературно-письменный (IX—XXI вв.);
- западнорусский язык
Самостоятельная история:
- белорусский народно-диалектный язык (XIV—XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;
- старобелорусский литературно-письменный (также известен как западнорусский литературный язык; XIV—XVIII вв.):
- канцелярский письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV—XVII в.);
- постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);
- белорусский литературный язык (XIX—XXI вв.);
- формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.);
- всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI вв.).

В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке.
На формирование белорусского языка повлияли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Определённую субстратную роль сыграли говоры балтов — ятвягов, пруссов и др.
К XIV веку в Великом княжестве Литовском, Русском и Жамойтском сформировался западнорусский литературно-письменный язык, который сегодня в белорусской и, частично, в российской лингвистике называют старобелорусским языком. В таком виде он получил значение официального письменного языка Великого княжества Литовского и сохранял свой государственный статус до 1696 года. В нём имеется ряд черт, сближающих его как с белорусскими говорами, так и с украинскими и польскими (степень польских, белорусских и украинских черт зависит от конкретного памятника); в период своего существования он был широко известен как «рус(ь)кий е(я)зык» или «проста мова». В филологической и исторической литературе советского времени и в современной белорусской литературе он известен как «старобелорусский язык».
На западнорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: Вислицкий статут (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), Статут Великого княжества Литовского (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал Великого княжества Литовского (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) Великого княжества Литовского, различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть о Скандербеге и т. п.) и многое другое.

Подписание Люблинской унии между Великим княжеством Литовским и Польшей (1569 год) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературно-письменное творчество на западнорусском языке. Народно-диалектный разговорный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора, противостоя двум влияниям: великорусскому с востока и польскому с запада. Во второй половине XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке: «Энеида навыворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма Константина Вереницына «Тарас на Парнасе», литературные произведения Викентия Дунина-Марцинкевича, Винцента Каратынского, Константина Калиновского, Франциска Богушевича, Ольгерда Обуховича, Янки Лучины, Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. Из-за разрыва письменной традиции в конце XVIII — начале XIX веков, современный белорусский литературный язык был создан в XIX веке заново на основе белорусских устно-разговорных народных диалектов, без непосредственной связи с литературно-письменной традицией западнорусского литературно-письменного языка. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов белорусского народно-диалектного языка.


После революции 1905 года власти Российской империи официально разрешили использовать белорусский язык для издания газет, журналов и книг. В науке до XX века белорусские говоры считались частью русского языка, со статусом самостоятельного наречия или нет: «белорусское наречие, на котором говорят белорусы, по фонетике и морфологии является отраслью акающего южновеликорусского говора» (С. К. Булич, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности современный литературный язык получил в основном после 1917 года. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в 1918 году преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского университета Брониславом Тарашкевичем.
В 1920-е годы наряду с идишем, польским и русским языками белорусский был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики (некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на всех четырёх языках). Затем белорусский язык фактически использовался как один из двух официальных языков БССР наряду с русским. В июле 1924 года в БССР началась политика белорусизации, которая продолжалась до осени 1928 года (до издания постановления ЦК КП(б)Б об усилении критики буржуазного национализма).
В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания. Дореформенное правописание (тарашкевица), а также латинский алфавит продолжали использоваться в Западной Белоруссии (до 17 сентября 1939 года) и в эмиграции.
1 августа 1937 в «американке» — (СИЗО КГБ Беларуси) — были сожжены несколько десятков тысяч рукописей белорусской литературы, в том числе работы Вольного, Гартного, Дудара, Зарецкого, Кляшторного, Тарашкевича, Хадыки, Чарота. В одну ночь, с 29 на 30 октября 1937 г., было расстреляно больше 100 белорусских интеллигентов и деятелей культуры (Ночь расстрелянных поэтов). Из 570 литераторов, которые издавались в Беларуси в 1920—30-х, было репрессировано 460 (80 %). Среди ~2000 репрессированных тогда в СССР литераторов — это четверть. Население Беларуси составляло 5 % от населения всего СССР.
Послевоенная русификация Белоруссии привела к значительному ухудшению позиций белорусского языка во многих сферах общественной жизни республики и усилению роли русского языка.
Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки под давлением белорусской городской интеллигенции. Проводились социологические и социолингвистические исследования, создавались общественные организации (важнейшая — Общество белорусского языка имени Франциска Скорины, организовано в 1989 году и зарегистрировано в 1991 году). 26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому языку статус единственного государственного языка в Беларуси. Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к 2000 году. «Белорусизация» прекратилась после проведённого в мае 1995 года референдума, на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного наравне с белорусским, что поддержало 83,3 % избирателей. Люди самого старшего поколения ещё пользуются белорусским народно-диалектным языком.
В 1999 году перепись населения показала, что 73,6 % граждан считают родным языком белорусский, а языком домашнего общения 37 %. При переписи 2019 года его назвали родным 54,1 % граждан, языком домашнего общения 26 %. Белорусский язык по классификации ЮНЕСКО является «уязвимым».
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Гласные
Вокализм в белорусском языке представлен шестью гласными фонемами:
Подъём | Ряд | ||
---|---|---|---|
Передний | Средний | Задний | |
Верхний | /і/ (/i/) | /ы/ (/ɨ/) | /у/ (/u/) |
Средний | /е/ (/ɛ/, /e̞/) | /о/ (/ɔ/) | |
Нижний | /а/ (/a/) |
Качественно гласные звуки белорусского языка не отличаются от соответствующих гласных русского языка. В речи на характер звучания гласных влияет их расположение относительно ударения и качество соседних звуков. Основными фонетическими закономерностями в области гласных звуков является аканье и переход гласного /у/ после гласных в звук /ў/.
Согласные
Система консонантизма белорусского языка насчитывает 39 согласных фонем, среди которых в зависимости от источника звука выделяют две группы: сонорные и шумные согласные. В зависимости от участия голосовых связок шумные согласные дополнительно подразделяются на звонкие и глухие. По способу образования звука шумные согласные делятся на смычные, щелевые и смычно-щелевые. Сонорные согласные, в свою очередь, выделяют носовые, боковые и дрожащие, а также звуки /й/ и /ў/, не попадающие ни в одну из названных групп.
по способу образования | по месту образования | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
губные | переднеязычные | дорсальные | ||||||||||||||
губно- губные | губно- зубные | зубные | альвеолярные | ретрофлексные | палатальные | Лабиовелярные | велярные | |||||||||
твёрдые | мягкие | твёрдые | мягкие | твёрдые | мягкие | твёрдые | мягкие | твёрдые | мягкие | мягкие | твёрдые | твёрдые | мягкие | |||
шумные | смычные | глухие | /п/ (/p/) | /п’/ (/pʲ/) | /т/ (/t̪/) | /к/ (/k/) | /к’/ (/kʲ/) | |||||||||
звонкие | /б/ (/b/) | /б’/ (/bʲ/) | /д/ (/d̪/) | /ґ/ (/g/) | /ґ’/ (/gʲ/) | |||||||||||
щелевые | глухие | /ф/ (/f/) | /ф’/ (/fʲ/) | /с/ (/s̪/) | /с’/ (/sʲ/) | /ш/ (/ʂ/) | /х/ (/x/) | /х’/ (/xʲ/) | ||||||||
звонкие | /в/ (/v/) | /в’/ (/vʲ/) | /з/ (/z̪/) | /з’/ (/zʲ/) | /ж/ (/ʐ/) | /г/ (ɣ) | /г’/ (/ɣʲ/) | |||||||||
аффрикаты | глухие | /ц/ (/t͡s̪/) | /ц’/ (t͡s̪ʲ) | /ч/ (/t͡ʂ/) | ||||||||||||
звонкие | /дз / (d͡z̪) | /дз’/ (/d͡z̪ʲ/) | /дж/ (/d͡ʐ/) | |||||||||||||
сонорные | носовые | /м/ (m) | /м’/ (/mʲ/) | /н/ (/n̪/) | /н’/ (nʲ) | |||||||||||
дрожащие | /р/ (/r/) | |||||||||||||||
латеральные | /л/ (/ɫ̪/) | /л’/ (/lʲ/) | ||||||||||||||
аппроксиманты | /й/ (/j/) | /ў/ (/w/) |
В области согласных звуков выделяются следующие фонетические закономерности:
- чередование парных звонких и глухих согласных перед согласным, имеющих противоположный характер звонкости-глухости. Парные звонкие согласные перед глухим и на конце слова оглушаются, парные глухие согласные перед звонким озвончаются: гры[п]кі — гры[б]а, лё[х]ка — лё[г]енькі, про[з]ьба — пра[с]іць, ка[з]ьба — ка[с]іць, сто[х] — ста[г]і, во[с] — ва[з]ы;
- перед мягкими согласными парные твёрдые согласные чередуются с соответствующими мягкими согласными: ра[з’]біць — ра[з]даць, к вя[с’]не — вя[с]на, д[з’]ве — д[в]а;
- чередование свистящих и шипящих: [ш]шытак (сшытак), мые[c’]ся (мыешся);
- в конце слова или перед согласным звуки /в/, /в’/, /л/ после гласных переходят в /ў/: каро[ў]ка, каро[ў] — каро[в]а, паста[ў]лю — ста[в’]іць, шо[ў]к, во[ў]к;
- наличие долгих согласных /н’н’/, /л’л’/, /з’з’/, /с’с’/, /дз’дз’/, /цц/, /жж/, /шш/, /чч/ в позиции между гласными: насенне, голле, граззю, калоссе, суддзя, свацця, збожжа, узвышша, ноччу.
Ударение
Ударение в белорусском языке динамическое и свободное. Наиболее характерной особенностью ударного слога является протяжённость гласного звука. Ударный слог может находиться на любой позиции от первой до последней (ма́кавінка — паты́ліца — перане́сці — засумава́ць), а также выпадать на различные морфемы — корень (ве́зці), приставку (вы́везці), суффикс (сцяжы́нка), окончание (вязу́). При словоизменении ударение может переходить с одной морфемы на другую: дво́р — на двары́, вада́ — во́ды, хадзі́ць — выхо́дзіць и т. д.
Как правило, каждое знаменательное слово белорусского языка имеет одно ударение, однако в многосложных словах, состоящих из нескольких основ, возможно появление второго, дополнительного ударения. Обычно побочное ударение менее выразительно и приходится на первую часть слова (мно̀гакаляро́вы, ільно̀валакно́). В отличие от русского языка, белорусское ударение практически никогда не переходит с существительного на предлог (на ваду́, за ву́ха), редкие исключения — за́ нач, со́ сну.
Ударение в белорусском языке может различать слова по их лексико-грамматическому значению (па́мяць «память» — памя́ць «помять»), ка́ра «кара» — кара́ «кора», кава́лі «ковали» (глагол) — кавалі́ «кузнецы» (существительное) и т. д.), а также различать формы слов (сушы́ць «сушить» (инфинитив) — су́шыць «сушит» (личная форма), бра́там «братом» (творительный падеж, единственное число) — брата́м «братьям» (дательный падеж, множественное число) и т. п.). С помощью ударения возможна передача дополнительной эмоциональной (эмфатической) информации.
Орфоэпия
Закрепление орфоэпических правил белорусского литературного языка началось в XX веке. В конце XIX белорусский язык ещё не имел разработанной системы письма. Соответственно, отсутствовали и строгие нормы произношения, которые сформировались и закрепились значительно позднее, чем нормы правописания. Основу нормативного произношения белорусского литературного языка составляют среднебелорусские говоры, для которых характерны определённые общие черты (аканье, дзеканье и цеканье, использование фрикативного /ɣ/ и краткого /ў/, ассимилятивная мягкость и т. д.).
На развитие норм устной речи повлияло становление белорусской орфографии, в которой многие правила основаны на фонетическом принципе и соответствуют произношению. Определённую роль сыграло и расширение сферы использования устного литературного языка: в 1920 году открылся Белорусский государственный театр в Минске, в 1926 году — Второй белорусский государственный театр в Витебске, увеличилась численность учебных и культурно-просветительских учреждений. К 30-м годам XX века произошла стабилизация норм произношения белорусского устного литературного языка.
Морфология
Общие сведения
Белорусский является синтетическим флективным языком. Белорусский язык характеризуется развитой системой словообразовательных средств. Наиболее распространён аффиксальный способ, основанный на использовании приставок, суффиксов, постфиксов и интерфиксов. Некоторые формы в белорусском языке образуются аналитически (буду чытаць «буду читать», больш прыгожы «более красивый»).
В белорусском языке выделяют десять частей речи, которые подразделяются на полнозначные (паўназначныя), неполнозначные (непаўназначныя) и междометия (выклічнік).
К полнозначным словам относятся имя существительное (назоўнік), имя прилагательное (прыметнік), имя числительное (лічэбнік), глагол (дзеяслоў) с двумя особыми формами: причастием (дзеепрыметнік) и деепричастием (дзеепрыслоўе), наречие (прыслоўе) и местоимение (займеннік). К глаголу также тесно примыкает категория предикативов. В рамках полнозначных слов иногда выделяется группа указательных слов (указальныя), которые не называет предмет, действие или количество, но только указывают на него — это местоимения, неопределённо-количественные числительные, некоторые наречия. Остальные полнозначные слова, обозначающие тот или иной предмет, процесс, действие или количество, называют знаменательными (знамянальныя).
К неполнозначным относятся слова, которые обозначают отношения между предметами, процессами и признаками. Это предлог (прыназоўнік), союз (злучнік), частица (часціца) и глаголы-связки (быць, стаць).
Описанные категории не охватывают всего лексического запаса белорусского языка, за пределами приведённой систематики остаются звукоподражания (гукаперайманні), часто сближаемые с междометиями, а также модальные слова — средства модальной оценки объективной реальности (відаць, магчыма).
Имя существительное
Для имени существительного характерно обобщённое значение предметности. Имя существительное в белорусском языке обладает категориями рода, числа и падежа. По лексическому значению существительные разделяются на имена собственные (уласнае імя) и нарицательные (агульнае імя). Имеется грамматическая категория одушевлённости.
Имя прилагательное
Имя прилагательное в белорусском языке обозначает признак предмета и выражает это значение в категориях рода, числа и падежа. Перечисленные морфологические категории имени прилагательного проявляются синтаксически и совпадают с морфологическими категориями существительного, к которому относится данное прилагательное. В зависимости от характера выражаемого признака предмета и грамматических особенностей имена прилагательные разделяются на качественные (якасныя) и относительные (адносныя).
Имя числительное
К имени числительному в белорусском языке относятся слова, обозначающие абстрактные числа, количества и порядковые номера предметов при перечислении. В современном белорусском языке числительные могут выражать отличительный признак (Ту-104, Апалон-10 и тому подобное).
В зависимости от структуры числительные подразделяются на следующие виды:
- простые (простыя) — числительные, имеющие один корень (тры, тысяча);
- сложные (складаныя) — числительные, которые выражены словами, состоящими из двух основ (пяцьдзесят, семсот);
- составные (састаўныя), которые выражены сочетанием двух и более простых либо сложных числительных (дваццаць пяць, чатыры восьмыя, дзевяць цэлых і пяць дзесятых).
По своему значению числительные делятся на три группы: количественные (колькасныя), сборные (зборныя) и порядковые (бел. парадкавыя).
Количественные числительные — наиболее типичная группа числительных, выражает абстрактные числа, количество единиц или дробных частей, количество предметов при счёте (шэсць, сем дзесятых, пяцьдзясят (турыстаў), шмат (начэй)). Данная категория включает три группы числительных:
- определённо-количественные (пэўна-колькасныя) числительные выражают точное целое количество единиц или однородных предметов. Данный тип числительных тесно связан с десятичной системой счисления. Основной лексический фонд определённо-количественных числительных включает 36 слов: в его состав входят слова адзін (или его синоним раз, использующийся при счёте), простые числительные два, тры, чатыры, пяць, шэсць, сем, восем, дзевяць, дзесяць. Также простыми являются сорак и сто. С помощью суффиксов образуются названия чисел второго десятка (адзінаццаць, дванаццаць и т. д.), а также дваццаць и трыццаць. К сложным относятся числительные пяцьдзясят, шэсцьдзесят, семдзесят, восемдзесят, дзевяноста, а также обозначения сотен: дзвесце, трыста и т. д. Прочие числительные являются составными (сто трыццаць сем). Функции определённо-количественных числительных могут выполнять слова тысяча и мільён, для обозначения больших чисел используются термины мільярд, трыльён, квадрыльён и подобные.
- неопределённо-количественные (няпэўна-колькасныя) числительные обозначают неточное количество. К ним относятся такие слова, как мала, многа, нямала, зашмат, абы-колькі и подобные. Значение неопределённо-количественных числительных в некоторых случаях могут приобретать определённо-количественные числительные (я яму сто разоў гаварыў), а в разговорной речи — слова процьма, безліч, багата и т. д.
- дробные (дробавыя) числительные обозначают не целые числа, но дробные и смешанные величины (адна шостая, дзевяць і адна сотая, нуль цэлых і сем сотых). Почти все дробные числительные являются составными, в которых количество частей выражается определённо количественными числительными (дзве сотыя), а названия частей — порядковыми (дзве сотыя). Также к дробным числительным относятся слова паўтара (паўтары) и паўтараста.
Сборные числительные в белорусском языке обозначают конкретное количество предметов как совокупность. Эта группа представлена в белорусском языке десятью словами: двое, трое, чацвёра, пяцёра, шасцёра, сямёра, васьмёра, дзевяцера, дзесяцера, абодва (абедзве). По аналогии могут быть образованы сборные числительные от других количественных числительных (дванаццацера, дваццацера), однако подобные слова не соответствуют литературной норме. Сборные числительные могут субстантивироваться (іх было трое). Сферой употребления сборных числительных преимущественно являются художественные, публицистические и разговорные стили речи.
Порядковые числительные обозначают место, номер предмета при перечислении (у пятым класе, на сотай вярсце). По значению и характеру образования порядковые числительные тесно связаны с определённо-количественными. По грамматическим и синтаксическим признакам порядковые числительные практически неотличимы от прилагательных, в некоторых источниках они рассматриваются как количественные прилагательные.
Система словоизменения числительных разнообразна. Почти все белорусские числительные склоняются, некоторые из них изменяются по родам и числам. Числительное адзін имеет формы всех трёх родов, а также единственного и множественного числа (адзін — адна — адно — адны). Числительное два имеет форму женского рода (дзве). Числительные тысяча, мільён и мільярд склоняются, как числительные. Числительные сорак и сто имеют только формы именительного и винительного (сарака, ста) падежей. Числительное дзевяноста сохраняет свою форму во всех падежах. В остальных сложных числительных при склонении изменяются обе части:
Падеж | пяцьдзясят | дзвесце |
---|---|---|
Именительный | пяцьдзясят | дзвесце |
Родительный | пяцідзесяці | двухсот |
Дательный | пяцідзесяці | двумстам |
Винительный | пяцьдзясят | дзвесце |
Творительный | пяццюдзесяццю | двумастамi |
Местный | пяцідзесяці | двухстах |
При склонении составных определённо-количественных числительных соответствующим образом изменяется каждое слово. Неопределённо-количественные числительные колькі, некалькі, столькі, гэтулькі склоняются, как прилагательные во множественном числе. Порядковые числительные склоняются, как прилагательные. У дробных числительных склоняются обе части, числитель — как количественное числительное, знаменатель — как порядковое. Числительное паўтара имеет форму женского рода паўтары, но не изменяется по падежам. Совпадает форма во всех падежей и у слова паўтараста.
Не все лексические единицы, имеющие числовое значение, относятся к числительным. Существительными являются слова двойка, тройка, пяцёрка, дзесятка, сотня, а также тузін (двенадцать единиц), капа (шестьдесят единиц). Также к существительным относятся палавіна (палова), трэць, чвэрць, васьмушка и подобные.
Местоимение
Местоимение — слово, которое указывает на предмет, явление или действие, но не называет их, а также служит для выражения вопроса про них. Таким образом, местоимение не имеет собственного предметно-логического значения и тем самым противопоставляется классу знаменательных слов.
В зависимости от того, какую часть речи заменяет местоименное слово, могут быть выделены следующие тематические классы: местоименное существительное (я, ты, хто, ніхто, нехта и т. д.), местоименное прилагательное (мой, такі, гэты, які, якісьці, які-небудзь, усякі, ніякі и т. д.), местоименное числительное (колькі, столькі, ніколькі, колькі-небудзь и т. д.) и местоименное наречие (калі, дакуль, дзесьці, дзе-небудзь и т. д.). Границы множества слов, считающихся местоимениями, не являются чётко определёнными, некоторые лингвисты (Потебня, Щерба) вовсе не выделяли местоимение отдельной частью речи, другие (Виноградов) относили к местоимениям только местоимения-существительные. В школьной практике к местоимениям относят местоименные существительные, прилагательные и числительные.
По семантическим основаниям местоимения разделяют на следующие разряды:
- личные местоимения (асабовыя), выражающие отношение персоны к тому, кто говорит (я, мы, ты, вы, ён, яна, яно, яны);
- возвратное местоимение (зваротны) (сябе);
- притяжательные местоимения (прыналежныя), указывающие на принадлежность предмета некоторому лицу (мой, твой, наш, ваш, свой, яго, яе, ix, разговорные іхні, ягоны, ейны, наскі);
- указательные местоимения (указальныя), которые непосредственно указывают на предмет или количество предметов (гэты, той, такі, гэтакі, гэтулькі, столькі, разговорное гэткі);
- определительные местоимения (азначальныя), имеющие обобщённо-качественное или выделяющее значение (сам, самы, уся, усё, усе, увесь, усякі, кожны, іншы, інакшы, разговорное ўсялякі);
- вопросительные местоимения (пытальныя), которые выражают желание говорящего выяснить что-то неизвестное (хто?, што?, які?, каторы?, чый?, колькі?);
- относительные местоимения (адносныя), указывающие на отношение между придаточной и главной частью сложноподчинённого предложения. Внешне совпадают с вопросительными местоимениями и исторически происходят от них (хто, што, які, каторы, чый, колькі);
- отрицательные местоимения (адмоўныя), которые указывают на полное отсутствие предмета как субъекта либо объекта действия (ніхто, нішто, ніякі, нічы);
- неопределённые местоимения (няпэўныя), обозначающие неизвестные персоны или неопределённые предметы (нехта, нешта, некаторы, нечы, абы-хто, абы-які, абы-чый, хтосьці, хто-небудзь, разговорные якісь, хтось, што и др.).
Неоднородно склонение местоимений: например, хто и што не имеют категории рода и числа; не выделяется род у личных местоимений я, ты, мы, вы. Возвратное местоимение сябе не имеет формы именительного падежа. При склонении многих местоимений наблюдается супплетивизм: я — мяне, ён — яго и тому подобное. Указательные, притяжательные, некоторые вопросительные, относительные и определительные (які, каторы, кожны, усякі) местоимения склоняются как прилагательное.
Указательный характер значения местоимений определяет и характер предложений, в которых местоимение используется. Такое предложение является несамостоятельным, поскольку его смысл может быть полностью понят только при наличии предшествующего предложения, в котором понятие (предмет, качество или процесс) передан полнозначным знаменательным словом. Использование местоимения связывает два предложения в единое синтаксическое целое. Таким образом, местоимение становится средством связи предложений в тексте. В предложении местоимения могут быть подлежащим, сказуемым, определением, дополнением и обстоятельством.
Глагол
Глагол — знаменательная часть речи в белорусском языке, обозначающая процесс, действие или состояние и выражающая их через морфологические категории вида (трыванне), залога (стан), наклонения (лад), времени (час), лица (асоба), переходности — непереходности (пераходнасць — непераходнасць) и возвратности — невозвратности (зваротнасць — незваротнасць). Также белорусский глагол имеет категория числа (лік), а в прошедшем времени и в условном наклонении — категорию рода (род).
Современная система форм глагола в белорусском языке включает четыре разряда: личные (спрягаемые) формы глагола, инфинитив, причастие и деепричастие. Среди общих черт, характерных для всех форм глагола, можно отметить общность лексического значения — так или иначе выраженная связь с действием, единообразие синтаксических связей (спілаваць пілой, спілую пілой, спілуй пілой, спілаваны пілой, спілаваўшы пілой), наличие категорий вида и залога.
Наречие
Наречия в белорусском языке — это слова, которые обозначают признак действия, качества или состояния.
В зависимости от характера выражения лексического значения наречия делятся на знаменательные (знамянальныя) и местоименные (займеннікавыя). Значение знаменательных наречий характеризуется конкретностью (добра, высока, нараўне, удваіх), тогда как местоименные наречия имеют обобщённое значение (па-мойму, па-свойму, тут, усюды, куды-небудзь, ніколі). Местоименные наречия связаны своим происхождением с местоимениями и разделяются на соответствующие группы (личные, возвратные, указательные, определительные, неопределённые и отрицательные).
По своему значению наречия делятся на обстоятельственные (акалічнасныя) и качественные (якасныя), иногда также выделяется группа качественно-обстоятельственных (якасна-акалічнасныя) наречий. К обстоятельственным наречиям относятся слова, передающие некоторые обстоятельства действия: наречия места (высока, здалёк, дзесьці, блізка), времени (вечарам, увосень, спачатку, давеку), причины (завошта, спрасоння, чамусьці) и цели (знарок, назло). Качественные наречия обозначают характеристику некоторого действия или признака (аддана, звонка, інакш, нараўне, пa-свойму). К качественным относятся также количественные наречия (удвойчы, багата, дарэшты). Группа качественно-обстоятельственных наречий включает наречия образа действия (бягом, раптам, уброд), сравнения (кулём, роем, па-брацку) и совместности (утрох, гуртам, оптам).
Наречия — неизменяемая часть речи. Качественные наречия, образованные от качественных прилагательных, могут иметь формы обычной (звычайная), сравнительной (вышэйшая) и превосходной (найвышэйшая) степени сравнения.
По словообразовательной структуре выделяют мотивированные и немотивированные наречия. Мотивированные наречия являются производными от слова, относящегося к иной части речи, и семантически связаны с ним (скраю, ціха, утрое, бегма, по-свойму). Немотивированные наречия являются непроизводными (дзе, сюды). Среди стратегий словообразования наречия можно выделить аффиксацию (приставочный, суффиксальный и приставочно-суффиксальный способы), сложение (в том числе с суффиксацией) и адвербиализация (например, наречие чуць произошло от инфинитива, наречия гледзячы, лежачы, сумуючы — от деепричастий).
В словосочетаниях зависимые наречия примыкают к главному слову, как правило — к глаголу (доўга ехаць), прилагательному (вельмі прыгожы) или другому наречию (празмерна страката). В предложении наречие чаще всего выполняет роль обстоятельства (хутка ехаць). Если наречие относится к существительному, оно может выполнять роль определения (вёска злева). Субстантивированные наречия также могут быть подлежащим (прыйдзе светлае заўтра) и дополнениями (не дакучай сваімі «чаму»), отдельные наречия также могут входить в составное именное сказуемое (яна замужам).
Предлог
Предлог — служебная часть речи в белорусском языке. С помощью предлогов выражается связь между главным и зависимым словом в словосочетании с опосредованной подчинительной связью.
Предлоги являются неизменяемыми словами, часто не имеют ударения. По своему морфемному составу предлоги могут быть разделены на простые (состоящие из одной корневой морфемы: а, аб, без, пра и т. д.) и сложные (состоящие из нескольких предлогов: па-за, паміж, паміма, з-па-над).
Значение предлога определяется как синтаксическое отношение между главным и зависимым компонентами словосочетания. По характеру выражаемого предлого выражения выделяют следующие категории предлогов: пространственные (прасторавыя), временные (часавыя), объектные (аб'ектныя), замещения (замяшчальнасці), перехода из одного состояния в другое (пераходу з аднаго стану ў другі, трансгрэсіўныя), меры и степени (меры i ступені), атрибутивные (атрыбутыўныя), распределительные (размеркавальныя, дыстрыбутыўныя), принадлежности (прыналежнасці), генетические (генетычныя), сравнительные (параўнальныя, кампаратыўныя), способа действия (спосабу дзеяння), причинные (прычынныя), цели (мэтавыя) и приблизительности (прыблізнасці).
Союз
Союз — неполнозначная часть речи, служащая для связи синтаксических единиц (например, словосочетаний, частей сложного предложения или независимых предложений) и выявления смысловых и грамматических отношений между ними. Собственного лексического значения, грамматических категорий и форм изменения союзы не имеют.
По своему происхождению союзы подразделяются на производные (вытворныя) и непроизводные (невытворныя). К непроизводным относятся союзы, утратившие связь с другими частями речи и воспринимаемые как независимые слова (а, бо, але, каб и т. д.). Производными называются союзы, образованные от других частей речи: от местоимений (што, таму), наречий (як, калі), частиц (ці, жа, быццам, нібы), глаголов (хоць, хай), существительных (раз), сложных конструкций (затым, таму што, тым часам як, з прычыны таго што).
По своему составу союзы делятся на простые (однословные: а, або, ды, і, каб и т. п.) и составные (состоящие из двух и более слов, составляющих функционально-смысловое единство: таму што, у той час як и т. п.).
По характеру использования союзы делятся на три класса: одиночные (адзіночныя), которые не повторяются при однотипных синтаксических составляющих (a, але, ды); повторные (паўторныя), которые используются при каждом синтаксическом компоненте (то … то, ці … ці, не то … не то); парные (парныя) — составные союзы, части которых относятся к различным синтаксическим компонентам (калі … то, хоць … але, не толькі … але).
По функциональному значению выделяют два класса союзов: соединительные (злучальныя) и подчинительные (падпарадкавальныя). Соединительные союзы связывают равноправные синтаксические конструкции: однородные члены предложения, компоненты сложносочинённого предложения, однородные зависимые части сложноподчинённого предложения. Подчинительные союзы используются для связи синтаксически неравноправных компонентов.
Частица
Частицы — неполнозначные слова, функция которых заключается в выражении дополнительных смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков значения. Частицы не имеют собственного ярко выраженного лексического значения, поэтому обычно семантика этих слов характеризуется соответствующей модификацией значения единицы речи. Выделяют три группы частиц:
- выражающие оттенки смыслового значения: указательные (вось, вун, гэта и т. д.), определительно-уточняющие (якраз, менавіта, чыста, сапраўды и т. д.) и выделительно-ограничительные (толькі, хоць, выключна и т. д.);
- выражающие эмоции и экспрессию: усилительные (нават, дык, ужо, ж и т. д.) и восклицательные (вось, бач и т. д.);
- выражающие модальные и модально-волевые значения: утвердительные (так, але и т. д.), отрицательные (не, ні, ані и т. д.), вопросительные (хіба, ці, што за и т. д.), сравнительные (быццам, нібы и т. д.), выражающие вероятность (наўрад, наўрад ці, бадай и т. д.). Также в эту категорию включают модально-волевые частицы (бы, няхай, давай и т. д.), которые служат для образования наклонения глаголов. Иногда их выносят в отдельную, четвёртую группу частиц.
Большинство частиц (аж, ажно, бы, вось, нават и другие) не имеют фиксированной позиции в предложении и могут перемещаться. Степень свободы частиц разнится: например, слова нават, няўжо, ды обычно не встречаются в конце предложения, поскольку чаще всего размещаются перед языковой единицей, выделяемой коммуникативно посредством логического ударения. Среди частиц, для которых характерна фиксированная позиция в синтаксической конструкции, встречаются как препозиционные, так и постпозиционные. Например, утвердительная частица так и отрицательная не располагаются вначале предикативной конструкции. Проста, не, ні, ці, амаль размещаются перед словом, к которому они относятся, а жа, такі, сабе — после него.
Активное использование частиц характерно для разговорного стиля речи, а также для художественных и публицистических текстов.
Междометия
Междометия — неизменяемые слова, выражающие чувства и побуждения говорящего. В отличие от полнозначных слов, междометия не называют ощущения, но только сигнализируют о них.
По своей семантике междометия делятся на следующие категории:
- эмоциональные, которые выражают чувственную оценку окружающей реальности. Эта оценка может быть как позитивной (согласие, одобрение, удовлетворение, зачарованность: брава, слава богу, ура), так и негативной (насмешку, осуждение, недоверие: ай-яй-яй, тфу, эх). Многие эмоциональные междометия могут выражать как положительные, так и отрицательные эмоции: ай, жах, божа мой;
- волеизъявительные (побудительные, императивные), выражающие просьбу или приказ (гайда, стоп, марш), требование внимания или тишины (ша, цсш, алё), просьбу о помощи (каравул), подзыв или отгон животных (кось-кось, кыш);
- междометия этикета, выражающие приветствие, прощание, благодарность, вежливое обращение.
В тексте междометия либо выступают отдельными предложениями, либо занимают изолированную позицию внутри предложения, не являясь его членом и не вступая в связь с остальными словами. При переходе междометия в другую часть речи оно может играть роль главного или дополнительного члена предложения (подлежащего: Грымнула магутнае «ура!»; сказуемого: Там рыба — ого-го!; дополнения: пачуе ў лесе знаёмае «но!»).
Словообразование
Белорусский язык характеризуется развитой системой средств словообразования. Производные слова могут образовываться от одной либо нескольких основ. Образование новых слов от одной основы может быть осуществлено следующими способами:
- суффиксальный — добавление к основе суффикса либо суффикса и окончания (высокі — высок-а, жнуць — жн-ів-а);
- нульсуффиксальный — частный случай суффиксации, заключающийся в добавлении к основе нулевого суффикса и окончания (скакаць — скок-∅-і);
- префиксальный — добавление к целому слову приставки (фашыст — анты-фашыст, высокі — не-высокі);
- префиксально-суффиксальный — одновременное добавление к основе приставки и суффикса с окончанием (мора — за-мор-ск-і);
- префиксально-нульсуффиксальный — одновременное добавление к основе приставки и нулевого суффикса с окончанием (вус — бяз-вус-∅-ы);
- постфиксальный — добавление к слову постфикса (хто — хто-небудзь, збяру — збяру-ся);
- суффиксально-постфиксальный — одновременное добавление к слову суффикса и постфикса (брат — брат-ац-ца);
- префиксально-постфиксальный — одновременное добавление к слову приставки и постфикса (хадзіць — на-хадзіц-ца) ;
- субстантивация — переход прилагательных и причастий в существительные (вартавы, марожанае);
- адъективация — переход деепричастий в разряд прилагательных (рашаючы, рухомы).
Среди способов словообразования с участием нескольких основ в белорусском языке отмечаются следующие:
- сложение — объединение основы первого слова и целого второго слова без участия суффиксов. Между компонентами используется интерфикс, в том числе нулевой. Примеры: цар-звон, жалезабетон, глуханямы;
- сложение с суффиксацией — объединение двух основ в одно слово с помощью интерфикса и суффикса (байкапісец, сыраварня);
- сложение с нулевой суффиксацией — объединение двух основ в одно слово с помощью интерфикса и нулевого суффикса (хлебароб, пустамеля);
- сращение — слияние компонентов словосочетания в единое целое (глыбока паважаны — глыбокапаважаны, вечна зялёны — вечназялёны);
- аббревиация — формирование аббревиатур (БелАЗ, медсястра).
Наибольшей продуктивностью отличается суффиксальное словообразование.
Лексика
Белорусский язык по своему лексическому составу генетически близок к русскому языку. Поэтому в русском и белорусском языках имеется большое количество слов со схожим значением и звучанием (чалавек — человек, гаварыць — говорить, зелёный — зялёны, третий — трэці и тому подобное). Основной пласт лексики современного белорусского языка составляют слова, сохранившиеся со времён праславянского и древнерусского языков. Среди них можно выделить следующие группы слов:
- человек и части человеческого тела (чалавек, людзі, барада, бядро, грудзі, зубы, косць, рука, сэрца, язык);
- родственные отношения и группы людей (род, народ, племя, брат, сястра, дзед, дзядзя, зяць, маці, удава, цесць);
- дикие и приручённые животные, птицы, рыбы, насекомые и прочие живые существа (алень, аўца, бобр, бык, вепр, вол, воўк, выдра, жарабя, заяц, конь, карова, кот, куніца, крот, свіння, цяля, ягня, рыба, сом, язь, верабей, аса, жаба, камар, муха, пчала, чарвяк);
- растения (авёс, жыта, проса, хмель, яблыня, дуб, каліна, бяроза, ясень, асіна);
- сельскохозяйственные орудия (барана, каса, серп, сякера, цэп);
- пища и напитки (варыва, віно, піва, квас, кісель, каша, мяса);
- постройки (дом, клець, сені, буда);
- явления природы (агонь, бура, віхор, вецер, воблака, град, гром, шэрань, мароз, імгла, снег, лёд);
- металлы и минералы (вапна, волава, жалеза, медзь, золата, срэбра, гліна, крэмень);
- военные термины (полк, вайна, лук, страла, дзіда);
- периоды времени (час, год, месяц, тыдзень, зіма, лета, вясна, восень);
- действия и процессы (браць, бегаць, вазіць, дыхаць, спаць, стаяць, есці);
- абстрактные понятия, связанные с человеком (бяда, віна, воля, вера, гвалт, дума, каханне, здароўе, міласць, мір, праўда, праца, радасць, слава, чэсць);
- качественные характеристики (верны, вясёлы, глухі, новы, просты, чысты, ясны)
Группа слов, используемых в белорусском языке и имеющих славянское происхождение, в других языках не используется либо носит архаичный характер: вежа — башня, волат — исполин, вабіць — привлекать, астрог — тюрьма, абыраць — смиряться, сябра — приятель, гаспадар — хозяин и другие.
Примерно с XIII века белорусский язык формируется и развивается как самостоятельный язык. Отдельный слой лексики современного языка составляют слова, которые зародились в этот период. Основная масса этих слов образована на базе общеславянских корневых морфем с использованием различных аффиксов: дрывотня — хранилище дров, золак — утренняя заря, абалонка — оконное стекло, снеданне — завтрак, ветразь — парус, скарынка — корка, падарожжа — путешествие и т.д.
Более десяти языков мира являются источниками заимствований белорусского языка, в частности польский, немецкий и литовский языки.
Наиболее активное участие в расширении лексического состава белорусского языка играет русский язык, откуда заимствованы многие группы слов, относящиеся к экономике, культуре, науке, промышленности и другим сферам общественной жизни. Большое количество лексических единиц представляет собой кальку с соответствующих русских слов (сямігодка — семилетка, прадпрыемства — предприятие, адказнасць — ответственность, удзельнік — участник, ажыццяўляць — осуществлять и подобные). В XX веке через русский язык в белорусский попадают англицизмы, слова французского, испанского, немецкого, голландского происхождения.
Интенсивные отношения с литовцами, обусловленные географическим соседством и многовековым сосуществованием в одном государстве, стали причиной формирования в белорусском языке пласта лексики литовского происхождения. Из литовского языка в белорусский язык пришли такие слова, как клуня, свіран, аруда, гірса, намітка, рымсціць, рупець, жуда, груца. Литовское происхождение имеют некоторые белорусские топонимы: Ашмяны, Гудагай, Жупраны, Юрацішкі, Лукша и т.д.
Развитие белорусского языка в условиях белорусско-польского двуязычия на протяжении почти четырёхсот лет стало одной из причин большого количества полонизмов в белорусском языке, особенно интенсивно польская лексика заимствовалась после Люблинской унии и образования Речи Посполитой. Польское происхождение имеют такие слова, как блакітны, енчыць, слуп, наконт, сукенка, недавярак, відэльцы, знянацку, вяндліна, ксёндз, парэнчы, пэндзаль, дашчэнту. Через польский язык в белорусский проникли многие латинизмы; со второй половины XVI века в связи с расширением роли латыни в общественной и культурной жизни на территории Беларуси белорусский язык обогатился и прямыми заимствованиями. В современном языке латинское происхождение имеют термины, относящиеся к общественно-политической и социально-экономической сферам жизни, науке, образованию, искусству (адміністрацыя, дакумент, камісія, сакратар, статут, арэнда, ганарар, кааперацыя, кантракт, эканомія, медыцына, прафесар, студэнт, экзамен, верш, колер, літара, нота, арнамент, тэкст, фабула и т. д.). В XVI—XVII веке из польского в белорусский проникли также слова итальянского (капітан, карэта, коўдра, лімон, палац, салата), французского (візіт, драгун, канвой, карабін, марш, мушкет, партфель), чешского (брама, гарцаваць, каптур, мяшчанін, праца) и венгерского (гайдук, гусар, магерка, шарэнга) происхождения.
Германизмы в состав белорусской лексики попадали через немецких торговцев, ремесленников и военных специалистов, которые приглашались в Великое Княжество Литовское. Среди современных германизмов белорусского языка слова, относящиеся к ремёслам, строительству, военному делу, торговле: кафель, сталь, штаба, майстар, кошт, фунт, ланцуг, ліхтар, бровар, цэгла, фарба, пляц, дах, крама, цэбар, цыбуля, варта, муляр.
В XIV—XVII веках белорусский язык пополнялся лексикой тюркского происхождения в результате контактов населения территории Беларуси с представителями тюркских народов, а также через русский, украинский и польский языки. С того времени сохранились тюркизмы, относящиеся преимущественно к бытовой сфере (аршын, атлас, барсук, барыш, каўпак, кафтан, харч, шаравары и т. д.).
См. также
- Трасянка
- Тарашкевица
- Русификация Беларуси
- Мягкая белорусизация
- Языки Беларуси
- Правила белорусской орфографии и пунктуации (2008)
- Белорусская литература
- Белорусская детская литература
- Белорусский алфавит
- Белорусский латинский алфавит
- Романизация белорусского текста BGN/PCGN
- Белорусский арабский алфавит
- Белорусская палеография
- Полесский микроязык
- Белорусизм
Примечания
- Белсат: Беларусаў прызналі паўнапраўнаю нацыянальнай меншасцю ў Чэхіі Архивировано 13 апреля 2014 года.
- По данным переписи населения Беларуси 2009 года, родным белорусский язык указали 4 841 319 этнических белорусов, а также 217 015 представителей других национальностей страны (из них 171 287 чел. этнических поляков) назвали белорусский своим родным языком. Кроме того 1 009 935 этнических белорусов указали белорусский как второй язык, которым они свободно владеют, а также 271 778 человек других национальностей также указали белорусский как второй язык (в их числе 181 091 чел. этнических русских). Таким образом, только в Республике Беларусь в 2009 году белорусский язык был родным для 5 058 334 чел., кроме того 1 281 713 человек владели белорусским языком как вторым, в сумме это составило 6 340 047 чел. свободно говорящих по-белорусски. Кроме того, так как белорусский изучают во всех, в том числе и русских, школах Республики Беларусь, бо́льшая часть уроженцев Республики Беларусь имеют те или иные навыки понимания или употребления белорусского языка.
- Бюллетень по итогам переписи населения Республики Беларусь 2009 года . — Распределение населения Республики Беларусь по национальности и родному языку. Архивировано 4 марта 2016 года. (Дата обращения: 15 января 2015)
- Саўка, З. Вячорка, В. Санько, З. Ф. Бушлякоў, Ю. Беларускі клясычны правапіс : збор правілаў: сучасная нармалізацыя — Вільня [Вільнюс]. — Менск [Мінск], 2005. — 158, [1] с.
- Станкевіч Я. Крыўя-Беларусь у мінуласьці Архивная копия от 15 августа 2011 на Wayback Machine. — Менск: Выданне Беларускае Народнае Самапомачы, 1942.
- 150 пытанняў і адказаў з гісторыі Беларусі / Уклад. Іван Саверчанка, Зьміцер Санько. — Вільня: Наша Будучыня, 2002. — 238 с. ISBN 9986-9229-6-1.
- Ян Чечот в первой половине XIX ст. использовал название «славяна-крывіцкая мова»
- Антропология Беларуси в исследованиях конца XІX – середины XX в.. — ЛитРес, 10 April 2018. — С. 113–. — ISBN 978-5-04-109768-4. Архивировано 14 февраля 2021 года.
- Предварительные результаты переписи 2009 года. Население отдельных национальностей по полу, возрасту, состоянию в браке, образованию, источникам средств к существованию, лингвистическим признакам.
- Беларусаў стала больш, але яны русіфікуюцца Архивная копия от 17 июля 2020 на Wayback Machine.
- Белорусский язык: сдержанные основания для оптимизма Архивная копия от 20 февраля 2013 на Wayback Machine.
- Еврорадио. Социологи: Белорусы любят, но не отстаивают Архивировано 7 ноября 2009 года..
- Н. В. Бирилло, Ю. Ф. Мацкевич, А. Е. Михневич, Н. В. Рогова. Белорусский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, Институт языкознания РАН, 2005. — С. 548—594.
- Статистический ежегодник Республики Беларусь, 2014 Архивировано 7 июня 2015 года.. С. 201.
- Белоруссия в 2014 году: политические итоги - ИА REGNUM . ИА REGNUM. Дата обращения: 24 января 2016. Архивировано 28 января 2016 года.
- Власть взялась за популяризацию белорусского языка . Дата обращения: 11 июля 2010. Архивировано из оригинала 11 февраля 2012 года.
- Власти добивают белорусский язык Архивная копия от 21 июля 2014 на Wayback Machine, Белорусский партизан (31 января 2012)
- Беларускую мову выкідаюць з універсітэтаў?, Наша Ніва (4 ноября 2011)
- Латушко: план по популяризации белорусского языка не выполняется в полной мере . Дата обращения: 29 августа 2020. Архивировано 30 ноября 2020 года.
- Загад чыноўнікам: не дапускаць беларусіфікацыі і скарачэння ўжывання рускай мовы . Дата обращения: 27 июня 2020. Архивировано 17 июля 2020 года.
- Приказ чиновникам: Не допустить белорусификации Архивная копия от 15 марта 2012 на Wayback Machine, Хартыя 97
- Медведев Р. А.. Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция . «Наука и жизнь» № 3 (март 2006). Архивировано 12 июля 2015 года.
- Алпатов В. М. 150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Крафт+, Институт востоковедения РАН, 2000. — С. 193—197. — 224 с.
- Почему белорусы стали чаще говорить на родном языке – результаты опроса . Дата обращения: 21 августа 2024. Архивировано 21 августа 2024 года.
- Маркер интеллигентности. Белорусский язык набирает популярность у молодежи и школьников
- БЕЛОРУСЫ СТАЛИ ЧАЩЕ ГОВОРИТЬ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ – РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА . Дата обращения: 24 февраля 2024. Архивировано 24 февраля 2024 года.
- «Маркер интеллигентности». Ученые объяснили, почему белорусский язык все популярнее у молодежи и школьников . Дата обращения: 24 февраля 2024. Архивировано 24 февраля 2024 года.
- Белорусы вдвое больше стали читать о своем по-белорусски. Такой тренд наблюдается в «Википедии» с 2020 года . Дата обращения: 24 февраля 2024. Архивировано 24 февраля 2024 года.
- Образование в Республике Беларусь, 2024 . Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 июля 2024). Дата обращения: 30 августа 2024. Архивировано 29 августа 2024 года.
- Urzędowy rejestr gmin, w których używany jest język pomocniczy (пол.) (5 сентября 2019). Архивировано 5 декабря 2020 года. (Дата обращения: 9 февраля 2020)
- Беларуская мова: энцыклапедыя // Пад рэд. А. Я. Міхневіча. — Мн.: Беларуская энцыклапедыя імя Петруся Броўкі, 1994. — C. 55.
- Судник М. Р. Белорусский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Бирилло Н. В., Мацкевич Ю. Ф., Михневич А. Е., Восточнославянские языки. Белорусский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 588—591. — ISBN 5-87444-216-2.
- Этнаграфія Беларусі: Энцыкл. (Беларус. Сав. Энцыкл.; Э91 Рэдкал.: І. П. Шамякін (гал. рэд.) і інш. — Мн.: БелСЭ, 1989. — 575 с.:іл. ISBN 5-85700-014-9
- Бирилло, 2017, p. 581.
- Мечникова, 2003, p. 49.
- Галенчанка, 1986, p. 18.
- Бирилло, 2017, p. 580.
- Ж. Я. Белакурская. Графічныя асаблівасці рукапіснага і друкаванага варыянтаў зборніка Якуба Коласа "Другое чытанне для дзяцей беларусаў" (бел.) // А.Я.Міхневіч, З.І.Бадзевіч, Ж.Я.Белакурская і інш. Працы кафедры сучаснай беларускай мовы / А.Я.Міхневіч. — Минск: РІВШ БДУ, 2003. — Вып. 2. — С. 27—35.
- Мечникова, 2003, p. 56.
- Галенчанка, 1986, p. 196.
- Мечникова, 2003, p. 50.
- Сачанка, 1994, p. 153.
- Мечникова, 2003, p. 57.
- Сачанка, 1994, p. 290.
- Мечникова, 2003, pp. 50—51.
- Сачанка, 1994, p. 464.
- Мечникова, 2003, pp. 61—62.
- С. М. Запрудскі. Гісторыя беларускага мовазнаўства (1918–1941). — Мінск: БДУ, 2015. — С. 52—53. — 191 с. — ISBN 978-985-566-249-6.
- Міхнюк, У. Саюз вызвалення Беларусі // Энцыклапедыя гісторыі Беларусі: У 6 т. / Г. П. Пашкоў і інш.. — Минск: Беларуская Энцыклапедыя, 2001.. — Т. 6. — С. 249—250. — 591 с. — ISBN 985-11-0214-8.
- Сачанка, 1994, pp. 464—465.
- Сачанка, 1994, p. 467.
- Бирилло, 2017, pp. 579—580.
- БЕЛОРУССКОЕ КЛАССИЧЕСКОЕ ПРОПИСАНИЕ: Глава 20. НАПИСАНИЕ Г (Ґ), К, Х
- Ю.Бушлякоў, В.Вячорка, З.Санько, З.Саўка. Беларускі клясычны правапіс: Збор правілаў. Сучасная нармалізацыя. 2005
- Г. А. Хабургаев. Древнерусский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, Институт языкознания РАН, 2005. — С. 418—438.
- Вяч. Вс. Иванов. Славянские диалекты в соотношении с другими языками ВКЛ // XIII международный съезд славистов. Доклады российской делегации : сборник. — М.: Индрик, 2003. — С. 258—288. о соотношении «простой мовы» с украинскими, белорусскими и польскими говорами см. с. 262—265
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). Russian language. Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
- В. Б. Крысько. Комментарий к «Лекциям по истории русского языка» А. И. Соболевского, с. 18 внутр. пагинации // А. И. Соболевский. Избранные труды, М., 2004
- Bloomfield L. Language. — Delhi: Motilal Banarsidass, 2005. — P. 44. — ISBN 81-208-1196-8. Архивировано 17 января 2023 года.
- Sputnik Беларусь. Черная ночь белорусской литературы . Sputnik Беларусь (29 октября 2015). Дата обращения: 15 сентября 2022. Архивировано 15 сентября 2022 года.
- Коряков Ю. Б. Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine. С. 39—42
- ИТОГИ ПЕРЕПИСИ НАСЕЛЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ 2019 ГОДА . НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТИСТИЧЕСКИЙ КОМИТЕТ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ. Дата обращения: 18 февраля 2024. Архивировано 18 февраля 2024 года.
- Ў как национальное достояние. История уничтожения белорусского языка: от большевиков до Лукашенко . The Insider. Дата обращения: 29 декабря 2022. Архивировано 29 декабря 2022 года.
- UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger . Дата обращения: 14 января 2017. Архивировано 18 декабря 2016 года.
- Бурлыка, 1989, p. 41.
- Бирилло, 1966, p. 162.
- Бирилло, 1966, pp. 164—165.
- Бурлыка, 1989, p. 59—61.
- Бирилло, 1966, p. 165.
- Бирилло, 1966, p. 164.
- Бурлыка, 1989, p. 237.
- Бурлыка, 1989, pp. 239—241.
- Бурлыка, 1989, p. 241.
- Бурлыка, 1989, pp. 241—242.
- Бурлыка, 1989, p. 271.
- Бурлыка, 1989, p. 277.
- Бурлыка, 1989, pp. 245—255.
- Бурлыка, 1989, p. 255.
- Бурлыка, 1989, p. 242.
- Сачанка, 1994, p. 52—53.
- Бурлыка, 1989, p. 315.
- Сачанка, 1994, pp. 487—488.
- Сачанка, 1994, p. 519.
- Бірыла, 1985, p. 53.
- Сачанка, 1994, p. 610.
- Бірыла, 1985, pp. 52—53.
- Сачанка, 1994, p. 371.
- Сачанка, 1994, p. 372.
- Сачанка, 1994, p. 434.
- Бірыла, 1985, p. 104.
- Бірыла, 1985, p. 105.
- Сачанка, 1994, p. 316.
- Бірыла, 1985, p. 117.
- Бірыла, 1985, p. 119.
- Бірыла, 1985, p. 120.
- Бірыла, 1985, p. 123.
- Бірыла, 1985, pp. 123—124.
- Бірыла, 1985, p. 126.
- Бірыла, 1985, p. 125.
- Сачанка, 1994, p. 317.
- Бірыла, 1985, p. 128.
- Бірыла, 1985, p. 129.
- Бірыла, 1985, pp. 131—132.
- Бірыла, 1985, p. 130.
- Бірыла, 1985, pp. 130—131.
- Бірыла, 1985, p. 131.
- Бірыла, 1985, p. 133.
- Сачанка, 1994, p. 212.
- Бірыла, 1985, p. 134.
- Бірыла, 1985, p. 135.
- Бірыла, 1985, p. 137.
- Бірыла, 1985, p. 138.
- Бірыла, 1985, p. 139.
- Бірыла, 1985, p. 140.
- Бірыла, 1985, p. 141.
- Бірыла, 1985, p. 142.
- Бірыла, 1985, p. 144.
- Шуба П. П. Дзеяслоў у беларускай мове. — Мінск: БГУ, 1968. — С. 3—4.
- Бірыла, 1985, p. 147.
- Сачанка, 1994, p. 180.
- Бирилло, 1966, p. 177.
- Сачанка, 1994, p. 437.
- Бірыла, 1985, pp. 194—195.
- Бірыла, 1985, p. 195.
- Бірыла, 1985, pp. 195—196.
- Бірыла, 1985, p. 196.
- Бірыла, 1985, p. 194.
- Сачанка, 1994, pp. 437—438.
- Сачанка, 1994, p. 436.
- Бірыла, 1985, p. 198.
- Шуба П. П. Прыназоўнік у беларускай мове. — Мінск: БГУ, 1971. — С. 17.
- Бірыла, 1985, pp. 201—202.
- Бірыла, 1985, p. 202.
- Бірыла, 1985, pp. 202—203.
- Бірыла, 1985, p. 203.
- Бірыла, 1985, pp. 205—206.
- Сачанка, 1994, pp. 610—611.
- Сачанка, 1994, p. 611.
- Сачанка, 1994, p. 114.
- Бірыла, 1985, p. 208.
- Бірыла, 1985, pp. 208—209.
- Сачанка, 1994, p. 115.
- Бірыла, 1985, pp. 212—213.
- Бірыла, 1985, pp. 213—214.
- Бирилло, 1966, pp. 186—187.
- Сачанка, 1994, p. 216.
- Сачанка, 1994, p. 216—217.
Литература
- Бірыла М. В., Шуба П. П. Ч.1. Фаналогія. Арфаэпія. Марфалогія. Словаўтварэнне. Націск // Беларуская граматыка (ў 2 ч.). — Мінск: Навука і тэхніка, 1985.
- Бирилло Н. В., Булахов М. Г., Судник М. Р. Белорусский язык // Языки народов СССР. Т.1. Индоевропейские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 154—193.
- Бирилло Н. В., Мацкевич Ю. Ф., Михневич А. Е., Рогова Н. В., Сомин А. А. Белорусский язык // Языки мира: Славянские языки (изд. 2-е, испр. и доп.) / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др.. — СПб.: Нестор-История, 2017. — С. 576—624. — 680 с.
- Бурлыка І. Р., Выгонная Л. Ц., Лосік Г. В., Падлужны А. І. Фанетыка беларускай літатурнай мовы / Падлужны А.І.. — Мінск: Навука і тэхніка, 1989. — ISBN 5-343-00292-7.
- Галенчанка Г. Я., Непарожная Т. В., Радзевіч Т. К. Кніга Беларусі 1517—1917: Зводны каталог. — Мінск: «Беларуская Савецкая Энцыклапедыя» імя Петруся Броўкі, 1986.
- Мечникова Н. Б. Белорусский язык: Социолингвистические очерки. — Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 2003. — ISBN 3-87690-848-5.
- Сачанка Б. І., Міхневіч А. Я. Беларуская мова. Энцыклапедыя / Міхневіч А.Я.. — Мінск: «Беларуская Энцыклапедыя» імя Петруся Броўкі, 1994. — ISBN 5-85700-126-9.
Учебники
- Михневич А. Русско-белорусский разговорник —Мн. : Вышэйшая школа, 1991. — ISBN 5-339-00582-8.
- Кривицкий А., Михневич А., Подлужный А. Белорусский язык. Для говорящих по-русски — Мн. : Вышэйшая школа, 2008. — ISBN 978-985-06-1495-7.
- Павловская Н. Ю. и др. Белорусский язык для стран СНГ — Москва : МГЛУ, 2012. — ISBN 978-5-88983-474-8.
Ссылки
- О нарушении лингвистических прав коренной нации Республики Беларусь
- Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций
- Таварыства Беларускай Мовы імя Францішка Скарыны
- Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка
- Лексическая вариантность как лингвистический феномен (на материале современного белорусского языка)
- . Три алфавита и путь кириллицы: история белорусских букв . TUT.BY (4 сентября 2016). Дата обращения: 19 февраля 2021. Архивировано из оригинала 8 октября 2020 года.
Учебники
- Аудиоуроки белорусского языка
Словари
- Поиск слова по словарям белорусского языка
- verbum.by Этимологический, исторический и др.
- Белорусские словари
- Малы беларуска-беларускі слоўнік сэксуальных паняццяў // Наша Нива
- Белорусский переводчик онлайн
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Zapros Belorusskij perenapravlyaetsya syuda sm takzhe drugie znacheniya Beloru sskij yazy k samonazvanie belaru skaya mo va odin iz vostochnoslavyanskih yazykov slavyanskoj gruppy indoevropejskih yazykov nacionalnyj yazyk belorusskogo naroda Belorusskij yazykRasprostranenie belorusskogo yazyka regiony gde on yavlyaetsya yazykom bolshinstva regiony gde on yavlyaetsya yazykom znachitelnogo menshinstva Samonazvanie belaruskaya mova Strany Belarus Rossiya Polsha Litva Latviya Ukraina Kanada SShA Regiony Vostochnaya Evropa Oficialnyj status Gosudarstva Belarus gosudarstv yazyk Polsha vspomogat yazyk Podlyaskoe voevodstvo Gorod Hajnuvka Gmina Hajnuvka Gmina Orlya Gmina Narevka Gmina Chizhe Chehiya yazyk nac menshinstva Mezhdunarodnye organizacii Soyuznoe gosudarstvo oficialn yazyk Evrazijskij ekonomicheskij soyuz Reguliruyushaya organizaciya Nacionalnaya akademiya nauk Belarusi Obshee chislo govoryashih 6 4 mln chel 2009 Rejting 69 Status uyazvimyj Klassifikaciya Kategoriya Yazyki Evrazii Indoevropejskaya semya Slavyanskaya gruppaVostochnoslavyanskaya podgruppa dd Rodstvennye yazyki rusinskij russkij ukrainskij Pismennost belorusskij kirillicheskij alfavit oficialnyj i obsheprinyatyj neoficialnaya lacinka maloupotrebima Istoricheskie belorusskaya arabica Yazykovye kody GOST 7 75 97 bel 090 ISO 639 1 be ISO 639 2 bel ISO 639 3 bel WALS blr Atlas of the World s Languages in Danger 335 Ethnologue bel Linguasphere 53 AAA eb ABS ASCL 3401 IETF be Glottolog bela1254Vikipediya na etom yazyke Belorusskij yazyk gosudarstvennyj yazyk Respubliki Belarus naravne s russkim yazykom vspomogatelnyj yazyk nekotoryh municipalitetov Polshi oficialnyj yazyk Soyuznogo gosudarstva naravne s russkim yazykom Obshee chislo vladeyushih primerno 7 millionov chelovek Dlya zapisi belorusskogo yazyka ispolzuetsya kirillica sm belorusskij alfavit vesma redko i neoficialno latinskij alfavit sm belorusskij latinskij alfavit pochti ne ispolzuetsya arabskoe pismo ispolzovalos tolko polsko litovskimi tatarami sm belorusskij arabskij alfavit Imeet dva varianta yazykovoj normy dominiruyushaya oficialnaya i alternativnaya kodificirovannaya v 2005 godu ispolzuetsya ogranichenno i neoficialno source source source source source source Chtenie stihotvoreniya na belorusskom yazyke WikitonguesNazvanieLingvonim belorusskij yazyk sootnositsya s drevnim etnonimom i toponimom Belaya Rus V raznoe vremya naryadu s nazvaniem russkij byli upotrebitelny takie lingvonimy kak litvinskij zapadnorusskij i krivichskij Pervyj byl obrazovan ot politonima litviny zhiteli Velikogo knyazhestva Litovskogo vtoroj voznik ot toponima Zapadnaya Rus Nazvanie zhe krivichskij yazyk poyavilos v XIX veke ego ispolzoval v chastnosti Vaclav Lastovskij V pervoj polovine XX veka lingvonim zapadnorusskij stal arhaichnym i pereshyol v razryad leksicheskih istorizmov LingvogeografiyaSociolingvisticheskie svedeniya Sm takzhe Rusifikaciya Belarusi i Yazyki Belarusi Po dannym perepisi naseleniya Belarusi 2009 goda rodnym belorusskij yazyk ukazali 4 841 319 chelovek nazvavshih sebya belorusami a takzhe 217 015 predstavitelej drugih nacionalnostej iz nih 171 287 polyakov chto v summe sostavlyaet 53 22 naseleniya respubliki Krome togo 1 009 935 nazvavshih sebya belorusami ukazali belorusskij kak vtoroj yazyk kotorym oni svobodno vladeyut 271 778 chelovek drugih nacionalnostej takzhe ukazali belorusskij kak vtoroj yazyk v ih chisle 181 091 russkih chto v summe sostavlyaet 13 49 naseleniya respubliki Takim obrazom v Belarusi v 2009 godu belorusskij yazyk rodnym nazvali 5 058 334 chelovek krome togo 1 281 713 chelovek vladeli belorusskim yazykom kak vtorym v summe eto sostavilo 6 340 047 chelovek svobodno govoryashih po belorusski Nesmotrya na to chto 2 3 naseleniya respubliki zayavili o svobodnom vladenii belorusskim yazykom kolichestvo zhitelej strany utverzhdayushih chto oni razgovarivayut po belorusski doma sostavilo 2 073 853 chelovek nazvavshih sebya belorusami i 153 271 drugih nacionalnostej v tom chisle 120 378 polyakov chto sostavlyaet v summe 23 43 vsego naseleniya Belarusi To est pochti 2 3 naseleniya vladeyushih belorusskim yazykom doma na etom yazyke ne razgovarivayut Po sravneniyu s 1999 godom eti cifry otrazhayut tendenciyu snizheniya ispolzovaniya belorusskogo yazyka po rezultatam predydushej perepisi belorusskij yazyk schitali svoim rodnym 73 6 zhitelej strany a v semyah na nyom obshalis 37 Po dannym Nacionalnogo statisticheskogo komiteta Belarusi po sostoyaniyu na 21 fevralya 2013 goda v respublike na belorusskom yazyke v shkolah obuchalis 151 tys uchashihsya ili 16 4 vseh shkolnikov V detskih sadah na belorusskom yazyke obuchalis 11 4 detej na belorusskom i russkom 3 8 V uchrezhdeniyah srednego obrazovaniya obuchalis na belorusskom yazyke 1 4 tys uchashihsya 0 9 na russkom i belorusskom 22 tys 14 6 V vuzah na belorusskom yazyke obuchalis 0 7 tys studentov 0 2 na russkom i belorusskom 160 tys 37 4 Nekotorye sociologicheskie issledovaniya stavyashie celyu opredelenie togo kakim yazykom polzuyutsya belorusy pokazyvayut chto 34 belorusov zayavlyali o svobodnom vladenii imi belorusskim yazykom no lish okolo 6 belorusov govoryat chto postoyanno polzuyutsya belorusskim yazykom pochti 74 postoyanno polzuyutsya russkim a 21 ne polzuyutsya belorusskim yazykom voobshe V konce 1990 h otmecheno sokrashenie tirazha belorusskih izdanij za 1998 1999 god na 27 8 Za 2000 2013 gody chislo ezhegodno izdavaemyh knig i broshyur na belorusskom yazyke v absolyutnom vyrazhenii vyroslo s 761 do 1153 v otnositelnom s 9 9 do 10 08 a ih sovokupnyj tirazh umenshilsya s 5 9 do 3 9 mln ekzemplyarov v otnositelnom vyrazhenii vyros s 9 58 do 12 42 Chislo zhurnalov i prochih periodicheskih izdanij na belorusskom yazyke za etot zhe period uvelichilos s 111 do 133 sokrativshis s 31 36 do 14 44 ot obshego ih chisla Ih godovoj tirazh sokratilsya s 4 3 do 2 4 mln ekzemplyarov a ih dolya v tirazhe vseh zhurnalov sokratilas v 8 raz s 25 75 do 3 17 Chislo gazet izdavaemyh na belorusskom yazyke sokratilos za 2000 2013 s 202 do 189 s 33 11 do 28 9 ot obshego chisla gazet Ih razovyj tirazh sokratilsya s 1 8 do 1 2 mln ekzemplyarov a godovoj tirazh s 215 6 do 121 3 mln ekzemplyarov s 33 93 do 26 66 Sociologicheskaya Laboratoriya Novak v iyune 2014 goda po zakazu Soyuza Belorusskih pisatelej provela issledovanie ustanoviv chto 99 4 respondentov chitayut hudozhestvennuyu literaturu na russkom yazyke predpochitayut literaturu na russkom yazyke 93 7 oproshennyh i 5 predpochitayut literaturu na belorusskom yazyke Dorozhnye ukazateli i nazvaniya naselyonnyh punktov na nih napisany preimushestvenno na belorusskom odnako v nekotoryh rajonah respubliki vstrechayutsya ukazateli na russkom yazyke naprimer v Verhnedvinskom i Glubokskom rajonah Vitebskoj oblasti V 2010 godu rukovodstvo respubliki obyavilo o planah rasshirit upotreblenie belorusskogo yazyka Prezident Lukashenko zayavil Gosudarstvo kak nikto drugoj oshushaet svoyu otvetstvennost za razvitie belorusskogo yazyka i yavlyaetsya garantom sohraneniya celostnosti i edinstva ego sovremennyh literaturnyh norm Pravitelstvom utverzhdyon plan meropriyatij po populyarizacii i rasshireniyu sfery ispolzovaniya belorusskogo yazyka v zhizni obshestva razrabotannyj s uchyotom predlozhenij gosudarstvennyh struktur nepravitelstvennyh organizacij uchyonyh i deyatelej kultury budet prepodavatsya specialnaya leksika na belorusskom yazyke uvelichatsya meropriyatiya svyazannye s belorusskim yazykom v shkolah i vuzah budut sozdany belorusskoyazychnye zhurnaly i sajty pravitelstvennyh organov V 2011 godu po prichine nizkoj vostrebovannosti sredi potencialnyh abiturientov ryad vuzov znachitelno sokratil nabor na specialnosti svyazannye s belorusskim yazykom v chastnosti v Belorusskom gosudarstvennom pedagogicheskom universitete iz shesti specialnostej belorusskoj filologii byli zakryty chetyre Takzhe stalo izvestno chto kurs Belorusskij yazyk professionalnaya leksika mozhet byt isklyuchyon iz uchebnyh programm nefilologicheskih specialnostej V nachale 2012 goda ministr kultury Pavel Latushko obratil vnimanie na to chto predlozhennye mery po populyarizacii belorusskogo yazyka ne vypolnyayutsya v polnoj mere V marte 2012 goda byla opublikovana sluzhebnaya zapiska v kotoroj utverzhdalos chto vo ispolnenie poruchenij prezidenta predsedatelyu Brestskogo oblispolkoma nadlezhit prinyat konkretnye mery po nedopusheniyu provedeniya rukovoditelyami gosudarstvennyh organov inyh organizacij politiki prinuditelnoj belorusifikacii i iskusstvennogo sokrasheniya ispolzovaniya russkogo yazyka v ih deyatelnosti a takzhe utverzhdalos chto avtor dannoj dokladnoj zapiski podtverdil podlinnost dokumenta Polozhenie del s yazykom v Belarusi inogda sravnivaetsya s polozheniem v Irlandii Eto gosudarstvo davno izbavilos ot kakoj libo politicheskoj zavisimosti ot Velikobritanii no glavnym gosudarstvennym yazykom Irlandii po prezhnemu ostayotsya anglijskij Irlandskij yazyk takzhe yavlyaetsya gosudarstvennym no ego podderzhivaet v etoj roli lish chast intelligencii Soglasno perepisi naseleniya 2019 goda belorusskij yazyk schitayut rodnym 5 094 mln chelovek eto primerno 53 2 naseleniya Odnako razgovarivayut na nyom doma i v povsednevnoj zhizni 2 447 mln tolko 26 Po sravneniyu s 2009 godom eti cifry nemnogo vyrosli V nachale 2020 h otmechalos nekotoroe uvelichenie populyarnosti yazyka V 2022 2023 uchebnom godu Akademiej obrazovaniya bylo provedeno issledovanie sredi vypusknikov shkol Kak ukazano bolee 90 iz nih schitayut belorusskij rodnym okolo 25 schitayut ego izuchenie pokazatelem patriotizma i grazhdanstvennosti Kak dobavil zaveduyushij sektorom soprovozhdeniya nacionalnogo issledovaniya kachestva obrazovanii Vyacheslav Korotkevich sredi molodyozhi rodnaya mova stanovitsya vsyo bolee populyarnoj potomu chto yavlyaetsya markerom intelligentnosti Mnenie uchyonogo podderzhala i glavnyj redaktor obshestvenno politicheskogo i literaturno hudozhestvennogo zhurnala Byarozka Yanina Korolyova Po eyo mneniyu belorusskij u molodyozhi v trende Eti svedeniya dopolnyayutsya dannymi o poseshenii belorusskoj Vikipedii v 2019 2023 godah opublikovannymi izdaniem Nasha Niva Nablyudalsya dvoekratnyj a na nekotoryh statyah tryoh i chetyryohkratnyj rost V chisle naibolee poseshaemyh stati o belorusskih literatorah vspleski na kotoryh proishodyat odnovremenno s prohozhdeniem ih proizvedenij v shkolnoj programme Redaktory enciklopedii otmechali chto ranshe takogo ne bylo predpolagaya chto prichinami rosta populyarnosti belorusskogo razdela stali sobytiya avgusta 2020 goda i uvelichenie kachestva soderzhaniya Po dannym Nacionalnogo statisticheskogo komiteta Respubliki Belarus v 2023 2024 uchebnom godu iz 1090 0 tysyach uchashihsya v dnevnyh uchrezhdeniyah obshego srednego obrazovaniya Belarusi tolko 93 5 tysyach 8 58 obuchalis na belorusskom yazyke togda kak 996 5 tysyach 91 42 na russkom Belorusskij yazyk kak yazyk domashnego obsheniya po dannym perepisi naseleniya 2009 goda Vsyo naselenie Gorodskoe naselenie v Mogilyovskom rajone net gorodskogo naseleniya Selskoe naselenie Oficialnyj status Belorusskij yazyk yavlyaetsya gosudarstvennym v Respublike Belarus naryadu s russkim V Polshe po dannym na 2019 god belorusskij yazyk imeet status pol naryadu s oficialnym polskim v 5 gminah na yugo vostoke Podlyashskogo voevodstva v gorodskoj gmine Hajnuvka Gajnayka s 3 dekabrya 2007 goda v gmine Orlya Orlya s 7 maya 2009 goda v gmine Narevka Narayka s 16 iyunya 2009 goda v gmine Chizhe Chyzhy s 8 fevralya 2010 goda v selskoj gmine Hajnuvka Gajnayka s 28 maya 2010 goda Dialekty Osnovnaya statya Dialekty belorusskogo yazyka Dialekty belorusskogo yazyka Severo vostochnyj Yugo zapadnyj Srednebelorusskie govory Linii Granica belorusskih govorov 1903 Karskij Vostochnaya granica zapadnoj gruppy russkih govorov 1967 Zaharova Orlova Granica belorusskih i ukrainskih govorov 1980 Bevzenko Polesskie zapadnopolesskie govory Belorusskij narodno dialektnyj yazyk podrazdelyaetsya uchyonymi na dva osnovnyh dialekta severo vostochnyj dialekt i yugo zapadnyj razdelyonnyh perehodnymi srednebelorusskimi govorami Govory belorusskogo narodno dialektnogo yazyka otlichayutsya drug ot druga harakterom akanya nalichiem tvyordogo R vo vsyakom polozhenii ili v izvestnyh tolko usloviyah ili smesheniem tvyordogo R s myagkim nalichiem ili otsutstviem diftongov dzekanya i cekanya smesheniya Ch i C i t d a takzhe predstavlyayut smeshannye govory po sosedstvu s ukrainskimi severo i yuzhnorusskimi Ogromnyj vklad v izuchenie osobennostej govorov belorusskogo yazyka vnyos akademik Rossijskoj Imperatorskoj Akademii nauk Evfimij Karskij Posle okonchaniya Vtoroj mirovoj vojny Institutom yazykoznaniya Akademii nauk BSSR sovmestno s Belorusskim gosudarstvennym universitetom i pedagogicheskimi institutami sovetskoj respubliki bylo organizovano podrobnoe i sistematicheskoe izuchenie govorov belorusskogo yazyka v gosudarstvennyh granicah BSSR Na osnove sobrannyh materialov byl sostavlen podrobnyj Dialekticheskij atlas belorusskogo yazyka Ochen rasprostraneno yavlenie nazyvaemoe trasyankoj i predstavlyayushee soboj bytovanie razlichnyh form yazyka s preimushestvenno russkoj leksikoj no belorusskoj grammatikoj i fonetikoj Trasyanka obrazovalas v rezultate smesheniya narodno dialektnogo belorusskogo yazyka s sovremennym russkim literaturnym yazykom Otmechaetsya chto iz ustnoj rechi trasyanka pronikaet i v publicistiku Literaturnyj belorusskij ispolzuetsya glavnym obrazom gorodskoj intelligenciej bolshaya chast gorodskogo naseleniya polzuetsya russkim literaturnym yazykom Klassifikaciya belorusskih dialektov Dlya belorusskogo yazyka vydelyayut sleduyushie osnovnye gruppy dialektov Severo vostochnyj dialekt Vitebskaya oblast severo vostok i centralnaya chast Mogilyovskoj oblasti Polockaya gruppa govorov zapadnaya i centralnaya chasti Vitebskoj oblasti i severo zapad Mogilyovskoj oblasti Vitebsko mogilyovskaya gruppa govorov Vitebskie govory vostok Vitebskoj oblasti Vostochno mogilyovskie govory vostok i chast centra Mogilyovskoj oblasti Srednebelorusskie govory polosa cherez sever Grodnenskoj centr Minskoj yugo zapad Mogilyovskoj i severo vostok Gomelskoj oblastej Yugo zapadnyj dialekt Grodnenskaya oblast yug Minskoj oblasti i Gomelskoj oblasti Grodnensko baranovichskaya gruppa govorov Grodnenskaya oblast i sever Brestskoj oblasti Slucko mozyrskaya gruppa govorov Sluckie govory yug i yugo vostok Minskoj oblasti Gomelskoj oblasti Mozyrskie govory yug Gomelskoj oblasti Zapadnopolesskaya gruppa govorov yugo zapad Brestskoj oblastiPismennostAlfavit izdanij Franciska Skoriny vverhu Literaturnyj yazyk Velikogo knyazhestva Litovskogo unasledoval ot drevnerusskogo yazyka kirillicheskuyu pismennost V XVI veke vklad v razvitie kirillicy vnyos Francisk Skorina primeniv kirillicheskij alfavit v svoih pechatnyh knigah Skorina vnyos izmeneniya v kirillicheskuyu grafiku pod vliyaniem antikvy i nekotoryh zapadnorusskih pocherkov on pridal bukvam bolee okrugluyu i lyogkuyu formu a ot nekotoryh arhaicheskih dubletnyh bukv kirillicy libo otkazalsya vovse libo sushestvenno snizil chastotu ih ispolzovaniya po sravneniyu s cerkovnoslavyanskim pismom V konce XVIII veka posle razdelov Rechi Pospolitoj na territorii sovremennoj Belarusi utverdilsya grazhdanskij shrift Kitab serediny XVIII veka V XIV XV veke na zemlyah Velikogo knyazhestva Litovskogo poselilis krymskie tatary So vremenem oni utratili svoj yazyk i nachali polzovatsya starobelorusskimi govorami Etot yazyk stal dlya nih ne tolko razgovornym no i literaturnym tatary sozdavali rukopisnye knigi kitaby s pomoshyu belorusskogo arabskogo alfavita V kitabah posledovatelno peredayutsya foneticheskie osobennosti belorusskogo yazyka togo vremeni kotorye v kirillicheskih pamyatnikah fiksirovalis neregulyarno Posle Lyublinskoj unii Velikoe knyazhestvo Litovskoe voshlo v sostav Rechi Pospolitoj i na ego zemlyah usililos vliyanie polskogo yazyka i latyni Zapadnorusskij yazyk naoborot utrachival svoi pozicii i byl vytesnen iz oficialnoj sfery Polskoe vliyanie ne minulo i grafiku v konce XVII nachale XVIII na osnove polskogo alfavita sformirovalas latinskaya pismennost lacinka kotoraya sushestvovala parallelno s kirillicheskoj V period stanovleniya novogo belorusskogo literaturnogo yazyka v XIX veke preobladalo ispolzovanie latinicy Bytovye pisma serediny XIX veka zapisany preimushestvenno latinskim alfavitom v tom chisle sostavlennye pravoslavnym avtorami Na latinice napisan samyj rannij iz izvestnyh spiskov Eneidy naiznanku okolo 1837 goda sochineniya Dunina Marcinkevicha i Bogushevicha gazeta Kalinovskogo Muzhickaya pravda V aprele 1859 goda cenzura Rossijskoj Imperii postanovila chtoby sochineniya na malorossijskom narechii pisannye sobstvenno dlya rasprostraneniya ih mezhdu prostym narodom pechatalis ne inache kak russkimi bukvami i chtoby podobnye narodnye knigi napechatannye za graniceyu polskim shriftom ne byli dopuskaemy k vvozu v Rossiyu Spustya neskolko mesyacev zapret byl rasprostranyon i na narechie belorusskoe prichinoj stal belorusskij perevod poemy Pana Tadeusha Adama Mickevicha vypolnennyj Duninym Marcinkevichem i napechatannyj latinskim shriftom V sootvetstvii s resheniem Glavnogo upravleniya cenzury podgotovlennaya kniga ne byla vypushena v svet Poetomu vo vtoroj polovine XIX nachale XX veka mnogie belorusskie knigi izdavalis libo nelegalno libo pechatalis za granicej v Parizhe Zheneve Londone Tilzite i drugih gorodah Spravochnik Kniga Belarusi 1517 1917 Zvodny katalog perechislyaet 49 izdanij na belorusskom yazyke opublikovannyh v 1801 1905 godah iz kotoryh 27 byli nabrany latinskim shriftom 22 kirillicheskim Takzhe v tot zhe period bylo podgotovleno 30 dvuyazychnyh belorussko polskih izdanij na latinice i 112 dvuyazychnyh belorussko russkih izdanij na kirillice Pervyj nomer gazety Nasha dolya 1906 v latinskoj i kirillicheskoj grafikah Sobytiya Pervoj russkoj revolyucii vynudili rossijskie vlasti pojti na liberalizaciyu v razlichnyh sferah obshestvennoj zhizni 24 noyabrya 1905 goda vstupil v silu zakon o svobode pechati kotoryj v tom chisle pozvolyal publikovat hudozhestvennye proizvedeniya na belorusskom yazyke S 1906 kolichestvo publikacij na belorusskom yazyke vozroslo prichyom ne menee 30 izdanij vyhodili kak na kirillice tak i na latinice V chastnosti v obeih grafikah vyhodili pervye belorusskie legalnye gazety Nasha dolya i Nasha niva knigi Zmitroka Byaduli Dunina Marcinkevicha Kolasa V 1911 1912 godu na stranicah Nashej Nivy sostoyalas diskussiya v kotoroj bolshinstvo chitatelej vyskazalis v podderzhku grazhdanskogo shrifta V to zhe vremya stala uvelichivatsya dolya knig izdavaemyh na kirillice Po dannym spravochnika Kniga Belarusi 1517 1917 Zvodny katalog v period s 1906 po 1917 god bylo podgotovleno 84 belorusskoyazychnyh izdaniya latinskim shriftom i 129 kirillicheskim vklyuchaya 30 materialov izdannyh v oboih alfavitah Za tot zhe period bylo podgotovleno dva dvuyazychnyh belorussko polskih izdaniya latinskim shriftom i 30 belorussko russkih izdanij kirillicheskim shriftom Do 1906 goda orfografiya belorusskogo yazyka nikak ne regulirovalas ne sushestvovalo normativnyh slovarej Pervye orfograficheskie pravila sformirovalis v belorusskih izdaniya v 1906 1915 godu posle vvedeniya zakona o svobode pechati Eti normy odnako ne byli chyotko sformulirovany i proillyustrirovany i potomu chasto narushalis V 1917 godu bratya Yazep i tarashk opublikovali spravochnik Yak pravilna pisac pa belarusku latinskim shriftom a v 1918 godu knigu Belaruski pravapis V eto zhe vremya byli izdany Belaruskaya gramatyka Boleslava Pachopki Prosty sposab stacca y karotkim chase gramatnym Rudolfa Abihta i Yana Stankevicha V 1918 byla opublikovana Belorusskaya grammatika dlya shkol Bronislava Tarashkevicha naibolee znachitelnaya i prorabotannaya grammatika belorusskogo yazyka Pervoe izdanie bylo vypolneno v latinskoj grafike cherez neskolko nedel vyshel kirillicheskij variant Posleduyushie izdaniya grammatiki Tarashkevicha publikovavshiesya do 1943 goda napechatany tolko kirillicej hotya v nih i upominaetsya sushestvovanie latinskogo alfavita Na territorii Zapadnoj Belorussii latinskij alfavit ispolzovalsya parallelno s kirillicej do 1939 goda Programma Akademicheskoj konferencii po reforme belorusskogo pravopisaniya i azbuki 1926 god V 1920 h godah v svyazi s provedeniem politiki belorusizacii sfera primeneniya belorusskogo yazyka i intensivnost ego ispolzovaniya sushestvenno vyrosli V izmenivshihsya usloviyah obnaruzhilis problemy grammatiki Tarashkevicha nedostatochnaya prorabotka nekotoryh voprosov orfografii i izbytochnaya slozhnost otdelnyh pravil Problema stala bolee aktualnoj kogda belorusskij yazyk poluchil status gosudarstvennogo yazyka BSSR V 1925 1926 godah v pechati sostoyalas diskussiya o nereshyonnyh problemah orfografii i grafiki Podnyatye voprosy obsuzhdalis na Akademicheskoj konferencii po reforme belorusskogo pravopisaniya i azbuki v 1926 godu Vo vremya otkrytii konferencii v eyo prezidium bylo peredano predlozhenie oficialno vvesti v BSSR latinskij alfavit v dopolnenie k kirillicheskomu Predlozhenie bylo podpisano 40 uchastnikami konferencii v tom chisle Vsevolodom Ignatovskim Maksimom Goreckim Stepanom Nekrashevichem Yakubom Kolasom i Dmitriem Zhilunovichem Tem ne menee na samoj konferencii obsuzhdenie belorusskoj latinicy ne podnimalos S oktyabrya 1927 goda po aprel 1929 goda pri Inbelkulte funkcionirovala orfograficheskaya komissiya v rezultate eyo raboty v 1930 godu vyshlo izdanie Belaruski pravapis praekt Apracavany Pravapisnaj Kamisiyaj BAN soderzhashee 17 orfograficheskih pravil Proekt reformy odnako ne byl osushestvlyon V 1930 godu v Belorussii bylo organizovano delo Soyuza osvobozhdeniya Belorussii protiv belorusskoj intelligencii obvinyonnoj v nacional demokratii kontrrevolyucionnoj i antisovetskoj deyatelnosti Bylo arestovano bolee 100 deyatelej kultury i nauki BSSR v tom chisle mnogie chleny orfograficheskoj komissii Poskolku neobhodimost v novyh pravilah orfografii ostavalas v marte 1930 goda v tarashk nachalas rabota nad novym proektom Vklyuchayushij 84 pravila spravochnik byl zavershyon v 1933 godu Posle obsuzhdenij na zasedaniyah Narodnogo komissariata prosvesheniya i na vstrechah s deyatelyami nauki literatury i obrazovaniya v proekt byli vneseny dopolnitelnye izmeneniya Itogovyj material lyog v osnovu postanovleniya Soveta narodnyh komissarov Belorusskoj SSR Ob izmeneniyah i uproshenii belorusskogo pravopisaniya bel Ab zmenah i sprashchenni belaruskaga pravapisa ot 26 avgusta 1933 goda V 1934 godu byl izdan podrobnyj svod pravil Pravapis belaruskaj movy Reforma 1933 goda neodnoznachnoe yavlenie v istorii belorusskogo yazykoznaniya S odnoj storony ona pozvolila realizovat dostizheniya belorusskoj lingvistiki XX godov i obespechit yazyk sistematizirovannoj orfografiej S drugoj storony reforma tesna svyazana s politicheskim kontekstom gosudarstvo zanimalos borboj s nacional demokratami sblizheniem narodov i kultur i potomu reformirovannoe pravopisanie ne stremilos podcherknut nacionalnuyu specifiku belorusskogo yazyka a naoborot sblizhala orfografiyu s russkoj pismennoj tradiciej Reforma ne byla prinyata belorusskoj emigraciej protivopostavlenie doreformennogo tarashkevica i poreformennogo narkomovka variantov sohranyaetsya i v nastoyashee vremya V nastoyashee vremya belorusskij latinskij alfavit izredka primenyaetsya v negosudarstvennyh izdaniyah i v Internete takzhe na ego osnove postroena shema transliteracii belorusskogo alfavita latinicej Orfografiya A a B b V v G g G g D d Dzh dzh Dz dz E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n O o P p R r S s T t U u Ў y F f H h C c Ch ch Sh sh y E e Yu yu Ya ya A a B b C c C c C c D d Dz dz Dz dz Dz dz E e F f G g H h Ch ch I i J j K k L l L l M m N n N n O o P p R r S s S s S s T t U u Ŭ ŭ V v Y y Z z Z z Z z V belorusskoj kirillice takzhe ispolzuetsya znak apostrofa posle pristavok kotorye zakanchivayutsya na soglasnuyu pered e yo yu ya udarnym i Posle b v m p f zadneyazychnyh g k h zubnyh d t i drozhashego r pered bukvami e yo i yu ya Takzhe zapreshena zamena bukvy yo na e v pisme Sochetaniya bukv dzh i dz schitayutsya digrafami V klassicheskom pravopisanii takzhe prisutstvuet neobyazatelnaya bukva g kotoraya peredayot zvuk g bukva g v belorusskom peredayot zvuk ɣ Sm takzhe Ў V belorusskoj orfografii preobladaet foneticheskij princip Osnovnye otlichiya ot russkogo yazyka v pravopisanii svodyatsya k sleduyushemu O sohranyaetsya tolko pod udareniem pri otsutstvii zhe udareniya vsegda pishetsya A akane Yo yavlyaetsya obyazatelnoj bukvoj Zamena bukvy Yo na bukvu E nedopustima E v pervom predudarnom sloge chereduetsya s Ya eto sootvetstvuet fonetike yakane vo vtorom tretem i t d predudarnyh slogah a takzhe i v podudarnom ona sohranyaetsya bez izmeneniya prichyom iz pravila upotrebleniya E v podudarnyh slogah est ryad isklyuchenij vmesto bukvy I ispolzuetsya I vmesto russkih zhi shi vsegda pishetsya zhy shy russkomu ci sootvetstvuet belorusskoe napisanie cy no v belorusskom yazyke est takzhe myagkoe ci kotoroe sootvetstvuet russkomu ti vmesto russkogo chi vsegda pishetsya chy chto otrazhaet tvyordost Ch v belorusskom yazyke t ʂ vmesto russkogo t ɕ V 1933 godu byla provedena reforma belorusskogo pravopisaniya kotoraya po mneniyu ryada belorusskih filologov i istorikov iskusstvenno priblizila belorusskij yazyk k russkomu Do orfograficheskoj reformy 1933 goda byli takzhe sleduyushie otlichiya myagkost zvukov Z S C DZ v polozhenii ih pered myagkim soglasnym oboznachalas bukvoj dvojnye dolgie soglasnye voznikshie iz sochetanij soglasnyj ј razdelyalis lish shipyashie ne imeli etogo razdeleniya i t d Reforma pravopisaniya 1933 goda ne byla prinyata za predelami BSSR v tom chisle v Zapadnoj Belorussii chto privelo k poyavleniyu dvuh variantov belorusskoj orfografii kotorye prodolzhayut sosushestvovat i v nastoyashee vremya odin iz nih osnovan na orfograficheskih izmeneniyah reformy 1933 goda oficialnaya orfografiya vtoroj imeet v svoej osnove pravila orfografii literaturnoj normy belorusskogo yazyka dejstvovavshie do reformy pravopisaniya 1933 goda tarashkevica klassicheskoe pravopisanie Oba varianta orfografii v nastoyashee vremya kodificirovany i ispolzuyutsya Do 1 sentyabrya 2010 goda ispolzovalis pravila orfografii v redakcii 1959 goda sm takzhe pravila belorusskoj orfografii i punktuacii 2008 Novaya orfografiya v redakcii 2010 goda yavlyaetsya sovremennym oficialnym pravopisaniem a v otnoshenii tarashkevicy v 2005 godu byla sdelana popytka sovremennoj normalizacii Tarashkevica ispolzuetsya nekotoroj chastyu belorusskoyazychnoj intelligencii belorusskoj diasporoj belorusskoyazychnymi polzovatelyami v Internete Osnovnye razlichiya mezhdu tarashkevicej i oficialnoj orfografiej belorusskogo yazyka mozhno svesti k razlichiyam v orfografii i foneticheskoj peredache zaimstvovanij no chasto storonniki togo ili inogo varianta pravopisaniya ispolzuyut opredelyonnuyu leksiku ili slovoobrazovanie chto mozhet posluzhit otneseniyu opredelyonnoj leksiki naibolee chasto upotreblyaemoj s toj ili inoj orfografiej k osobennostyam etoj orfografii Istoriya yazykaOsnovnaya statya bel Sm takzhe Rusifikaciya Belarusi Predystoriya praslavyanskij takzhe obsheslavyanskij narodno dialektnyj yazyk do VI veka n e drevnerusskij takzhe obshevostochnoslavyanskij narodno dialektnyj yazyk VI v XIV v staroslavyanskij takzhe cerkovnoslavyanskij drevnerusskij izvod staroslavyanskogo yazyka literaturno pismennyj IX XXI vv zapadnorusskij yazyk Samostoyatelnaya istoriya belorusskij narodno dialektnyj yazyk XIV XXI vv v osnovnom razgovornyj yazyk selskih zhitelej i folklora starobelorusskij literaturno pismennyj takzhe izvesten kak zapadnorusskij literaturnyj yazyk XIV XVIII vv kancelyarskij pismennyj yazyk v Velikom knyazhestve Litovskom XIV XVII v postepennaya zamena zapadnorusskogo literaturno pismennogo yazyka polskim vtoraya polovina XVII v XVIII v belorusskij literaturnyj yazyk XIX XXI vv formirovanie literatury kodifikaciya grammatiki XIX v nachalo XX v vsestoronnee razvitie sovremennogo literaturnogo yazyka XX XXI vv Pervyj Litovskij statut 1529 god V slavistike obsheprinyato chto razdelenie razgovornyh narodno dialektnyh russkogo ukrainskogo i belorusskogo yazykov proizoshlo priblizitelno v XIV veke Na formirovanie belorusskogo yazyka povliyali govory drevnih radimichej dregovichej smolenskih i polockih krivichej i vozmozhno severyan Opredelyonnuyu substratnuyu rol sygrali govory baltov yatvyagov prussov i dr K XIV veku v Velikom knyazhestve Litovskom Russkom i Zhamojtskom sformirovalsya zapadnorusskij literaturno pismennyj yazyk kotoryj segodnya v belorusskoj i chastichno v rossijskoj lingvistike nazyvayut starobelorusskim yazykom V takom vide on poluchil znachenie oficialnogo pismennogo yazyka Velikogo knyazhestva Litovskogo i sohranyal svoj gosudarstvennyj status do 1696 goda V nyom imeetsya ryad chert sblizhayushih ego kak s belorusskimi govorami tak i s ukrainskimi i polskimi stepen polskih belorusskih i ukrainskih chert zavisit ot konkretnogo pamyatnika v period svoego sushestvovaniya on byl shiroko izvesten kak rus kij e ya zyk ili prosta mova V filologicheskoj i istoricheskoj literature sovetskogo vremeni i v sovremennoj belorusskoj literature on izvesten kak starobelorusskij yazyk Na zapadnorusskom literaturnom yazyke byl napisan ogromnyj korpus tekstov Vislickij statut 1423 1438 g Statut Kazimira Yagajlovicha 1468 g Statut Velikogo knyazhestva Litovskogo ego pervaya 1529 g vtoraya 1566 g i tretya 1588 g redakcii Tribunal Velikogo knyazhestva Litovskogo 1581 g bolshinstvo dokumentov iz pochti 600 tomnogo gosudarstvennogo arhiva Metriki Velikogo knyazhestva Litovskogo razlichnye yuridicheskie dokumenty zaveshaniya prava na sobstvennost podtverzhdeniya shlyahetstva opisi shlyahetskih imenij i dr Na nego perevodili sv Pisanie Francisk Skorina Vasilij Tyapinskij Simon Budnyj i dr obsheevropejskuyu hudozhestvennuyu literaturu Povest o Trishchane Povest pro Troyu Povest pro Bavu Povest o Skanderbege i t p i mnogoe drugoe Dialektologicheskaya karta russkogo yazyka 1914 goda Sirenevym oboznacheny belorusskie govory Podpisanie Lyublinskoj unii mezhdu Velikim knyazhestvom Litovskim i Polshej 1569 god privelo k postepennomu ustraneniyu zapadnorusskogo pismennogo yazyka iz gosudarstvennogo upotrebleniya s zamenoj polskim kotoryj v svoyu ochered posle razdelov Rechi Pospolitoj ustupil mesto russkomu vmeste s tem zamiraet i literaturno pismennoe tvorchestvo na zapadnorusskom yazyke Narodno dialektnyj razgovornyj belorusskij yazyk po prezhnemu prodolzhal byt yazykom selskih narodnyh mass i folklora protivostoya dvum vliyaniyam velikorusskomu s vostoka i polskomu s zapada Vo vtoroj polovine XIX veka poyavlyayutsya literaturnye proizvedeniya na sovremennom belorusskom literaturnom yazyke Eneida navyvorot Vikentiya Ravinskogo yumoristicheskaya stihotvornaya poema Konstantina Verenicyna Taras na Parnase literaturnye proizvedeniya Vikentiya Dunina Marcinkevicha Vincenta Karatynskogo Konstantina Kalinovskogo Franciska Bogushevicha Olgerda Obuhovicha Yanki Luchiny Adama Gurinovicha Aleksandra Elskogo i drugih Iz za razryva pismennoj tradicii v konce XVIII nachale XIX vekov sovremennyj belorusskij literaturnyj yazyk byl sozdan v XIX veke zanovo na osnove belorusskih ustno razgovornyh narodnyh dialektov bez neposredstvennoj svyazi s literaturno pismennoj tradiciej zapadnorusskogo literaturno pismennogo yazyka V osnove sovremennogo belorusskogo literaturnogo yazyka lezhat srednebelorusskie govory v kotoryh sovmeshayutsya otdelnye cherty prisushie sosednim govoram severo vostochnogo i yugo zapadnogo dialektov belorusskogo narodno dialektnogo yazyka Belorusskij yazyk v Rossijskoj imperii po perepisi 1897 goda Etnograficheskaya karta belorusskogo plemeni na kotoroj pokazany dialektnye zony i granicy rasprostraneniya belorusskogo yazyka professor E F Karskij 1903 g Posle revolyucii 1905 goda vlasti Rossijskoj imperii oficialno razreshili ispolzovat belorusskij yazyk dlya izdaniya gazet zhurnalov i knig V nauke do XX veka belorusskie govory schitalis chastyu russkogo yazyka so statusom samostoyatelnogo narechiya ili net belorusskoe narechie na kotorom govoryat belorusy po fonetike i morfologii yavlyaetsya otraslyu akayushego yuzhnovelikorusskogo govora S K Bulich Enciklopediya Brokgauza i Efrona Oficialnoe priznanie i upotreblenie v razlichnyh sferah zhiznedeyatelnosti sovremennyj literaturnyj yazyk poluchil v osnovnom posle 1917 goda Grammatika dlya edinoobraznogo normirovannogo pisma na sovremennom belorusskom literaturnom yazyke byla izdana v 1918 godu prepodavatelem drevnegrecheskogo i latinskogo yazykov Peterburgskogo universiteta Bronislavom Tarashkevichem V 1920 e gody naryadu s idishem polskim i russkim yazykami belorusskij byl odnim iz oficialnyh yazykov Belorusskoj Sovetskoj Socialisticheskoj Respubliki nekotoroe vremya lozung Proletarii vseh stran soedinyajtes byl nachertan na gerbe BSSR na vseh chetyryoh yazykah Zatem belorusskij yazyk fakticheski ispolzovalsya kak odin iz dvuh oficialnyh yazykov BSSR naryadu s russkim V iyule 1924 goda v BSSR nachalas politika belorusizacii kotoraya prodolzhalas do oseni 1928 goda do izdaniya postanovleniya CK KP b B ob usilenii kritiki burzhuaznogo nacionalizma V 1933 godu v BSSR byla provedena reforma belorusskogo pravopisaniya Doreformennoe pravopisanie tarashkevica a takzhe latinskij alfavit prodolzhali ispolzovatsya v Zapadnoj Belorussii do 17 sentyabrya 1939 goda i v emigracii 1 avgusta 1937 v amerikanke SIZO KGB Belarusi byli sozhzheny neskolko desyatkov tysyach rukopisej belorusskoj literatury v tom chisle raboty Volnogo Gartnogo Dudara Zareckogo Klyashtornogo Tarashkevicha Hadyki Charota V odnu noch s 29 na 30 oktyabrya 1937 g bylo rasstrelyano bolshe 100 belorusskih intelligentov i deyatelej kultury Noch rasstrelyannyh poetov Iz 570 literatorov kotorye izdavalis v Belarusi v 1920 30 h bylo repressirovano 460 80 Sredi 2000 repressirovannyh togda v SSSR literatorov eto chetvert Naselenie Belarusi sostavlyalo 5 ot naseleniya vsego SSSR Poslevoennaya rusifikaciya Belorussii privela k znachitelnomu uhudsheniyu pozicij belorusskogo yazyka vo mnogih sferah obshestvennoj zhizni respubliki i usileniyu roli russkogo yazyka Interes gosudarstva k belorusskomu yazyku vosstanovilsya v konce 1980 h vo vremya perestrojki pod davleniem belorusskoj gorodskoj intelligencii Provodilis sociologicheskie i sociolingvisticheskie issledovaniya sozdavalis obshestvennye organizacii vazhnejshaya Obshestvo belorusskogo yazyka imeni Franciska Skoriny organizovano v 1989 godu i zaregistrirovano v 1991 godu 26 yanvarya 1990 goda byl prinyat zakon O yazykah v Belorusskoj SSR pridavshij belorusskomu yazyku status edinstvennogo gosudarstvennogo yazyka v Belarusi Zakon o yazyke predpolagal polnyj perevod dokumentooborota na belorusskij za desyatiletnij perehodnyj period k 2000 godu Belorusizaciya prekratilas posle provedyonnogo v mae 1995 goda referenduma na kotoryj bylo vyneseno neskolko voprosov v tom chisle o pridanii russkomu yazyku statusa gosudarstvennogo naravne s belorusskim chto podderzhalo 83 3 izbiratelej Lyudi samogo starshego pokoleniya eshyo polzuyutsya belorusskim narodno dialektnym yazykom V 1999 godu perepis naseleniya pokazala chto 73 6 grazhdan schitayut rodnym yazykom belorusskij a yazykom domashnego obsheniya 37 Pri perepisi 2019 goda ego nazvali rodnym 54 1 grazhdan yazykom domashnego obsheniya 26 Belorusskij yazyk po klassifikacii YuNESKO yavlyaetsya uyazvimym Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika Osnovnaya statya Belorusskaya fonologiya Glasnye Vokalizm v belorusskom yazyke predstavlen shestyu glasnymi fonemami Podyom Ryad Perednij Srednij Zadnij Verhnij i i y ɨ u u Srednij e ɛ e o ɔ Nizhnij a a Kachestvenno glasnye zvuki belorusskogo yazyka ne otlichayutsya ot sootvetstvuyushih glasnyh russkogo yazyka V rechi na harakter zvuchaniya glasnyh vliyaet ih raspolozhenie otnositelno udareniya i kachestvo sosednih zvukov Osnovnymi foneticheskimi zakonomernostyami v oblasti glasnyh zvukov yavlyaetsya akane i perehod glasnogo u posle glasnyh v zvuk y Soglasnye Sistema konsonantizma belorusskogo yazyka naschityvaet 39 soglasnyh fonem sredi kotoryh v zavisimosti ot istochnika zvuka vydelyayut dve gruppy sonornye i shumnye soglasnye V zavisimosti ot uchastiya golosovyh svyazok shumnye soglasnye dopolnitelno podrazdelyayutsya na zvonkie i gluhie Po sposobu obrazovaniya zvuka shumnye soglasnye delyatsya na smychnye shelevye i smychno shelevye Sonornye soglasnye v svoyu ochered vydelyayut nosovye bokovye i drozhashie a takzhe zvuki j i y ne popadayushie ni v odnu iz nazvannyh grupp po sposobu obrazovaniya po mestu obrazovaniya gubnye peredneyazychnye dorsalnye gubno gubnye gubno zubnye zubnye alveolyarnye retrofleksnye palatalnye Labiovelyarnye velyarnye tvyordye myagkie tvyordye myagkie tvyordye myagkie tvyordye myagkie tvyordye myagkie myagkie tvyordye tvyordye myagkie shumnye smychnye gluhie p p p pʲ t t k k k kʲ zvonkie b b b bʲ d d g g g gʲ shelevye gluhie f f f fʲ s s s sʲ sh ʂ h x h xʲ zvonkie v v v vʲ z z z zʲ zh ʐ g ɣ g ɣʲ affrikaty gluhie c t s c t s ʲ ch t ʂ zvonkie dz d z dz d z ʲ dzh d ʐ sonornye nosovye m m m mʲ n n n nʲ drozhashie r r lateralnye l ɫ l lʲ approksimanty j j y w V oblasti soglasnyh zvukov vydelyayutsya sleduyushie foneticheskie zakonomernosti cheredovanie parnyh zvonkih i gluhih soglasnyh pered soglasnym imeyushih protivopolozhnyj harakter zvonkosti gluhosti Parnye zvonkie soglasnye pered gluhim i na konce slova oglushayutsya parnye gluhie soglasnye pered zvonkim ozvonchayutsya gry p ki gry b a lyo h ka lyo g enki pro z ba pra s ic ka z ba ka s ic sto h sta g i vo s va z y pered myagkimi soglasnymi parnye tvyordye soglasnye chereduyutsya s sootvetstvuyushimi myagkimi soglasnymi ra z bic ra z dac k vya s ne vya s na d z ve d v a cheredovanie svistyashih i shipyashih sh shytak sshytak mye c sya myeshsya v konce slova ili pered soglasnym zvuki v v l posle glasnyh perehodyat v y karo y ka karo y karo v a pasta y lyu sta v ic sho y k vo y k nalichie dolgih soglasnyh n n l l z z s s dz dz cc zhzh shsh chch v pozicii mezhdu glasnymi nasenne golle grazzyu kalosse suddzya svaccya zbozhzha uzvyshsha nochchu Udarenie Udarenie v belorusskom yazyke dinamicheskoe i svobodnoe Naibolee harakternoj osobennostyu udarnogo sloga yavlyaetsya protyazhyonnost glasnogo zvuka Udarnyj slog mozhet nahoditsya na lyuboj pozicii ot pervoj do poslednej ma kavinka paty lica perane sci zasumava c a takzhe vypadat na razlichnye morfemy koren ve zci pristavku vy vezci suffiks scyazhy nka okonchanie vyazu Pri slovoizmenenii udarenie mozhet perehodit s odnoj morfemy na druguyu dvo r na dvary vada vo dy hadzi c vyho dzic i t d Kak pravilo kazhdoe znamenatelnoe slovo belorusskogo yazyka imeet odno udarenie odnako v mnogoslozhnyh slovah sostoyashih iz neskolkih osnov vozmozhno poyavlenie vtorogo dopolnitelnogo udareniya Obychno pobochnoe udarenie menee vyrazitelno i prihoditsya na pervuyu chast slova mno gakalyaro vy ilno valakno V otlichie ot russkogo yazyka belorusskoe udarenie prakticheski nikogda ne perehodit s sushestvitelnogo na predlog na vadu za vu ha redkie isklyucheniya za nach so snu Udarenie v belorusskom yazyke mozhet razlichat slova po ih leksiko grammaticheskomu znacheniyu pa myac pamyat pamya c pomyat ka ra kara kara kora kava li kovali glagol kavali kuznecy sushestvitelnoe i t d a takzhe razlichat formy slov sushy c sushit infinitiv su shyc sushit lichnaya forma bra tam bratom tvoritelnyj padezh edinstvennoe chislo brata m bratyam datelnyj padezh mnozhestvennoe chislo i t p S pomoshyu udareniya vozmozhna peredacha dopolnitelnoj emocionalnoj emfaticheskoj informacii Orfoepiya Zakreplenie orfoepicheskih pravil belorusskogo literaturnogo yazyka nachalos v XX veke V konce XIX belorusskij yazyk eshyo ne imel razrabotannoj sistemy pisma Sootvetstvenno otsutstvovali i strogie normy proiznosheniya kotorye sformirovalis i zakrepilis znachitelno pozdnee chem normy pravopisaniya Osnovu normativnogo proiznosheniya belorusskogo literaturnogo yazyka sostavlyayut srednebelorusskie govory dlya kotoryh harakterny opredelyonnye obshie cherty akane dzekane i cekane ispolzovanie frikativnogo ɣ i kratkogo y assimilyativnaya myagkost i t d Na razvitie norm ustnoj rechi povliyalo stanovlenie belorusskoj orfografii v kotoroj mnogie pravila osnovany na foneticheskom principe i sootvetstvuyut proiznosheniyu Opredelyonnuyu rol sygralo i rasshirenie sfery ispolzovaniya ustnogo literaturnogo yazyka v 1920 godu otkrylsya Belorusskij gosudarstvennyj teatr v Minske v 1926 godu Vtoroj belorusskij gosudarstvennyj teatr v Vitebske uvelichilas chislennost uchebnyh i kulturno prosvetitelskih uchrezhdenij K 30 m godam XX veka proizoshla stabilizaciya norm proiznosheniya belorusskogo ustnogo literaturnogo yazyka Morfologiya Obshie svedeniya Belorusskij yavlyaetsya sinteticheskim flektivnym yazykom Belorusskij yazyk harakterizuetsya razvitoj sistemoj slovoobrazovatelnyh sredstv Naibolee rasprostranyon affiksalnyj sposob osnovannyj na ispolzovanii pristavok suffiksov postfiksov i interfiksov Nekotorye formy v belorusskom yazyke obrazuyutsya analiticheski budu chytac budu chitat bolsh prygozhy bolee krasivyj V belorusskom yazyke vydelyayut desyat chastej rechi kotorye podrazdelyayutsya na polnoznachnye paynaznachnyya nepolnoznachnye nepaynaznachnyya i mezhdometiya vyklichnik K polnoznachnym slovam otnosyatsya imya sushestvitelnoe nazoynik imya prilagatelnoe prymetnik imya chislitelnoe lichebnik glagol dzeyasloy s dvumya osobymi formami prichastiem dzeeprymetnik i deeprichastiem dzeeprysloye narechie prysloye i mestoimenie zajmennik K glagolu takzhe tesno primykaet kategoriya predikativov V ramkah polnoznachnyh slov inogda vydelyaetsya gruppa ukazatelnyh slov ukazalnyya kotorye ne nazyvaet predmet dejstvie ili kolichestvo no tolko ukazyvayut na nego eto mestoimeniya neopredelyonno kolichestvennye chislitelnye nekotorye narechiya Ostalnye polnoznachnye slova oboznachayushie tot ili inoj predmet process dejstvie ili kolichestvo nazyvayut znamenatelnymi znamyanalnyya K nepolnoznachnym otnosyatsya slova kotorye oboznachayut otnosheniya mezhdu predmetami processami i priznakami Eto predlog prynazoynik soyuz zluchnik chastica chascica i glagoly svyazki byc stac Opisannye kategorii ne ohvatyvayut vsego leksicheskogo zapasa belorusskogo yazyka za predelami privedyonnoj sistematiki ostayutsya zvukopodrazhaniya gukaperajmanni chasto sblizhaemye s mezhdometiyami a takzhe modalnye slova sredstva modalnoj ocenki obektivnoj realnosti vidac magchyma Imya sushestvitelnoe Osnovnaya statya Imya sushestvitelnoe v belorusskom yazyke Dlya imeni sushestvitelnogo harakterno obobshyonnoe znachenie predmetnosti Imya sushestvitelnoe v belorusskom yazyke obladaet kategoriyami roda chisla i padezha Po leksicheskomu znacheniyu sushestvitelnye razdelyayutsya na imena sobstvennye ulasnae imya i naricatelnye agulnae imya Imeetsya grammaticheskaya kategoriya odushevlyonnosti Imya prilagatelnoe Osnovnaya statya Imya prilagatelnoe v belorusskom yazyke Imya prilagatelnoe v belorusskom yazyke oboznachaet priznak predmeta i vyrazhaet eto znachenie v kategoriyah roda chisla i padezha Perechislennye morfologicheskie kategorii imeni prilagatelnogo proyavlyayutsya sintaksicheski i sovpadayut s morfologicheskimi kategoriyami sushestvitelnogo k kotoromu otnositsya dannoe prilagatelnoe V zavisimosti ot haraktera vyrazhaemogo priznaka predmeta i grammaticheskih osobennostej imena prilagatelnye razdelyayutsya na kachestvennye yakasnyya i otnositelnye adnosnyya Imya chislitelnoe K imeni chislitelnomu v belorusskom yazyke otnosyatsya slova oboznachayushie abstraktnye chisla kolichestva i poryadkovye nomera predmetov pri perechislenii V sovremennom belorusskom yazyke chislitelnye mogut vyrazhat otlichitelnyj priznak Tu 104 Apalon 10 i tomu podobnoe V zavisimosti ot struktury chislitelnye podrazdelyayutsya na sleduyushie vidy prostye prostyya chislitelnye imeyushie odin koren try tysyacha slozhnye skladanyya chislitelnye kotorye vyrazheny slovami sostoyashimi iz dvuh osnov pyacdzesyat semsot sostavnye sastaynyya kotorye vyrazheny sochetaniem dvuh i bolee prostyh libo slozhnyh chislitelnyh dvaccac pyac chatyry vosmyya dzevyac celyh i pyac dzesyatyh Po svoemu znacheniyu chislitelnye delyatsya na tri gruppy kolichestvennye kolkasnyya sbornye zbornyya i poryadkovye bel paradkavyya Kolichestvennye chislitelnye naibolee tipichnaya gruppa chislitelnyh vyrazhaet abstraktnye chisla kolichestvo edinic ili drobnyh chastej kolichestvo predmetov pri schyote shesc sem dzesyatyh pyacdzyasyat turystay shmat nachej Dannaya kategoriya vklyuchaet tri gruppy chislitelnyh opredelyonno kolichestvennye peyna kolkasnyya chislitelnye vyrazhayut tochnoe celoe kolichestvo edinic ili odnorodnyh predmetov Dannyj tip chislitelnyh tesno svyazan s desyatichnoj sistemoj schisleniya Osnovnoj leksicheskij fond opredelyonno kolichestvennyh chislitelnyh vklyuchaet 36 slov v ego sostav vhodyat slova adzin ili ego sinonim raz ispolzuyushijsya pri schyote prostye chislitelnye dva try chatyry pyac shesc sem vosem dzevyac dzesyac Takzhe prostymi yavlyayutsya sorak i sto S pomoshyu suffiksov obrazuyutsya nazvaniya chisel vtorogo desyatka adzinaccac dvanaccac i t d a takzhe dvaccac i tryccac K slozhnym otnosyatsya chislitelnye pyacdzyasyat shescdzesyat semdzesyat vosemdzesyat dzevyanosta a takzhe oboznacheniya soten dzvesce trysta i t d Prochie chislitelnye yavlyayutsya sostavnymi sto tryccac sem Funkcii opredelyonno kolichestvennyh chislitelnyh mogut vypolnyat slova tysyacha i milyon dlya oboznacheniya bolshih chisel ispolzuyutsya terminy milyard trylyon kvadrylyon i podobnye neopredelyonno kolichestvennye nyapeyna kolkasnyya chislitelnye oboznachayut netochnoe kolichestvo K nim otnosyatsya takie slova kak mala mnoga nyamala zashmat aby kolki i podobnye Znachenie neopredelyonno kolichestvennyh chislitelnyh v nekotoryh sluchayah mogut priobretat opredelyonno kolichestvennye chislitelnye ya yamu sto razoy gavaryy a v razgovornoj rechi slova procma bezlich bagata i t d drobnye drobavyya chislitelnye oboznachayut ne celye chisla no drobnye i smeshannye velichiny adna shostaya dzevyac i adna sotaya nul celyh i sem sotyh Pochti vse drobnye chislitelnye yavlyayutsya sostavnymi v kotoryh kolichestvo chastej vyrazhaetsya opredelyonno kolichestvennymi chislitelnymi dzve sotyya a nazvaniya chastej poryadkovymi dzve sotyya Takzhe k drobnym chislitelnym otnosyatsya slova paytara paytary i paytarasta Sbornye chislitelnye v belorusskom yazyke oboznachayut konkretnoe kolichestvo predmetov kak sovokupnost Eta gruppa predstavlena v belorusskom yazyke desyatyu slovami dvoe troe chacvyora pyacyora shascyora syamyora vasmyora dzevyacera dzesyacera abodva abedzve Po analogii mogut byt obrazovany sbornye chislitelnye ot drugih kolichestvennyh chislitelnyh dvanaccacera dvaccacera odnako podobnye slova ne sootvetstvuyut literaturnoj norme Sbornye chislitelnye mogut substantivirovatsya ih bylo troe Sferoj upotrebleniya sbornyh chislitelnyh preimushestvenno yavlyayutsya hudozhestvennye publicisticheskie i razgovornye stili rechi Poryadkovye chislitelnye oboznachayut mesto nomer predmeta pri perechislenii u pyatym klase na sotaj vyarsce Po znacheniyu i harakteru obrazovaniya poryadkovye chislitelnye tesno svyazany s opredelyonno kolichestvennymi Po grammaticheskim i sintaksicheskim priznakam poryadkovye chislitelnye prakticheski neotlichimy ot prilagatelnyh v nekotoryh istochnikah oni rassmatrivayutsya kak kolichestvennye prilagatelnye Sistema slovoizmeneniya chislitelnyh raznoobrazna Pochti vse belorusskie chislitelnye sklonyayutsya nekotorye iz nih izmenyayutsya po rodam i chislam Chislitelnoe adzin imeet formy vseh tryoh rodov a takzhe edinstvennogo i mnozhestvennogo chisla adzin adna adno adny Chislitelnoe dva imeet formu zhenskogo roda dzve Chislitelnye tysyacha milyon i milyard sklonyayutsya kak chislitelnye Chislitelnye sorak i sto imeyut tolko formy imenitelnogo i vinitelnogo saraka sta padezhej Chislitelnoe dzevyanosta sohranyaet svoyu formu vo vseh padezhah V ostalnyh slozhnyh chislitelnyh pri sklonenii izmenyayutsya obe chasti Padezh pyacdzyasyat dzvesce Imenitelnyj pyacdzyasyat dzvesce Roditelnyj pyacidzesyaci dvuhsot Datelnyj pyacidzesyaci dvumstam Vinitelnyj pyacdzyasyat dzvesce Tvoritelnyj pyaccyudzesyaccyu dvumastami Mestnyj pyacidzesyaci dvuhstah Pri sklonenii sostavnyh opredelyonno kolichestvennyh chislitelnyh sootvetstvuyushim obrazom izmenyaetsya kazhdoe slovo Neopredelyonno kolichestvennye chislitelnye kolki nekalki stolki getulki sklonyayutsya kak prilagatelnye vo mnozhestvennom chisle Poryadkovye chislitelnye sklonyayutsya kak prilagatelnye U drobnyh chislitelnyh sklonyayutsya obe chasti chislitel kak kolichestvennoe chislitelnoe znamenatel kak poryadkovoe Chislitelnoe paytara imeet formu zhenskogo roda paytary no ne izmenyaetsya po padezham Sovpadaet forma vo vseh padezhej i u slova paytarasta Ne vse leksicheskie edinicy imeyushie chislovoe znachenie otnosyatsya k chislitelnym Sushestvitelnymi yavlyayutsya slova dvojka trojka pyacyorka dzesyatka sotnya a takzhe tuzin dvenadcat edinic kapa shestdesyat edinic Takzhe k sushestvitelnym otnosyatsya palavina palova trec chverc vasmushka i podobnye Mestoimenie Mestoimenie slovo kotoroe ukazyvaet na predmet yavlenie ili dejstvie no ne nazyvaet ih a takzhe sluzhit dlya vyrazheniya voprosa pro nih Takim obrazom mestoimenie ne imeet sobstvennogo predmetno logicheskogo znacheniya i tem samym protivopostavlyaetsya klassu znamenatelnyh slov V zavisimosti ot togo kakuyu chast rechi zamenyaet mestoimennoe slovo mogut byt vydeleny sleduyushie tematicheskie klassy mestoimennoe sushestvitelnoe ya ty hto nihto nehta i t d mestoimennoe prilagatelnoe moj taki gety yaki yakisci yaki nebudz usyaki niyaki i t d mestoimennoe chislitelnoe kolki stolki nikolki kolki nebudz i t d i mestoimennoe narechie kali dakul dzesci dze nebudz i t d Granicy mnozhestva slov schitayushihsya mestoimeniyami ne yavlyayutsya chyotko opredelyonnymi nekotorye lingvisty Potebnya Sherba vovse ne vydelyali mestoimenie otdelnoj chastyu rechi drugie Vinogradov otnosili k mestoimeniyam tolko mestoimeniya sushestvitelnye V shkolnoj praktike k mestoimeniyam otnosyat mestoimennye sushestvitelnye prilagatelnye i chislitelnye Po semanticheskim osnovaniyam mestoimeniya razdelyayut na sleduyushie razryady lichnye mestoimeniya asabovyya vyrazhayushie otnoshenie persony k tomu kto govorit ya my ty vy yon yana yano yany vozvratnoe mestoimenie zvarotny syabe prityazhatelnye mestoimeniya prynalezhnyya ukazyvayushie na prinadlezhnost predmeta nekotoromu licu moj tvoj nash vash svoj yago yae ix razgovornye ihni yagony ejny naski ukazatelnye mestoimeniya ukazalnyya kotorye neposredstvenno ukazyvayut na predmet ili kolichestvo predmetov gety toj taki getaki getulki stolki razgovornoe getki opredelitelnye mestoimeniya aznachalnyya imeyushie obobshyonno kachestvennoe ili vydelyayushee znachenie sam samy usya usyo use uves usyaki kozhny inshy inakshy razgovornoe ysyalyaki voprositelnye mestoimeniya pytalnyya kotorye vyrazhayut zhelanie govoryashego vyyasnit chto to neizvestnoe hto shto yaki katory chyj kolki otnositelnye mestoimeniya adnosnyya ukazyvayushie na otnoshenie mezhdu pridatochnoj i glavnoj chastyu slozhnopodchinyonnogo predlozheniya Vneshne sovpadayut s voprositelnymi mestoimeniyami i istoricheski proishodyat ot nih hto shto yaki katory chyj kolki otricatelnye mestoimeniya admoynyya kotorye ukazyvayut na polnoe otsutstvie predmeta kak subekta libo obekta dejstviya nihto nishto niyaki nichy neopredelyonnye mestoimeniya nyapeynyya oboznachayushie neizvestnye persony ili neopredelyonnye predmety nehta neshta nekatory nechy aby hto aby yaki aby chyj htosci hto nebudz razgovornye yakis htos shto i dr Neodnorodno sklonenie mestoimenij naprimer hto i shto ne imeyut kategorii roda i chisla ne vydelyaetsya rod u lichnyh mestoimenij ya ty my vy Vozvratnoe mestoimenie syabe ne imeet formy imenitelnogo padezha Pri sklonenii mnogih mestoimenij nablyudaetsya suppletivizm ya myane yon yago i tomu podobnoe Ukazatelnye prityazhatelnye nekotorye voprositelnye otnositelnye i opredelitelnye yaki katory kozhny usyaki mestoimeniya sklonyayutsya kak prilagatelnoe Ukazatelnyj harakter znacheniya mestoimenij opredelyaet i harakter predlozhenij v kotoryh mestoimenie ispolzuetsya Takoe predlozhenie yavlyaetsya nesamostoyatelnym poskolku ego smysl mozhet byt polnostyu ponyat tolko pri nalichii predshestvuyushego predlozheniya v kotorom ponyatie predmet kachestvo ili process peredan polnoznachnym znamenatelnym slovom Ispolzovanie mestoimeniya svyazyvaet dva predlozheniya v edinoe sintaksicheskoe celoe Takim obrazom mestoimenie stanovitsya sredstvom svyazi predlozhenij v tekste V predlozhenii mestoimeniya mogut byt podlezhashim skazuemym opredeleniem dopolneniem i obstoyatelstvom Glagol Osnovnaya statya Glagol v belorusskom yazyke Glagol znamenatelnaya chast rechi v belorusskom yazyke oboznachayushaya process dejstvie ili sostoyanie i vyrazhayushaya ih cherez morfologicheskie kategorii vida tryvanne zaloga stan nakloneniya lad vremeni chas lica asoba perehodnosti neperehodnosti perahodnasc neperahodnasc i vozvratnosti nevozvratnosti zvarotnasc nezvarotnasc Takzhe belorusskij glagol imeet kategoriya chisla lik a v proshedshem vremeni i v uslovnom naklonenii kategoriyu roda rod Sovremennaya sistema form glagola v belorusskom yazyke vklyuchaet chetyre razryada lichnye spryagaemye formy glagola infinitiv prichastie i deeprichastie Sredi obshih chert harakternyh dlya vseh form glagola mozhno otmetit obshnost leksicheskogo znacheniya tak ili inache vyrazhennaya svyaz s dejstviem edinoobrazie sintaksicheskih svyazej spilavac piloj spiluyu piloj spiluj piloj spilavany piloj spilavayshy piloj nalichie kategorij vida i zaloga Narechie Narechiya v belorusskom yazyke eto slova kotorye oboznachayut priznak dejstviya kachestva ili sostoyaniya V zavisimosti ot haraktera vyrazheniya leksicheskogo znacheniya narechiya delyatsya na znamenatelnye znamyanalnyya i mestoimennye zajmennikavyya Znachenie znamenatelnyh narechij harakterizuetsya konkretnostyu dobra vysoka narayne udvaih togda kak mestoimennye narechiya imeyut obobshyonnoe znachenie pa mojmu pa svojmu tut usyudy kudy nebudz nikoli Mestoimennye narechiya svyazany svoim proishozhdeniem s mestoimeniyami i razdelyayutsya na sootvetstvuyushie gruppy lichnye vozvratnye ukazatelnye opredelitelnye neopredelyonnye i otricatelnye Po svoemu znacheniyu narechiya delyatsya na obstoyatelstvennye akalichnasnyya i kachestvennye yakasnyya inogda takzhe vydelyaetsya gruppa kachestvenno obstoyatelstvennyh yakasna akalichnasnyya narechij K obstoyatelstvennym narechiyam otnosyatsya slova peredayushie nekotorye obstoyatelstva dejstviya narechiya mesta vysoka zdalyok dzesci blizka vremeni vecharam uvosen spachatku daveku prichiny zavoshta sprasonnya chamusci i celi znarok nazlo Kachestvennye narechiya oboznachayut harakteristiku nekotorogo dejstviya ili priznaka addana zvonka inaksh narayne pa svojmu K kachestvennym otnosyatsya takzhe kolichestvennye narechiya udvojchy bagata dareshty Gruppa kachestvenno obstoyatelstvennyh narechij vklyuchaet narechiya obraza dejstviya byagom raptam ubrod sravneniya kulyom roem pa bracku i sovmestnosti utroh gurtam optam Narechiya neizmenyaemaya chast rechi Kachestvennye narechiya obrazovannye ot kachestvennyh prilagatelnyh mogut imet formy obychnoj zvychajnaya sravnitelnoj vyshejshaya i prevoshodnoj najvyshejshaya stepeni sravneniya Po slovoobrazovatelnoj strukture vydelyayut motivirovannye i nemotivirovannye narechiya Motivirovannye narechiya yavlyayutsya proizvodnymi ot slova otnosyashegosya k inoj chasti rechi i semanticheski svyazany s nim skrayu ciha utroe begma po svojmu Nemotivirovannye narechiya yavlyayutsya neproizvodnymi dze syudy Sredi strategij slovoobrazovaniya narechiya mozhno vydelit affiksaciyu pristavochnyj suffiksalnyj i pristavochno suffiksalnyj sposoby slozhenie v tom chisle s suffiksaciej i adverbializaciya naprimer narechie chuc proizoshlo ot infinitiva narechiya gledzyachy lezhachy sumuyuchy ot deeprichastij V slovosochetaniyah zavisimye narechiya primykayut k glavnomu slovu kak pravilo k glagolu doyga ehac prilagatelnomu velmi prygozhy ili drugomu narechiyu prazmerna strakata V predlozhenii narechie chashe vsego vypolnyaet rol obstoyatelstva hutka ehac Esli narechie otnositsya k sushestvitelnomu ono mozhet vypolnyat rol opredeleniya vyoska zleva Substantivirovannye narechiya takzhe mogut byt podlezhashim pryjdze svetlae zaytra i dopolneniyami ne dakuchaj svaimi chamu otdelnye narechiya takzhe mogut vhodit v sostavnoe imennoe skazuemoe yana zamuzham Predlog Osnovnaya statya Predlog v belorusskom yazyke Predlog sluzhebnaya chast rechi v belorusskom yazyke S pomoshyu predlogov vyrazhaetsya svyaz mezhdu glavnym i zavisimym slovom v slovosochetanii s oposredovannoj podchinitelnoj svyazyu Predlogi yavlyayutsya neizmenyaemymi slovami chasto ne imeyut udareniya Po svoemu morfemnomu sostavu predlogi mogut byt razdeleny na prostye sostoyashie iz odnoj kornevoj morfemy a ab bez pra i t d i slozhnye sostoyashie iz neskolkih predlogov pa za pamizh pamima z pa nad Znachenie predloga opredelyaetsya kak sintaksicheskoe otnoshenie mezhdu glavnym i zavisimym komponentami slovosochetaniya Po harakteru vyrazhaemogo predlogo vyrazheniya vydelyayut sleduyushie kategorii predlogov prostranstvennye prastoravyya vremennye chasavyya obektnye ab ektnyya zamesheniya zamyashchalnasci perehoda iz odnogo sostoyaniya v drugoe perahodu z adnago stanu y drugi transgresiynyya mery i stepeni mery i stupeni atributivnye atrybutyynyya raspredelitelnye razmerkavalnyya dystrybutyynyya prinadlezhnosti prynalezhnasci geneticheskie genetychnyya sravnitelnye paraynalnyya kamparatyynyya sposoba dejstviya sposabu dzeyannya prichinnye prychynnyya celi metavyya i priblizitelnosti prybliznasci Soyuz Soyuz nepolnoznachnaya chast rechi sluzhashaya dlya svyazi sintaksicheskih edinic naprimer slovosochetanij chastej slozhnogo predlozheniya ili nezavisimyh predlozhenij i vyyavleniya smyslovyh i grammaticheskih otnoshenij mezhdu nimi Sobstvennogo leksicheskogo znacheniya grammaticheskih kategorij i form izmeneniya soyuzy ne imeyut Po svoemu proishozhdeniyu soyuzy podrazdelyayutsya na proizvodnye vytvornyya i neproizvodnye nevytvornyya K neproizvodnym otnosyatsya soyuzy utrativshie svyaz s drugimi chastyami rechi i vosprinimaemye kak nezavisimye slova a bo ale kab i t d Proizvodnymi nazyvayutsya soyuzy obrazovannye ot drugih chastej rechi ot mestoimenij shto tamu narechij yak kali chastic ci zha byccam niby glagolov hoc haj sushestvitelnyh raz slozhnyh konstrukcij zatym tamu shto tym chasam yak z prychyny tago shto Po svoemu sostavu soyuzy delyatsya na prostye odnoslovnye a abo dy i kab i t p i sostavnye sostoyashie iz dvuh i bolee slov sostavlyayushih funkcionalno smyslovoe edinstvo tamu shto u toj chas yak i t p Po harakteru ispolzovaniya soyuzy delyatsya na tri klassa odinochnye adzinochnyya kotorye ne povtoryayutsya pri odnotipnyh sintaksicheskih sostavlyayushih a ale dy povtornye paytornyya kotorye ispolzuyutsya pri kazhdom sintaksicheskom komponente to to ci ci ne to ne to parnye parnyya sostavnye soyuzy chasti kotoryh otnosyatsya k razlichnym sintaksicheskim komponentam kali to hoc ale ne tolki ale Po funkcionalnomu znacheniyu vydelyayut dva klassa soyuzov soedinitelnye zluchalnyya i podchinitelnye padparadkavalnyya Soedinitelnye soyuzy svyazyvayut ravnopravnye sintaksicheskie konstrukcii odnorodnye chleny predlozheniya komponenty slozhnosochinyonnogo predlozheniya odnorodnye zavisimye chasti slozhnopodchinyonnogo predlozheniya Podchinitelnye soyuzy ispolzuyutsya dlya svyazi sintaksicheski neravnopravnyh komponentov Chastica Chasticy nepolnoznachnye slova funkciya kotoryh zaklyuchaetsya v vyrazhenii dopolnitelnyh smyslovyh i emocionalno ekspressivnyh ottenkov znacheniya Chasticy ne imeyut sobstvennogo yarko vyrazhennogo leksicheskogo znacheniya poetomu obychno semantika etih slov harakterizuetsya sootvetstvuyushej modifikaciej znacheniya edinicy rechi Vydelyayut tri gruppy chastic vyrazhayushie ottenki smyslovogo znacheniya ukazatelnye vos vun geta i t d opredelitelno utochnyayushie yakraz menavita chysta sapraydy i t d i vydelitelno ogranichitelnye tolki hoc vyklyuchna i t d vyrazhayushie emocii i ekspressiyu usilitelnye navat dyk uzho zh i t d i vosklicatelnye vos bach i t d vyrazhayushie modalnye i modalno volevye znacheniya utverditelnye tak ale i t d otricatelnye ne ni ani i t d voprositelnye hiba ci shto za i t d sravnitelnye byccam niby i t d vyrazhayushie veroyatnost nayrad nayrad ci badaj i t d Takzhe v etu kategoriyu vklyuchayut modalno volevye chasticy by nyahaj davaj i t d kotorye sluzhat dlya obrazovaniya nakloneniya glagolov Inogda ih vynosyat v otdelnuyu chetvyortuyu gruppu chastic Bolshinstvo chastic azh azhno by vos navat i drugie ne imeyut fiksirovannoj pozicii v predlozhenii i mogut peremeshatsya Stepen svobody chastic raznitsya naprimer slova navat nyayzho dy obychno ne vstrechayutsya v konce predlozheniya poskolku chashe vsego razmeshayutsya pered yazykovoj edinicej vydelyaemoj kommunikativno posredstvom logicheskogo udareniya Sredi chastic dlya kotoryh harakterna fiksirovannaya poziciya v sintaksicheskoj konstrukcii vstrechayutsya kak prepozicionnye tak i postpozicionnye Naprimer utverditelnaya chastica tak i otricatelnaya ne raspolagayutsya vnachale predikativnoj konstrukcii Prosta ne ni ci amal razmeshayutsya pered slovom k kotoromu oni otnosyatsya a zha taki sabe posle nego Aktivnoe ispolzovanie chastic harakterno dlya razgovornogo stilya rechi a takzhe dlya hudozhestvennyh i publicisticheskih tekstov Mezhdometiya Mezhdometiya neizmenyaemye slova vyrazhayushie chuvstva i pobuzhdeniya govoryashego V otlichie ot polnoznachnyh slov mezhdometiya ne nazyvayut oshusheniya no tolko signaliziruyut o nih Po svoej semantike mezhdometiya delyatsya na sleduyushie kategorii emocionalnye kotorye vyrazhayut chuvstvennuyu ocenku okruzhayushej realnosti Eta ocenka mozhet byt kak pozitivnoj soglasie odobrenie udovletvorenie zacharovannost brava slava bogu ura tak i negativnoj nasmeshku osuzhdenie nedoverie aj yaj yaj tfu eh Mnogie emocionalnye mezhdometiya mogut vyrazhat kak polozhitelnye tak i otricatelnye emocii aj zhah bozha moj voleizyavitelnye pobuditelnye imperativnye vyrazhayushie prosbu ili prikaz gajda stop marsh trebovanie vnimaniya ili tishiny sha cssh alyo prosbu o pomoshi karavul podzyv ili otgon zhivotnyh kos kos kysh mezhdometiya etiketa vyrazhayushie privetstvie proshanie blagodarnost vezhlivoe obrashenie V tekste mezhdometiya libo vystupayut otdelnymi predlozheniyami libo zanimayut izolirovannuyu poziciyu vnutri predlozheniya ne yavlyayas ego chlenom i ne vstupaya v svyaz s ostalnymi slovami Pri perehode mezhdometiya v druguyu chast rechi ono mozhet igrat rol glavnogo ili dopolnitelnogo chlena predlozheniya podlezhashego Grymnula magutnae ura skazuemogo Tam ryba ogo go dopolneniya pachue y lese znayomae no Slovoobrazovanie Belorusskij yazyk harakterizuetsya razvitoj sistemoj sredstv slovoobrazovaniya Proizvodnye slova mogut obrazovyvatsya ot odnoj libo neskolkih osnov Obrazovanie novyh slov ot odnoj osnovy mozhet byt osushestvleno sleduyushimi sposobami suffiksalnyj dobavlenie k osnove suffiksa libo suffiksa i okonchaniya vysoki vysok a zhnuc zhn iv a nulsuffiksalnyj chastnyj sluchaj suffiksacii zaklyuchayushijsya v dobavlenii k osnove nulevogo suffiksa i okonchaniya skakac skok i prefiksalnyj dobavlenie k celomu slovu pristavki fashyst anty fashyst vysoki ne vysoki prefiksalno suffiksalnyj odnovremennoe dobavlenie k osnove pristavki i suffiksa s okonchaniem mora za mor sk i prefiksalno nulsuffiksalnyj odnovremennoe dobavlenie k osnove pristavki i nulevogo suffiksa s okonchaniem vus byaz vus y postfiksalnyj dobavlenie k slovu postfiksa hto hto nebudz zbyaru zbyaru sya suffiksalno postfiksalnyj odnovremennoe dobavlenie k slovu suffiksa i postfiksa brat brat ac ca prefiksalno postfiksalnyj odnovremennoe dobavlenie k slovu pristavki i postfiksa hadzic na hadzic ca substantivaciya perehod prilagatelnyh i prichastij v sushestvitelnye vartavy marozhanae adektivaciya perehod deeprichastij v razryad prilagatelnyh rashayuchy ruhomy Sredi sposobov slovoobrazovaniya s uchastiem neskolkih osnov v belorusskom yazyke otmechayutsya sleduyushie slozhenie obedinenie osnovy pervogo slova i celogo vtorogo slova bez uchastiya suffiksov Mezhdu komponentami ispolzuetsya interfiks v tom chisle nulevoj Primery car zvon zhalezabeton gluhanyamy slozhenie s suffiksaciej obedinenie dvuh osnov v odno slovo s pomoshyu interfiksa i suffiksa bajkapisec syravarnya slozhenie s nulevoj suffiksaciej obedinenie dvuh osnov v odno slovo s pomoshyu interfiksa i nulevogo suffiksa hlebarob pustamelya srashenie sliyanie komponentov slovosochetaniya v edinoe celoe glyboka pavazhany glybokapavazhany vechna zyalyony vechnazyalyony abbreviaciya formirovanie abbreviatur BelAZ medsyastra Naibolshej produktivnostyu otlichaetsya suffiksalnoe slovoobrazovanie Leksika Belorusskij yazyk po svoemu leksicheskomu sostavu geneticheski blizok k russkomu yazyku Poetomu v russkom i belorusskom yazykah imeetsya bolshoe kolichestvo slov so shozhim znacheniem i zvuchaniem chalavek chelovek gavaryc govorit zelyonyj zyalyony tretij treci i tomu podobnoe Osnovnoj plast leksiki sovremennogo belorusskogo yazyka sostavlyayut slova sohranivshiesya so vremyon praslavyanskogo i drevnerusskogo yazykov Sredi nih mozhno vydelit sleduyushie gruppy slov chelovek i chasti chelovecheskogo tela chalavek lyudzi barada byadro grudzi zuby kosc ruka serca yazyk rodstvennye otnosheniya i gruppy lyudej rod narod plemya brat syastra dzed dzyadzya zyac maci udava cesc dikie i priruchyonnye zhivotnye pticy ryby nasekomye i prochie zhivye sushestva alen ayca bobr byk vepr vol voyk vydra zharabya zayac kon karova kot kunica krot svinnya cyalya yagnya ryba som yaz verabej asa zhaba kamar muha pchala charvyak rasteniya avyos zhyta prosa hmel yablynya dub kalina byaroza yasen asina selskohozyajstvennye orudiya barana kasa serp syakera cep pisha i napitki varyva vino piva kvas kisel kasha myasa postrojki dom klec seni buda yavleniya prirody agon bura vihor vecer voblaka grad grom sheran maroz imgla sneg lyod metally i mineraly vapna volava zhaleza medz zolata srebra glina kremen voennye terminy polk vajna luk strala dzida periody vremeni chas god mesyac tydzen zima leta vyasna vosen dejstviya i processy brac begac vazic dyhac spac stayac esci abstraktnye ponyatiya svyazannye s chelovekom byada vina volya vera gvalt duma kahanne zdaroye milasc mir prayda praca radasc slava chesc kachestvennye harakteristiki verny vyasyoly gluhi novy prosty chysty yasny Gruppa slov ispolzuemyh v belorusskom yazyke i imeyushih slavyanskoe proishozhdenie v drugih yazykah ne ispolzuetsya libo nosit arhaichnyj harakter vezha bashnya volat ispolin vabic privlekat astrog tyurma abyrac smiryatsya syabra priyatel gaspadar hozyain i drugie Primerno s XIII veka belorusskij yazyk formiruetsya i razvivaetsya kak samostoyatelnyj yazyk Otdelnyj sloj leksiki sovremennogo yazyka sostavlyayut slova kotorye zarodilis v etot period Osnovnaya massa etih slov obrazovana na baze obsheslavyanskih kornevyh morfem s ispolzovaniem razlichnyh affiksov dryvotnya hranilishe drov zolak utrennyaya zarya abalonka okonnoe steklo snedanne zavtrak vetraz parus skarynka korka padarozhzha puteshestvie i t d Bolee desyati yazykov mira yavlyayutsya istochnikami zaimstvovanij belorusskogo yazyka v chastnosti polskij nemeckij i litovskij yazyki Naibolee aktivnoe uchastie v rasshirenii leksicheskogo sostava belorusskogo yazyka igraet russkij yazyk otkuda zaimstvovany mnogie gruppy slov otnosyashiesya k ekonomike kulture nauke promyshlennosti i drugim sferam obshestvennoj zhizni Bolshoe kolichestvo leksicheskih edinic predstavlyaet soboj kalku s sootvetstvuyushih russkih slov syamigodka semiletka pradpryemstva predpriyatie adkaznasc otvetstvennost udzelnik uchastnik azhyccyaylyac osushestvlyat i podobnye V XX veke cherez russkij yazyk v belorusskij popadayut anglicizmy slova francuzskogo ispanskogo nemeckogo gollandskogo proishozhdeniya Intensivnye otnosheniya s litovcami obuslovlennye geograficheskim sosedstvom i mnogovekovym sosushestvovaniem v odnom gosudarstve stali prichinoj formirovaniya v belorusskom yazyke plasta leksiki litovskogo proishozhdeniya Iz litovskogo yazyka v belorusskij yazyk prishli takie slova kak klunya sviran aruda girsa namitka rymscic rupec zhuda gruca Litovskoe proishozhdenie imeyut nekotorye belorusskie toponimy Ashmyany Gudagaj Zhuprany Yuracishki Luksha i t d Razvitie belorusskogo yazyka v usloviyah belorussko polskogo dvuyazychiya na protyazhenii pochti chetyryohsot let stalo odnoj iz prichin bolshogo kolichestva polonizmov v belorusskom yazyke osobenno intensivno polskaya leksika zaimstvovalas posle Lyublinskoj unii i obrazovaniya Rechi Pospolitoj Polskoe proishozhdenie imeyut takie slova kak blakitny enchyc slup nakont sukenka nedavyarak videlcy znyanacku vyandlina ksyondz parenchy pendzal dashchentu Cherez polskij yazyk v belorusskij pronikli mnogie latinizmy so vtoroj poloviny XVI veka v svyazi s rasshireniem roli latyni v obshestvennoj i kulturnoj zhizni na territorii Belarusi belorusskij yazyk obogatilsya i pryamymi zaimstvovaniyami V sovremennom yazyke latinskoe proishozhdenie imeyut terminy otnosyashiesya k obshestvenno politicheskoj i socialno ekonomicheskoj sferam zhizni nauke obrazovaniyu iskusstvu administracyya dakument kamisiya sakratar statut arenda ganarar kaaperacyya kantrakt ekanomiya medycyna prafesar student ekzamen versh koler litara nota arnament tekst fabula i t d V XVI XVII veke iz polskogo v belorusskij pronikli takzhe slova italyanskogo kapitan kareta koydra limon palac salata francuzskogo vizit dragun kanvoj karabin marsh mushket partfel cheshskogo brama garcavac kaptur myashchanin praca i vengerskogo gajduk gusar magerka sharenga proishozhdeniya Germanizmy v sostav belorusskoj leksiki popadali cherez nemeckih torgovcev remeslennikov i voennyh specialistov kotorye priglashalis v Velikoe Knyazhestvo Litovskoe Sredi sovremennyh germanizmov belorusskogo yazyka slova otnosyashiesya k remyoslam stroitelstvu voennomu delu torgovle kafel stal shtaba majstar kosht funt lancug lihtar brovar cegla farba plyac dah krama cebar cybulya varta mulyar V XIV XVII vekah belorusskij yazyk popolnyalsya leksikoj tyurkskogo proishozhdeniya v rezultate kontaktov naseleniya territorii Belarusi s predstavitelyami tyurkskih narodov a takzhe cherez russkij ukrainskij i polskij yazyki S togo vremeni sohranilis tyurkizmy otnosyashiesya preimushestvenno k bytovoj sfere arshyn atlas barsuk barysh kaypak kaftan harch sharavary i t d Sm takzheTrasyanka Tarashkevica Rusifikaciya Belarusi Myagkaya belorusizaciya Yazyki Belarusi Pravila belorusskoj orfografii i punktuacii 2008 Belorusskaya literatura Belorusskaya detskaya literatura Belorusskij alfavit Belorusskij latinskij alfavit Romanizaciya belorusskogo teksta BGN PCGN Belorusskij arabskij alfavit Belorusskaya paleografiya Polesskij mikroyazyk BelorusizmPrimechaniyaBelsat Belarusay pryznali paynapraynayu nacyyanalnaj menshascyu y Chehii Arhivirovano 13 aprelya 2014 goda Po dannym perepisi naseleniya Belarusi 2009 goda rodnym belorusskij yazyk ukazali 4 841 319 etnicheskih belorusov a takzhe 217 015 predstavitelej drugih nacionalnostej strany iz nih 171 287 chel etnicheskih polyakov nazvali belorusskij svoim rodnym yazykom Krome togo 1 009 935 etnicheskih belorusov ukazali belorusskij kak vtoroj yazyk kotorym oni svobodno vladeyut a takzhe 271 778 chelovek drugih nacionalnostej takzhe ukazali belorusskij kak vtoroj yazyk v ih chisle 181 091 chel etnicheskih russkih Takim obrazom tolko v Respublike Belarus v 2009 godu belorusskij yazyk byl rodnym dlya 5 058 334 chel krome togo 1 281 713 chelovek vladeli belorusskim yazykom kak vtorym v summe eto sostavilo 6 340 047 chel svobodno govoryashih po belorusski Krome togo tak kak belorusskij izuchayut vo vseh v tom chisle i russkih shkolah Respubliki Belarus bo lshaya chast urozhencev Respubliki Belarus imeyut te ili inye navyki ponimaniya ili upotrebleniya belorusskogo yazyka Byulleten po itogam perepisi naseleniya Respubliki Belarus 2009 goda neopr Raspredelenie naseleniya Respubliki Belarus po nacionalnosti i rodnomu yazyku Arhivirovano 4 marta 2016 goda Data obrasheniya 15 yanvarya 2015 Sayka Z Vyachorka V Sanko Z F Bushlyakoy Yu Belaruski klyasychny pravapis zbor pravilay suchasnaya narmalizacyya Vilnya Vilnyus Mensk Minsk 2005 158 1 s Stankevich Ya Kryyya Belarus u minulasci Arhivnaya kopiya ot 15 avgusta 2011 na Wayback Machine Mensk Vydanne Belaruskae Narodnae Samapomachy 1942 150 pytannyay i adkazay z gistoryi Belarusi Uklad Ivan Saverchanka Zmicer Sanko Vilnya Nasha Buduchynya 2002 238 s ISBN 9986 9229 6 1 Yan Chechot v pervoj polovine XIX st ispolzoval nazvanie slavyana kryvickaya mova Antropologiya Belarusi v issledovaniyah konca XIX serediny XX v LitRes 10 April 2018 S 113 ISBN 978 5 04 109768 4 Arhivirovano 14 fevralya 2021 goda Predvaritelnye rezultaty perepisi 2009 goda Naselenie otdelnyh nacionalnostej po polu vozrastu sostoyaniyu v brake obrazovaniyu istochnikam sredstv k sushestvovaniyu lingvisticheskim priznakam Belarusay stala bolsh ale yany rusifikuyucca Arhivnaya kopiya ot 17 iyulya 2020 na Wayback Machine Belorusskij yazyk sderzhannye osnovaniya dlya optimizma Arhivnaya kopiya ot 20 fevralya 2013 na Wayback Machine Evroradio Sociologi Belorusy lyubyat no ne otstaivayut Arhivirovano 7 noyabrya 2009 goda N V Birillo Yu F Mackevich A E Mihnevich N V Rogova Belorusskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia Institut yazykoznaniya RAN 2005 S 548 594 Statisticheskij ezhegodnik Respubliki Belarus 2014 Arhivirovano 7 iyunya 2015 goda S 201 Belorussiya v 2014 godu politicheskie itogi IA REGNUM neopr IA REGNUM Data obrasheniya 24 yanvarya 2016 Arhivirovano 28 yanvarya 2016 goda Vlast vzyalas za populyarizaciyu belorusskogo yazyka neopr Data obrasheniya 11 iyulya 2010 Arhivirovano iz originala 11 fevralya 2012 goda Vlasti dobivayut belorusskij yazyk Arhivnaya kopiya ot 21 iyulya 2014 na Wayback Machine Belorusskij partizan 31 yanvarya 2012 Belaruskuyu movu vykidayuc z universitetay Nasha Niva 4 noyabrya 2011 Latushko plan po populyarizacii belorusskogo yazyka ne vypolnyaetsya v polnoj mere neopr Data obrasheniya 29 avgusta 2020 Arhivirovano 30 noyabrya 2020 goda Zagad chynoynikam ne dapuskac belarusifikacyi i skarachennya yzhyvannya ruskaj movy neopr Data obrasheniya 27 iyunya 2020 Arhivirovano 17 iyulya 2020 goda Prikaz chinovnikam Ne dopustit belorusifikacii Arhivnaya kopiya ot 15 marta 2012 na Wayback Machine Hartyya 97 Medvedev R A Nepreryvnoe razvitie yazykov ih vliyanie drug na druga i konkurenciya neopr Nauka i zhizn 3 mart 2006 Arhivirovano 12 iyulya 2015 goda Alpatov V M 150 yazykov i politika 1917 2000 Sociolingvisticheskie problemy SSSR i postsovetskogo prostranstva M Kraft Institut vostokovedeniya RAN 2000 S 193 197 224 s Pochemu belorusy stali chashe govorit na rodnom yazyke rezultaty oprosa neopr Data obrasheniya 21 avgusta 2024 Arhivirovano 21 avgusta 2024 goda Marker intelligentnosti Belorusskij yazyk nabiraet populyarnost u molodezhi i shkolnikov BELORUSY STALI ChAShE GOVORIT NA RODNOM YaZYKE REZULTATY OPROSA neopr Data obrasheniya 24 fevralya 2024 Arhivirovano 24 fevralya 2024 goda Marker intelligentnosti Uchenye obyasnili pochemu belorusskij yazyk vse populyarnee u molodezhi i shkolnikov neopr Data obrasheniya 24 fevralya 2024 Arhivirovano 24 fevralya 2024 goda Belorusy vdvoe bolshe stali chitat o svoem po belorusski Takoj trend nablyudaetsya v Vikipedii s 2020 goda neopr Data obrasheniya 24 fevralya 2024 Arhivirovano 24 fevralya 2024 goda Obrazovanie v Respublike Belarus 2024 rus Nacionalnyj statisticheskij komitet Respubliki Belarus 12 iyulya 2024 Data obrasheniya 30 avgusta 2024 Arhivirovano 29 avgusta 2024 goda Urzedowy rejestr gmin w ktorych uzywany jest jezyk pomocniczy pol 5 sentyabrya 2019 Arhivirovano 5 dekabrya 2020 goda Data obrasheniya 9 fevralya 2020 Belaruskaya mova encyklapedyya Pad red A Ya Mihnevicha Mn Belaruskaya encyklapedyya imya Petrusya Broyki 1994 C 55 Sudnik M R Belorusskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Birillo N V Mackevich Yu F Mihnevich A E Vostochnoslavyanskie yazyki Belorusskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 588 591 ISBN 5 87444 216 2 Etnagrafiya Belarusi Encykl Belarus Sav Encykl E91 Redkal I P Shamyakin gal red i insh Mn BelSE 1989 575 s il ISBN 5 85700 014 9 Birillo 2017 p 581 Mechnikova 2003 p 49 Galenchanka 1986 p 18 Birillo 2017 p 580 Zh Ya Belakurskaya Grafichnyya asablivasci rukapisnaga i drukavanaga varyyantay zbornika Yakuba Kolasa Drugoe chytanne dlya dzyacej belarusay bel A Ya Mihnevich Z I Badzevich Zh Ya Belakurskaya i insh Pracy kafedry suchasnaj belaruskaj movy A Ya Mihnevich Minsk RIVSh BDU 2003 Vyp 2 S 27 35 Mechnikova 2003 p 56 Galenchanka 1986 p 196 Mechnikova 2003 p 50 Sachanka 1994 p 153 Mechnikova 2003 p 57 Sachanka 1994 p 290 Mechnikova 2003 pp 50 51 Sachanka 1994 p 464 Mechnikova 2003 pp 61 62 S M Zaprudski Gistoryya belaruskaga movaznaystva 1918 1941 Minsk BDU 2015 S 52 53 191 s ISBN 978 985 566 249 6 Mihnyuk U Sayuz vyzvalennya Belarusi Encyklapedyya gistoryi Belarusi U 6 t G P Pashkoy i insh Minsk Belaruskaya Encyklapedyya 2001 T 6 S 249 250 591 s ISBN 985 11 0214 8 Sachanka 1994 pp 464 465 Sachanka 1994 p 467 Birillo 2017 pp 579 580 BELORUSSKOE KLASSIChESKOE PROPISANIE Glava 20 NAPISANIE G G K H Yu Bushlyakoy V Vyachorka Z Sanko Z Sayka Belaruski klyasychny pravapis Zbor pravilay Suchasnaya narmalizacyya 2005 G A Haburgaev Drevnerusskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia Institut yazykoznaniya RAN 2005 S 418 438 Vyach Vs Ivanov Slavyanskie dialekty v sootnoshenii s drugimi yazykami VKL XIII mezhdunarodnyj sezd slavistov Doklady rossijskoj delegacii sbornik M Indrik 2003 S 258 288 o sootnoshenii prostoj movy s ukrainskimi belorusskimi i polskimi govorami sm s 262 265 Chisholm Hugh ed 1911 Russian language Encyclopaedia Britannica 11th ed Cambridge University Press V B Krysko Kommentarij k Lekciyam po istorii russkogo yazyka A I Sobolevskogo s 18 vnutr paginacii A I Sobolevskij Izbrannye trudy M 2004 Bloomfield L Language Delhi Motilal Banarsidass 2005 P 44 ISBN 81 208 1196 8 Arhivirovano 17 yanvarya 2023 goda Sputnik Belarus Chernaya noch belorusskoj literatury rus Sputnik Belarus 29 oktyabrya 2015 Data obrasheniya 15 sentyabrya 2022 Arhivirovano 15 sentyabrya 2022 goda Koryakov Yu B Yazykovaya situaciya v Belorussii i tipologiya yazykovyh situacij Arhivnaya kopiya ot 4 marta 2016 na Wayback Machine S 39 42 ITOGI PEREPISI NASELENIYa RESPUBLIKI BELARUS 2019 GODA neopr NACIONALNYJ STATISTIChESKIJ KOMITET RESPUBLIKI BELARUS Data obrasheniya 18 fevralya 2024 Arhivirovano 18 fevralya 2024 goda Ў kak nacionalnoe dostoyanie Istoriya unichtozheniya belorusskogo yazyka ot bolshevikov do Lukashenko rus The Insider Data obrasheniya 29 dekabrya 2022 Arhivirovano 29 dekabrya 2022 goda UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger neopr Data obrasheniya 14 yanvarya 2017 Arhivirovano 18 dekabrya 2016 goda Burlyka 1989 p 41 Birillo 1966 p 162 Birillo 1966 pp 164 165 Burlyka 1989 p 59 61 Birillo 1966 p 165 Birillo 1966 p 164 Burlyka 1989 p 237 Burlyka 1989 pp 239 241 Burlyka 1989 p 241 Burlyka 1989 pp 241 242 Burlyka 1989 p 271 Burlyka 1989 p 277 Burlyka 1989 pp 245 255 Burlyka 1989 p 255 Burlyka 1989 p 242 Sachanka 1994 p 52 53 Burlyka 1989 p 315 Sachanka 1994 pp 487 488 Sachanka 1994 p 519 Biryla 1985 p 53 Sachanka 1994 p 610 Biryla 1985 pp 52 53 Sachanka 1994 p 371 Sachanka 1994 p 372 Sachanka 1994 p 434 Biryla 1985 p 104 Biryla 1985 p 105 Sachanka 1994 p 316 Biryla 1985 p 117 Biryla 1985 p 119 Biryla 1985 p 120 Biryla 1985 p 123 Biryla 1985 pp 123 124 Biryla 1985 p 126 Biryla 1985 p 125 Sachanka 1994 p 317 Biryla 1985 p 128 Biryla 1985 p 129 Biryla 1985 pp 131 132 Biryla 1985 p 130 Biryla 1985 pp 130 131 Biryla 1985 p 131 Biryla 1985 p 133 Sachanka 1994 p 212 Biryla 1985 p 134 Biryla 1985 p 135 Biryla 1985 p 137 Biryla 1985 p 138 Biryla 1985 p 139 Biryla 1985 p 140 Biryla 1985 p 141 Biryla 1985 p 142 Biryla 1985 p 144 Shuba P P Dzeyasloy u belaruskaj move Minsk BGU 1968 S 3 4 Biryla 1985 p 147 Sachanka 1994 p 180 Birillo 1966 p 177 Sachanka 1994 p 437 Biryla 1985 pp 194 195 Biryla 1985 p 195 Biryla 1985 pp 195 196 Biryla 1985 p 196 Biryla 1985 p 194 Sachanka 1994 pp 437 438 Sachanka 1994 p 436 Biryla 1985 p 198 Shuba P P Prynazoynik u belaruskaj move Minsk BGU 1971 S 17 Biryla 1985 pp 201 202 Biryla 1985 p 202 Biryla 1985 pp 202 203 Biryla 1985 p 203 Biryla 1985 pp 205 206 Sachanka 1994 pp 610 611 Sachanka 1994 p 611 Sachanka 1994 p 114 Biryla 1985 p 208 Biryla 1985 pp 208 209 Sachanka 1994 p 115 Biryla 1985 pp 212 213 Biryla 1985 pp 213 214 Birillo 1966 pp 186 187 Sachanka 1994 p 216 Sachanka 1994 p 216 217 LiteraturaBiryla M V Shuba P P Ch 1 Fanalogiya Arfaepiya Marfalogiya Slovaytvarenne Nacisk Belaruskaya gramatyka y 2 ch Minsk Navuka i tehnika 1985 Birillo N V Bulahov M G Sudnik M R Belorusskij yazyk Yazyki narodov SSSR T 1 Indoevropejskie yazyki M Nauka 1966 S 154 193 Birillo N V Mackevich Yu F Mihnevich A E Rogova N V Somin A A Belorusskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki izd 2 e ispr i dop A M Moldovan S S Skorvid A A Kibrik i dr SPb Nestor Istoriya 2017 S 576 624 680 s Burlyka I R Vygonnaya L C Losik G V Padluzhny A I Fanetyka belaruskaj litaturnaj movy Padluzhny A I Minsk Navuka i tehnika 1989 ISBN 5 343 00292 7 Galenchanka G Ya Neparozhnaya T V Radzevich T K Kniga Belarusi 1517 1917 Zvodny katalog Minsk Belaruskaya Saveckaya Encyklapedyya imya Petrusya Broyki 1986 Mechnikova N B Belorusskij yazyk Sociolingvisticheskie ocherki Myunhen Verlag Otto Sagner 2003 ISBN 3 87690 848 5 Sachanka B I Mihnevich A Ya Belaruskaya mova Encyklapedyya Mihnevich A Ya Minsk Belaruskaya Encyklapedyya imya Petrusya Broyki 1994 ISBN 5 85700 126 9 Uchebniki Mihnevich A Russko belorusskij razgovornik Mn Vyshejshaya shkola 1991 ISBN 5 339 00582 8 Krivickij A Mihnevich A Podluzhnyj A Belorusskij yazyk Dlya govoryashih po russki Mn Vyshejshaya shkola 2008 ISBN 978 985 06 1495 7 Pavlovskaya N Yu i dr Belorusskij yazyk dlya stran SNG Moskva MGLU 2012 ISBN 978 5 88983 474 8 SsylkiRazdel Vikipedii na belorusskom yazyke Razdel Vikipedii na belorusskom yazyke tarashkevica V Vikislovare spisok slov belorusskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Belorusskij yazyk O narushenii lingvisticheskih prav korennoj nacii Respubliki Belarus Yazykovaya situaciya v Belorussii i tipologiya yazykovyh situacij Tavarystva Belaruskaj Movy imya Francishka Skaryny Belaruskaya Internet Bibliyateka Leksicheskaya variantnost kak lingvisticheskij fenomen na materiale sovremennogo belorusskogo yazyka Tri alfavita i put kirillicy istoriya belorusskih bukv neopr TUT BY 4 sentyabrya 2016 Data obrasheniya 19 fevralya 2021 Arhivirovano iz originala 8 oktyabrya 2020 goda Uchebniki Audiouroki belorusskogo yazyka Slovari Poisk slova po slovaryam belorusskogo yazyka verbum by Etimologicheskij istoricheskij i dr Belorusskie slovari Maly belaruska belaruski sloynik seksualnyh panyaccyay Nasha Niva Belorusskij perevodchik onlajn