
Лати́нский язы́к (самоназвание — lingua Latina, по названию области Лаций), или латы́нь — язык древних римлян, употреблявшийся в Римской империи. Это язык латино-фалискской ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи; на сегодняшний день единственный ещё употребляемый (не разговорный) из древних италийских языков, хотя и употребляется он ограниченно. Современными потомками латыни являются романские языки, тогда как другие италийские языки исчезли, не оставив потомков.
Латинский язык | |
---|---|
Самоназвание | lingua Latina |
Страны | Западная и Южная Европа, Ближний Восток, Северная Африка (в I—V веках) |
Официальный статус | ![]() первоначально — Древний Рим |
Регулирующая организация |
|
Общее число говорящих | Общее число неизвестно |
Вымер | Письменный язык вытеснен романскими и германскими языками в XII—XV веках (в Восточной Европе в XVII веке), в науке сохранялся до XVIII века, в биологии, медицине, правоведении и католичестве по сей день Устный язык: развился в романские языки к IX—XII векам |
Эра | В качестве живого языка, около VII в. до н. э. – около VIII в. н. э. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Индоевропейская семья
| |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | лат 380 |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Ethnologue | lat |
ABS ASCL | 2902 |
IETF | la |
Glottolog | lati1261 |

Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. От латинского алфавита ведут своё начало алфавиты многих языков мира.
В наши дни латинский язык является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена и города-государства Ватикан, а также отчасти Римско-католической церкви. Латынь также часто используется в медицине, фармакологии и других науках.
Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеет латинское происхождение (см. также Международная лексика).
Письменность
|
|
- Буквы C и K обе обозначают /k/. В архаических надписях C обычно используется перед I и E, в то время как K используется перед A. В классическое время, однако, использование K было ограничено очень небольшим списком исконно латинских слов; в греческих заимствованиях каппа (Κκ) всегда передаётся буквой C. Буква Q позволяет различать минимальные пары с /k/ и /kʷ/: например, cui /kui̯/ и qui /kʷiː/.
- В ранней латыни буква C обозначала две разные фонемы: /k/ и /g/. Позже была введена отдельная буква G, однако написание C сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён: например, Gāius (Гай) сокращённо писалось C., а Gnaeus (Гней) — как Cn.
- В классической латыни буквы I и V (название: ū) означали как гласные /i/ и /u/, так и согласные (точнее, полугласные) /j/ и /w/. В конце Средневековья было введено различие Ii/Jj и Uu/Vv, которое и сейчас при издании латинских текстов является необязательным. Часто используют только Ii, Uu, Vv, иногда — Ii и Vu.
- Буквы Y и Z были введены в классическую эпоху для записи слов греческого происхождения; буква W была введена в Средние века для записи слов германского происхождения.
- Полугласный /j/ регулярно удваивался между гласными, но это не показывалось на письме. Перед гласным /i/ полугласный /j/ не писался вообще: например, /ˈrejjikit/ «бросил назад» чаще писалось reicit, а не reiicit.
- Различие регистров (прописные/строчные) было введено в Средние века.
Латинский алфавит является основой алфавитов многих современных языков.
Примеры главнейших типов шрифтов, употреблявшихся для записи текстов на латинском языке (маюскул, минускул, готика, антиква).
- Келлская книга, пример инсулярного унциала
- Евангелие от Луки, пример каролингского минускула
- «Вульгата» (Пс.93:16–21), XIV в., пример готического шрифта
- «Об Этне», 1496 г., пример антиквы
С начала эпохи книгопечатания (Библия Гутенберга, 1450-х годов) до 1540-х годов при письме латинским языком использовался готический шрифт. Одними из последних изданий готическим шрифтом на латинском языке являются: Psalterium 1542 года (при этом, основной текст набран антиквой, а комментарий — готическим шрифтом), Breviarium 1540 года, Rosarium 1525 года, Euangelium 1508 года. Издания после 1540-х годов на латинском языке встречаются только антиквой, но антиква появилась не в то же время: встречаются издания антиквой и до 1540-х годов. В готическом шрифте буква j была вариантом буквы i (если подряд записывалось две и более букв i, последняя из них выглядела как j). Буква v была начальной формой буквы u. Строчная буква r имела второй вариант начертания (очень похожий на цифру 2), который употреблялся после ряда букв, правая сторона которых была округлой. В готическом шрифте использовались также сокращения и лигатуры.
- Взаимосвязь различных шрифтов латинского языка
- Пример знаков, обозначающих распространённые сочетания букв на конце слов (некоторые встречаются также и в середине слов)
Ряд лигатур латинского языка повлиял на становление письменности других языков, использующих латинскую графику. Так, лигатура «n (с горизонтальной чертой над ней)», обозначавшая в латинском языке non, повлияла на форму польской буквы ń. Лигатура «ſ (с петлёй от буквы e справа)», обозначавшая в латинском языке ser, употреблялась самостоятельно в венгерском языке для обозначения звука «ж», но позже была заменена на zs.
История
Латинский язык, наряду с фалискским (латино-фалискская подгруппа), вместе с оскским и умбрским языками (оскско-умбрская подгруппа), составлял италийскую ветвь индоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древней Италии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западном Средиземноморье. В настоящее время относится к числу мёртвых языков, подобно древнеиндийскому (санскрит), древнегреческому и др.
В историческом развитии латинского языка отмечается несколько этапов, выделяемых с точки зрения его внутренних изменений и взаимодействия с другими языками. Схему разделения латинского языка на этапы заложил ещё в VI веке н. э. Исидор Севильский, который писал о четырёх латинских языках:
- древнейший, образцом которого Исидор считает песню салиев — существовал до основания Рима, когда Лацием правили Янус и Сатурн (условно его можно соотнести с латино-фалискским языком первых поселенцев);
- латинский, соответствующий тому, что сейчас зовётся «архаической латынью»;
- римский, соответствующий классической латыни;
- смешанный, соответствующий поздней латыни.
Архаическая латынь (древнелатинский язык)
Выделение латинско-фалискского как особого языка из праиталийского языка относят примерно к XII веку до н. э. (хотя существует точка зрения, что латинско-фалискский изначально, с середины II тыс. до н. э., был особым языком, отдельным от оскско-умбрского; при этом сначала в Италии широко расселились именно латино-фалиски, но затем были оттеснены к берегам Тибра новой, оскско-умбрской волной переселенцев с севера). По мере расселения носителей по Италии этот язык распался, в свою очередь, на латинский и фалискский языки, а те — на местные диалекты (местные диалекты латинского языка, отличавшиеся от нормативного римского, иначе urbanitas «городского», у римлян впоследствии носили название rusticitas «сельских диалектов»). В начале I тыс. до н. э. на латинском языке говорило население небольшой области Лаций (Latium), расположенной по нижнему течению Тибра. Племя, населявшее Лаций, называлось латинами (Latini), его язык — латинским. Латины образовывали Латинский союз — федерацию 30 общин, во главе которой сначала стоял город Альба-Лонга, а после разрушения последнего римлянами в VII веке до н. э. — Рим (Roma). Граждане Рима называли себя римлянами (Romani), а по мере распространения гражданства на всех италийцев (88 г. до н. э.), а затем — на всех подданных империи (212 н. э.), слово «римляне» стало использоваться для наименования всех жителей империи.
Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят, предположительно, к концу VI — началу V века до н. э. Это найденная в 1978 году посвятительная надпись из древнего города Сатрика (в 50 км к югу от Рима), датируемая последним десятилетием VI века до н. э., и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в 1899 году при раскопках римского форума, относящаяся примерно к 500 г. до н. э.; надпись на так называемой «пренестинской фибуле», найденной в 1871 г. в городе Пренесте недалеко от Рима; надпись на глиняном сосуде, известная как «надпись Дуэноса». Некоторые образцы древнейшей латыни дошли до нас в цитатах классических авторов, как например фрагменты ритуальных гимнов жрецов-салиев (настолько древних по языку, что они были непонятны уже во времена Цицерона; римляне относили песни к эпохе второго царя Нумы Помпилия, то есть ок. 700 до н. э., и современная лингвистика согласна с такой датировкой) и фрагменты Законов XII таблиц; следует также указать записанный в 218 г. до н. э. на мраморной доске чрезвычайно архаичный текст ритуальной песни арвальских братьев. Число памятников значительно возросло начиная с III в. до н. э., что связано с увеличением могущества Рима, покорившего в это время бо́льшую часть Италии, и подъёмом культуры и письменности в самом Риме. Римская литература зародилась именно тогда; её отсчёт ведётся с 240 г. до н. э., когда грек-вольноотпущенник Ливий Андроник поставил первую трагедию на латыни, но сочинения Ливия Андроника и его последователя Невия известны в отрывках, а вот от их младшего современника Плавта (ок. 245—184 до н. э.) сохранилось 20 комедий целиком и одна — в отрывках, что даёт возможность подробно изучать по ним язык конца III в. до н. э. К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н. э., из которых наиболее известны эпитафии римских политических деятелей Сципионов и текст сенатского постановления о святилищах бога Вакха.
Следует иметь в виду, что язык первых римских литераторов уже в значительной мере приближается к нормам классической латыни. Вообще, граница между архаической и классической латынью условна, так как изначально носила не лингвистический, а литературоведческий характер: так как основателем нормативного литературного языка считается Цицерон, то язык всех авторов, которые писали до выхода на литературную арену Цицерона (ок. 80 г. до н. э.), и считался архаическим, хотя истинный разговорный язык был во II веке до н. э. уже вполне близок языку Цицерона. Впоследствии этот период, так сказать, предклассического латинского языка получил название «старолатинского».
Основные процессы, происходившие в языке в архаический период, перечислены ниже.
В IV веке до нашей эры произошёл переход интервокального s (произносился как /z/) в r (ротацизм). В результате ротацизма, например, существительные III склонения с основой на s заменили его в косвенных падежах на r (им. п. ед. ч. mos — род. п. moris ← *moses; им. п. ед. ч. genus — род. п. genĕris ← *geneses), а окончание инфинитива настоящего времени действительного залога -se (сохранившееся в форме глагола esse) перешло в -re:
- orna-se → orna-re
- audi-se → audi-re.
Крайнюю дату завершения процесса даёт указание Цицерона на то, что Луций Папирий Красс, диктатор 340 и консул 336 до н. э., первым в роду «перестал носить имя Папизия», сменив его на «Папирий».
Вместе с этим происходит монофтонгизация дифтонгов, завершившаяся к середине II века до н. э.:
- ei → ē → ī (не позднее 150 г. до н. э.);
- eu → ou → ō → ū (doucere, вероятно, произносилось с [oː]/[uː]);
- ou → ū, этот ū произносился ещё в III веке до нашей эры (уже в эпитафии Сципиона читаем: Luciom, но ещё в классической латыни было слово robeus «красный» (только для масти коров), вероятно, заимствовано из сельского диалекта);
- в большинстве случаев также oi → ū.
Другие процессы той же эпохи:
- ai → ae (к началу II в. до н. э.)
- перестройка (примерно с середины III в. до н. э.) системы ударения, тогда как ранее силовое ударение падало на первый слог, а остальные слоги были краткие;
- ослабление и частичное исчезновение кратких гласных в не первых слогах;
- сокращение долгих гласных непосредственно перед краткими гласными;
- du → b (duenos → duonos → bonus «хорошо»; duis → bis «дважды»; duellom → bellum «война»);
- om, os в окончаниях → um, us (что привело к совпадению окончаний форм и. п. ед. ч. во II и IV склонениях, то есть у основ на о и u);
- отпало древнее индоевропейское окончание d в аблативе ед. ч. (puellād «от девушки» или campod «с поля», перешло в puellā и campō);
- кроме того, индоевропейское окончание -as в р. п. ед. ч. I склонения → -ai (по образцу других склонений) → ae; однако старая форма осталась в выражении pater familias, восходящем к XII таблицам;
- в спряжении глаголов 3 лица d → t (например, faced → facit);
- местный падеж c окончанием i, ранее широко распространённый, продолжил использоваться только в нескольких словах.
Классическая латынь
Под «классической латынью» подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Цицерона (106—43 до н. э.) и Цезаря (100—44 до н. э.) и в поэтических произведениях Вергилия (70—19 до н. э.), Горация (65—8 до н. э.) и Овидия (43 до н. э. — 18 н. э.).
Время становления и расцвета классического латинского языка было связано с превращением Римской империи в крупнейшее государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провинциях римского государства (в Греции, Малой Азии, Сирии, Египте и Ливии), где ко времени завоевания их римлянами были широко распространены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье.
После распространения римского гражданства на всех италийцев в 88 году до н. э. они стремительно ассимилировались с римлянами и уже к I веку н. э. перешли на латынь, забыв свои старые языки. Вместе с тем латинский язык распространялся в западных провинциях, куда он проникал с римскими солдатами и торговцами, а затем завоевал прочные позиции как язык городов и школ. Начиная со II века до н. э. латынь постепенно укоренилась в Испании, южной части Галлии (Прованс-Лангедок), Африке (территории нынешнего Туниса, Алжира и Марокко). После Галльских войн Цезаря (58—51 гг. до н. э.) латинский язык, вместе с римской властью, продвинулся в глубинные области Западной Европы, а после смерти Цезаря, при Августе, происходило завоевание и, соответственно, начало латинизации дунайских областей; наконец, в 43 г. н. э. римляне подчинили Британию. К концу существования Римской империи эти провинции были широко романизированы. Менее были задеты романизацией пограничные территории: прирейнские области (провинция Германия) и Британия. Жившие за Рейном германцы испытали сильное воздействие латинского языка, а посредством германцев некоторые латинские слова (как например rapum «репа», vīnum «вино») вошли и в праславянский язык.
Постклассическая латынь
От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого постклассического периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками новой эры — так называемая «эпоха ранней империи». Она известна как эпоха «серебряной латыни» в противоположность «золотой латыни» эпохи Цицерона и Августа. Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека, Тацит, Ювенал, Марциал, Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств, но, так как выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение.
Поздняя латынь
В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется так называемая «поздняя латынь», хронологическими границами которой являются III—VI века — эпоха поздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств. В этот период на латинском языке появилась первая христианская литература. В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многие морфологические, лексические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам. После арабского завоевания латинский язык сохранялся в Африке по оазисам как минимум до XII (а возможно и до XV—XVI) веков.
Средневековая латынь
Средневековая, или христианизированная латынь — это, прежде всего, литургические (богослужебные) тексты — гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века Иероним Стридонский перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата», был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии.
Латынь в Новое время
Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» («ORBIS SENSUALIUM PICTUS. Omnium rerum pictura et nomenclatura») педагог Ян Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевлённой природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира, а её последнее русское издание вышло в Москве в 1957 году.
Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классических образцов, и в XIV веке в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона, в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478—1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466—1536) — в Нидерландах, Томмазо Кампанеллы (1568—1639) — в Италии. Латинский язык остался в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения. В то же время, однако, Реформация, секуляризация культурной жизни и подобные явления всё более ограничивали употребление латыни, выдвигая на первый план новые национальные языки. В дипломатии латынь вытеснялась французским языком: Вестфальский мирный договор 1648 года был первым документом такого рода, написанным не на латыни.
Вплоть до XVIII века латинский язык оставался международным языком науки. В латинском переводе в 1503 году стал широко известен в Европе отчёт Америго Веспуччи об открытии Нового света; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений — Нерчинский договор 1689 года. На латыни писали свои сочинения голландский философ Спиноза (1632—1677), английский учёный Ньютон (1643—1727), русский учёный Ломоносов (1711—1765) и многие другие. Тем не менее после Великой французской революции конца XVIII века университетское преподавание стало вестись не на латыни, а на других языках, что решительно подорвало статус латыни как основного языка науки. В конечном итоге в XIX веке латынь почти вышла из употребления; дольше всего она продержалась в филологии (особенно классической) и медицине. В XX веке она осталась по сути лишь языком католической церкви, но и в этом качестве была сильно потеснена во второй половине столетия, с разрешением служб на национальных языках.
Латинский язык, наряду с древнегреческим, с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.
Официальный язык государств
- До 1733 года — официальный язык королевства Англия. Правительственные документы с 1066 года были написаны на латыни. Неофициальные документы начиная с XV века составлялись на английском языке. Временно, в период протектората (1653—1660), латинский язык был заменён на английский. После 1660 года он вновь стал официальным языком документов, хотя на деле многие документы писались на английском языке. В 1731 году был принят закон, сделавший английский официальным языком документов. Он вступил в силу в 1733 году и действовал до 1863 года.
- До 1781 года — язык преподавания в немецкоязычных государствах[неавторитетный источник]. В 1522 году Мартин Лютер (в Виттенберге) впервые издал Новый Завет, который был напечатан не на латинском, а на немецком языке. В 1523 году (в Альштедте) Мюнцер отменил католическое богослужение на латинском языке, заменив его на народный, немецкий язык (хотя в делопроизводстве и при дворе уже употреблялся саксонский (то есть немецкий) язык). В 1524 году появился первый немецкий песенный сборник, так называемый орфуртский «Еnchiridion» («Энхиридион»). Основным языком, на котором писались и печатались книги, был по-прежнему латинский, но к 1681 году (то есть к нововерхненемецкому периоду) количество книг на немецком языке уже было больше, чем на латыни. В 1781 году латинский язык обучения был заменён немецким языком.
- До 1784 года латинский — официальный язык преподавания в Пражском университете и гимназиях Чехии. В 1784 году он был заменён на немецкий язык. Самая ранняя литература Чехии отложилась именно на латинском языке. Произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь»). В XVI веке, в период гуманизма, чешский язык стал равноправным языком науки, права, истории, однако латынь была всё ещё сильна. C 1620 года (поражение на Белой Горе) чешский язык начать приходить в упадок и основными языками стали немецкий и латинский. Католическая литература существовала только на латыни. В 1784 году латинский язык преподавания в гимназиях и Пражском университете был заменён немецким. Последний был заменён в гимназиях на чешский лишь после революции 1848 года.
- Государственный язык Польши во времена Речи Посполитой (с конца XVI века государственным языком фактически был польский).
- До 1844 года — официальный язык Венгерского королевства.
- До 1857 года — официальный язык в Испании[неавторитетный источник].
- До 1912 года — официальный язык высшего образования в Итальянском королевстве. В Неаполитанском королевстве латынь — основной письменный язык и язык культуры в Средние века, а также язык высшего образования до середины XVIII века. Итальянский — основной письменный язык, а также язык судебных речей начиная с эпохи Саннаццаро (около 1500 г.) и основной язык культуры вместе с латинским. Французский — язык анжуйского двора с 1302 по 1442 год вместе с итальянским и неаполитанским. Испанский, вместе с итальянским и латинским письменными и неаполитанским разговорным, был языком арагонского королевского двора с 1442 по 1501 год, а затем — вице-королевского до 1713 г. С 1816 г. — язык Королевства обеих Сицилий, с 1861 г. — объединённого итальянского королевства. В 1912 г. правительство Италии официально узаконило переход высшей школы на итальянский язык, однако до настоящего времени латынь является обязательным предметом в средней школе и почти треть школьников изучают её на протяжении пяти лет.
- До 1809 года латинский — официальный язык трудов Императорской Академии наук в России, хотя диссертации по медицине продолжали печататься на латинском языке до 1860 года. Преподавание в России в первой гимназии (существовала в 1726—1805 гг.) велось на латинском до 1747 года. При инспекторе Бакмейстере (1768—1777) в старшем классе было заведено университетское преподавание на латинском или немецком языке основ математики и естественных наук. В 1768 г. Екатерина II разрешила в Московском университете наряду с латинским преподавать на русском языке. До 1840-х годов латинский язык был языком преподавания в духовных семинариях. До 1870-х годов латинский язык был языком преподавания в Киевском университете. По состоянию на 1893 год, в Санкт-Петербургском историко-филологическом институте на латинском языке преподавал один иностранный учёный. До 1917—1918 годов латинский язык преподавался во всех мужских гимназиях и духовных семинариях Российской империи.
Место в международных отношениях
Первым общепринятым языком — по крайней мере, в Центральной и Западной Европе — являлся латинский язык. Можно сказать, что когда-то это был единственный язык, на котором умели писать в этом регионе. Когда французский, испанский, итальянский и английский языки развились до литературных форм, инструкции дипломатическим представителям стали составляться на языке страны посланника. Позже всего начали писать по-немецки. Латинским языком также пользовались в беседах между дипломатами, поскольку стороны не владели языком своего партнёра.
После латыни наиболее употребительным языком был французский. В конце XV века он стал придворным языком в Савойе и Нидерландах, а также языком императорского двора. Когда в 1508 году образовалась Камбрейская лига (Папа, Франция, Австрия, Испания), полномочия участников переговоров — как с французской, так и с имперской стороны — были написаны по-французски, но ратификационные грамоты составлены на латинском языке. Генрих VI Английский писал Карлу VII Французскому по-французски, и этим языком обычно пользовались как в письменных, так и в устных сношениях между этими двумя странами. В конце XVI века король Франции уже никому не писал по-латыни, кроме короля Польши, — таких успехов достигло распространение французского языка.
По крайней мере до XVI века международные соглашения заключались на латинском или французском языке, а английский, немецкий или итальянский использовались только в редких случаях.
Примеры использования латинского языка и иных языков при составлении договоров с германоязычными и иными странами:
- Вестфальские договоры (1648 г.) были составлены на латинском языке. Договор от 30 января 1648 г. между Испанией и Соединёнными провинциями, которым была признана независимость последних, был составлен на французском и нидерландском языках; но во всех сношениях между Францией и Священной Римской империей употреблялся латинский язык вплоть до Французской революции.
- Англо-датский договор от 11 июля 1670 г. был составлен на латинском языке, как и англо-голландский договор 1674 года, но Союзный договор 1677—1678 годов написан по-французски.
- Договор о Великом Союзе от 7 сентября 1701 г. написан по-латински, так же как и договор от 16 мая 1703 г. между Великобританией, Императором, Генеральными штатами, членами Великого союза и Португалией.
- В 1711 году королева Анна написала своим союзникам по-латински, и на латинском же языке были составлены полномочия, выданные её уполномоченным на Утрехтский конгресс. Однако на первом заседании конгресса в 1712 году требования Англии, так же как и требования Пруссии, Савойи и Генеральных штатов, были изложены на французском языке.
- Торговый договор между Англией и Францией от 11 апреля 1713 г. был заключён на латинском языке; некоторые приложения к нему написаны по-латыни и по-французски, а ратификация королевы составлена по-латински. Но свидетельство об обмене ратификациями составлено по-французски.
- Договоры Франции с Португалией, Пруссией, герцогом Савойским и Генеральными штатами, подписанные в тот же самый день (11 апреля 1713 г.), были изложены на французском языке. Около этого же времени Швеция и Голландия вели переписку на латинском языке, но Пётр Великий пользовался французским языком.
- Испания и Савойя 13 июля 1713 г. подписали мирный договор, написанный по-испански и по-французски, в то время как мирный договор от 7 сентября 1714 г., подписанный императором, империей и Францией, был составлен на латинском языке.
- Россия в своих договорах с Бранденбургом пользовалась немецким языком, а в сношениях с Австрией — в разных случаях немецким, латинским и французским, но примерно с середины XVIII века — всегда французским; в сношениях же с Англией — всегда французским начиная с 1715 г.
- Мирный договор 1748 г. в Ахене между Великобританией, Голландией и Францией; Парижский договор 1763 г. между Великобританией, Францией и Испанией; Версальский договор 1783 г. между Великобританией и Францией составлены на французском языке с прибавлением к ним статьи о том, что употребление в мирном договоре французского языка не должно пониматься как умаление права договаривающихся сторон иметь экземпляры договора, написанные на других языках. С XIX века постепенно утверждается право британских дипломатических представителей пользоваться своим национальным языком для сношений с правительством, при котором они аккредитованы.
Влияние на другие языки
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая «вульгарная латынь» (в значении «народная») — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием «романских». К ним принадлежат: итальянский язык и множество его диалектов, которые возникли на Апеннинском полуострове в результате исторического изменения латинского языка; французский и окситанский языки, развившиеся в бывшей Галлии; испанский, каталанский, португальский, галисийский и мирандский — на Пиренейском полуострове; ретороманский — на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии); румынский — на территории римской провинции Дакии (современная Румыния), молдавский и некоторые другие восточно-романские языки Балканского полуострова. Особо следует отметить сардинский язык как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков.
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они складывались в течение длительного времени.
Тем не менее все романские языки сохраняют в своей лексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, в морфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие форм глагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинский синтаксис, под воздействием которого сложились во французской грамматике правила согласования и последовательности времён, обособленные причастные конструкции, инфинитивные обороты.
Попытки римлян подчинить себе германские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдоль Рейна и Дуная. Об этом напоминают названия немецких городов: Кёльн (нем. Köln — от лат. colonia «поселение»), Кобленц (нем. Koblenz — от лат. confluentes, дословно — «стекающиеся», так как Кобленц расположен у стечения Мозеля и Рейна), Регенсбург (нем. Regensburg — от лат. regina castra), Вена (от лат. vindobona) и др.
На Британских островах наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью -chester, -caster или -castle — от лат. castra «военный лагерь» и castellum «укрепление», foss- — от лат. fossa «ров», col(n) — от лат. colonia «поселение»: Манчестер (англ. Manchester), Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук (англ. Fossebrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester). Завоевание Британии в V—VI веках германскими племенами англов, саксов и ютов увеличило число латинских заимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятых германцами от римлян.
Значение латинского языка для постепенного и длительного становления новых западноевропейских языков сохранилось и после падения Западной Римской империи (традиционная дата — 476 год). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве, образованном в конце V века и поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 году титул императора), распалось в 843 году на самостоятельные государства Западной Европы — королевства Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всех Средних веков и позже латинский язык являлся языком католической церкви. Одновременно, латынь была языком науки и университетского преподавания, а также основным предметом школьного преподавания. Наконец, она была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средневековье осуществился переход законодательства на национальные языки (как например во Франции), изучение римского права и его рецепция были важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки — прежде всего, в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии.
В России до XVIII века как источник терминологии использовался церковнославянский и (в меньшей степени) греческий язык; однако начиная с времён Петра I начинается усиленное проникновение латинской лексики и в русский язык, в меньшей степени — непосредственно, в большей — через новоевропейские языки. Следует отметить, впрочем, что в самом древнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни: частью — непосредственно, частью — через посредство греческого («баня», «палата», «мята», «черешня», «поганый»).
На английский язык латинская лексика оказала существенное влияние через французский вследствие завоевания Англии в XI веке нормандцами. Много заимствований было принято английским языком в эпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Существует два вида произношения фонем латинского языка: традиционное и классическое. Различия между ними, в основном, заключаются в том, что традиционное произношение сохраняет возникшие в поздней латыни варианты ряда фонем, тогда как классическое старается устранять их.
Помимо изменений, вызванных историческим развитием самого языка, на традиционное произношение в течение многих веков оказывали влияние фонетические процессы, происходившие в развивающихся западноевропейских языках, что привело к возникновению в разных странах различий в чтении текстов на латинском языке.
Согласные
Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Нёбные | Задненёбные | Горловые | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Простые | Огуб- лённые | |||||||
Взрывные | Звонкие | B /b/ | D /d/ | G /ɡ/ | ||||
Глухие | P /p/ | T /t/ | C или K /k/ 1 | QV /kʷ/ | ||||
Фрикативные | Звонкие | Z /z/² | ||||||
Глухие | F /f/ | S /s/ | H /h/ | |||||
Носовые | M /m/ | N /n/ | G/N [ŋ]³ | |||||
Ротические | R /r/4 | |||||||
Аппроксиманты (полугласные) | L /l/5 | I /j/6 | V /w/6 |
- в ранней латыни буква K регулярно писалась перед A, но в классическое время сохранилась лишь в очень ограниченном наборе слов; она была архаичной уже в классический период и сохраняется, например, в сокращениях слова Kalendae [kalende], которое означает первый день каждого месяца (отсюда слово «календарь»): K. или Kal;
- /z/ в классической латыни является «импортной фонемой»; буква Z использовалась в греческих заимствованиях на месте дзеты (Ζζ), которая, как предполагается, ко времени её включения в латинский алфавит обозначала звук [z]; между гласными этот звук мог быть удвоенным, то есть [zz];
- перед велярными согласными /n/ ассимилировалась по месту артикуляции в [ŋ], как в слове quinque ['kʷiŋkʷe]; кроме того, G обозначало велярный носовой звук [ŋ] перед N (agnus: ['aŋnus]);
- латинское R обозначало либо альвеолярный дрожащий звук [r], как испанское RR, либо альвеолярный одноударный [ɾ], подобно испанскому R не в начале слова;
- предполагается, что фонема /l/ имела два аллофона; согласно Allen (Chapter 1, Section v), это был веляризованный альвеолярный боковой аппроксимант [ɫ] или альвеолярный боковой аппроксимант [l];
- V и I могли обозначать как гласные, так и полугласные фонемы (/ī/ /i/ /j/ /ū/ /u/ /w/).
- PH, TH, и CH использовались в греческих заимствованиях на месте фи (Φφ /pʰ/), теты (Θθ /tʰ/) и хи (Χχ /kʰ/), соответственно. В латинском языке не было придыхательных согласных, поэтому эти диграфы чаще всего читались как /p/ (позже — /f/), /t/, и /k/ (позже — /х/). Исключение составляли наиболее образованные люди, хорошо знакомые с греческим языком.
- Буква X обозначала сочетание согласных /ks/.
- Удвоенные согласные обозначались удвоенными буквами (BB /bː/, CC /kː/ и т. д.). В латыни долгота звуков имела смыслоразличительное значение: например, anus /ˈanus/ («старуха») и ānus /ˈaːnus/ («кольцо, анус») и annus /ˈanːus/ («год»). В ранней латыни двойные согласные писались как одинарные; во II веке до н. э. их начали обозначать в книгах (но не в надписях) с помощью серповидного диакритического знака, известного как «сицилиус». Позже стали писать привычные нам двойные согласные.
- Фонема /j/ встречается в начале слов перед гласной или в середине слов между гласными; во втором случае она удваивается в произношении (но не на письме): iūs /juːs/, cuius /ˈkujjus/. Поскольку такой удвоенный согласный делает предшествующий слог долгим, то в словарях предшествующая гласная отмечается макроном как долгая, хотя в действительности эта гласная обычно краткая. Слова с приставками и составные слова сохраняют /j/ в начале второго элемента слова: adiectīuum /adjekˈtiːwum/.
- По всей видимости, к концу классического периода /m/ в конце слов произносилось слабо, либо глухо, либо лишь в виде назализации и удлинения предшествующего гласного. Например, decem («10») должно было произноситься [ˈdekẽː]. В поддержку этой гипотезы указывают не только ритмы латинской поэзии, но и то, что во всех романских языках конечное M было потеряно. Для упрощения, а также ввиду неполной доказанности этой гипотезы, M обычно считается всегда изображающей фонему /m/.
Гласные
передний ряд | средний ряд | задний ряд | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
долгие | краткие | долгие | краткие | долгие | краткие | |
верхнего подъёма | I /iː/ | I /ɪ/ | V /uː/ | V /ʊ/ | ||
среднего подъёма | E /eː/ | E /ɛ/ | O /oː/ | O /ɔ/ | ||
нижнего подъёма | A /aː/ | A /a/ |
- Каждая гласная буква (возможно, за исключением Y) обозначает, по меньшей мере, две разные фонемы: долгий и краткий гласный. A может обозначать либо краткое /a/, либо долгое /aː/; E может обозначать либо /ɛ/, либо /eː/ и т. д.
- Y использовалась в греческих заимствованиях на месте буквы ипсилон (Υυ /ʏ/). В латыни изначально не было огублённых гласных переднего ряда, поэтому если римлянин не умел произносить этот греческий звук, то он читал ипсилон как /ʊ/ (в архаичной латыни) или как /ɪ/ (в классической и поздней латыни).
- AE, OE, AV, EI, EV были дифтонгами: AE = /ae̯/, OE = /ɔe̯/, AV = /aʊ/, EI = /eɪ/ и EV = /ɛʊ/. AE и OE в архаичной латыни были дифтонгами /aɪ/ и /ɔɪ/, соответственно; в послереспубликанский период они стали монофтонгами /ɛː/ и /eː/.
Долгота гласных и согласных
В латинском языке долгота гласных и согласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались.
Тем не менее были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтом Акцием (Accius)); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» — диакритического значка, похожего на акут (буква I в этом случае просто увеличивалась в высоту).
В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставят макрон (ā, ē, ī, ō, ū), а над краткими — бреве (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ).
Ударение
Ударение в латинском языке обычно не падает на последний слог, поэтому в двусложных словах оно приходится на первый слог. Если слогов в слове больше двух, то ударение падает на предпоследний слог, если он долгий, и на третий с конца слог, если предпоследний слог краткий. Например: fí-li-a (слог li открытый и после него стоит гласная, поэтому он краток), fe-nés-tra (слог nes долгий, потому что он закрытый):20.
Морфология
Латинский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим. Это означает, что грамматические категории выражаются словоизменением (склонение, спряжение), а не служебными словами. В латинском языке имеются имена существительные (лат. Nomen Substantivum), числительные и местоимения, склоняемые по падежам, лицам, числам и родам; имена прилагательные, кроме перечисленного, изменяемые по степеням сравнения; глаголы, спрягаемые по временам и залогам; супин — отглагольное существительное; наречия, предлоги и союзы.
Имя существительное
В латинском языке насчитывается 6 падежей:
- именительный (номинатив, nominativus);
- родительный (генетив, genetivus);
- дательный (датив, dativus);
- винительный (аккузатив, accusativus);
- отложительный (аблатив, ablativus);
- звательный (вокатив, vocativus).
Три рода, которые делятся на 5 склонений:
- мужской (genus masculinum);
- женский (genus femininum);
- средний (genus neutrum).
Глагол
Глаголы латинского языка имеют 6 временных форм, 3 наклонения, 2 залога, 2 числа и 3 лица.
Спряжение
Имеется 4 спряжения; вид спряжения определяется по последнему гласному, стоящему перед окончанием инфинитива -re:
- -are — первое спряжение;
- -ēre (с долгим звуком) — второе спряжение;
- -ĕre (с кратким звуком) — третье спряжение (делится на «3-a спряжение» и «3-b спряжение»);
- -ire — четвёртое спряжение.
Стандартная схема спряжения латинского глагола — отрезается окончание инфинитива -re и добавляется окончание, указывающее на лицо:
- -o — 1 л. ед. ч.,
- -s — 2 л. ед. ч.,
- -t — 3 л. ед. ч.,
- -mus — 1 л. мн. ч.,
- -tis — 2 л. мн. ч.,
- -nt — 3 л. мн. ч.
1) У глаголов первого спряжения -a перед окончанием 1 л. ед. ч. -o выпадает:
Лицо и число | Форма |
---|---|
1 л. ед. ч. | Amo |
2 л. ед. ч. | Amas |
3 л. ед. ч. | Amat |
1 л. мн. ч. | Amamus |
2 л. мн. ч. | Amatis |
3 л. мн. ч. | Amant |
2) Глаголы второго спряжения спрягаются без каких-либо отклонений от стандартной схемы.
3) В глаголах третьего спряжения -ĕre заменяется на -o, -is, -it, -imus, -itis, -unt («3-a») или -io, -is, -it, -imus, -itis, -iunt («3-b»), то есть появляются так называемые соединительные гласные; глаголов «3-b» спряжения, по сравнению другими, очень мало.
4) У глаголов четвёртого спряжения в 3 л. мн. ч. в окончании дополнительно появляется -u:
Лицо и число | Форма |
---|---|
1 л. ед. ч. | Audio |
2 л. ед. ч. | Audis |
3 л. ед. ч. | Audit |
1 л. мн. ч. | Audimus |
2 л. мн. ч. | Auditis |
3 л. мн. ч. | Audiunt |
Время
Времена латинского глагола:
- настоящее время (praesens);
- прошедшее время несовершенного вида (imperfectum);
- прошедшее время совершенного вида (perfectum);
- плюсквамперфект, или предпрошедшее время (plusquamperfectum);
- будущее время, или будущее первое (futurum primum);
- , или будущее второе (futurum secundum).
Наклонение
- Изъявительное (modus indicativus);
- повелительное (modus imperativus);
- сослагательное (modus conjunctivus).
Залог
- Действительный (activum);
- страдательный (passivum).
Число
- Единственное (singularis);
- множественное (pluralis).
Лицо
- Первое (persona prima);
- второе (persona secunda);
- третье (persona tertia).
Синтаксис
Как и в русском языке, в латинском простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом.
Благодаря синтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений, порядок слов в предложении не носит решающего значения. Тем не менее, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение — перед управляющим глаголом, то есть сказуемым.
При построении предложений употребляются следующие обороты:
- Accusativus cum infinitivo («винительный с неопределённым») — употребляется с глаголами речи, мысли, чувственного восприятия, волеизъявления и некоторых других случаях и переводится как придаточное предложение, где часть, стоящая в винительном падеже, становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым в согласованной с подлежащим форме;
- Nominativus cum infinitivo («именительный с неопределённым») — имеет ту же структуру, что и предыдущий оборот, однако со сказуемым, стоящем в пассивном залоге; при переводе сказуемое передаётся активной формой 3-го лица множественного числа с неопределённо-личным значением, а сам оборот — придаточным предложением.
Придаточные предложения с союзом cum historicum, как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда».
Стилистические особенности литургической латыни
Поскольку на древнегреческом языке были написаны книги Нового Завета, в первые десятилетия христианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако при папе Викторе I (189—199) здесь был осуществлён переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти, древнееврейской лексики, наличие неологизмов, большое влияние разговорного, с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время, непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь в сакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространённого в разговорной речи христиан глагола oro «молюсь» употребляется древнее precor; вместо греческого слова episcopus — традиционные официальные римские термины pontifex и antistes; вместо греческого presbyter — римское praesul). Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляет собой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога.
Латинский язык в биологии
Латинский язык в биологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языка эпохи Возрождения, но обогащённый множеством слов, заимствованных из древнегреческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена. Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы J, U, W.
Современные Кодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названия живых организмов были по форме латинскими, то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.
См. также
- Народная латынь
- Латинское произношение и орфография
- Грамматика латинского языка
- Латинско-русская практическая транскрипция
- Список крылатых латинских выражений
- Список латинских сокращений
- Латинские названия городов Европы
- Римская литература
- Латинская нецензурная лексика
- Поросячья латынь
- Лингва франка
- Интерлингва (латино-сине-флексионе) — искусственный язык
Примечания
- Кацман, Покровская, 2006, с. 15.
- Latin manuscripts: an elementary introduction to the use of critical editions for high school and college classes: Johnston, Harold Whetstone, 1859—1912: Free Download, Bor…
- Происхождение и развитие италийских языков . Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 3 декабря 2021 года.
- И. М. Тронский. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001, стр. 38 . Дата обращения: 14 декабря 2021. Архивировано 14 декабря 2021 года.
- Кацман, Покровская, 2006, с. 15—16.
- Кацман, Покровская, 2006, с. 16.
- ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК . Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 22 ноября 2021 года.
- Факультатив. Важнейшие фонетические законы. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 3 декабря 2021 года.
- Т. А. Карасёва ФОРМУЛА ЛАТИНСКОГО ФОНЕТИЧЕСКОГО ЗАКОНА И ЕЁ ПРИМЕНЕНИЕ Архивная копия от 3 декабря 2021 на Wayback Machine//Индоевропейское языкознание и классическая филология — X. Материалы чтений, посвящённых памяти профессора И. М. Тронского. — СПб., 2006. — С. 111.
- Cicero, Fam., IX, 21
- Кацман, Покровская, 2006, с. 17.
- Beginner’s Latin . Дата обращения: 9 января 2018. Архивировано 10 января 2018 года.
- Horst Förster. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebeite nach 1918. Stuttgart. 1999. P. 45 (Horst Förster Jahrgang 1940. Seit 1991 Professor für Geographie Osteuropas an der Universität Tübingen. Wissenschaftlicher Leiter des Instituts für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde, Tübingen. — Хорст Фёрстер Родился в 1940 году. С 1991 года профессор географии Восточной Европы в Тюбингенском университете. Научный директор Института истории и географии Дубая Швабии, Тюбинген). Дата обращения: 9 января 2018. Архивировано 9 января 2018 года.
- Horst Förster. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebeite nach 1918. Stuttgart. 1999. P. 45 . Дата обращения: 9 января 2018. Архивировано 9 января 2018 года.
- Краткая история чешского языка . Дата обращения: 20 февраля 2018. Архивировано 19 февраля 2018 года.
- Грыцкевіч А. П. Рэч Паспалі́тая // Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 14: Рэле — Слаявіна (бел.) / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мінск: БелЭн, 2002. — С. 36. — 10 000 экз. — ISBN 985-11-0238-5.
- Андреа Абони. Данные к истории русинского языка. Дата обращения: 8 января 2018. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуры: тезисы докладов … Международного конгресса, Том 4. Пятигорский государственный лингвистический университет, 2004. С. 49 Архивная копия от 26 января 2021 на Wayback Machine, (Там же.)
- [Немилов А. Н. Культура эпохи Возрождения. Академия наук СССР. Л., 1986. С. 36.]
- Кондратьев Д. К. Латынь в современном мире. Журнал Гродненского государственного медицинского университета. N. 4. Гродно, 2004. Дата обращения: 23 февраля 2018. Архивировано 12 октября 2016 года.
- Труды Института истории естествознания и техники (Академия наук СССР), 1955
- [Большая медицинская энциклопедия. Словарная статья «Медицинская литература»]
- Алексей Федотов. Духовное образование в 1943—1988 годах. Дата обращения: 9 января 2018. Архивировано 10 января 2018 года.
- [Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Энциклопедическая статья «Древние языки»]
- Гимназическое образование в дореволюционной России до первой половины XIX века . e-koncept.ru. Дата обращения: 10 октября 2024.
- Горляков Петр Юрьевич. Преподавание иностранных языков в высшей школе в первые годы Советской власти (1917-1924 гг. ) // Общество. Среда. Развитие (Terra Humana). — 2018. — Вып. 2 (47). — С. 90–96. — ISSN 1997-5996.
- De Maulde-la-Claviere, I, 80, 389.
- De Maulde-la-Claviere, I, 209
- Э. Сатоу. Руководство по дипломатической практике Архивная копия от 10 января 2018 на Wayback Machine. М., 1961. С. 64-65.
- Garden. Historie des Traites de Paix. 5, 155, n.
- F. de Martens, Recueil de Traites etc., V et IX (X).
- Кацман, Покровская, 2006, с. 18.
- Кацман, Покровская, 2006, с. 18—19.
- Кацман, Покровская, 2006, с. 19.
- Баня. Этимологический словарь М. Фасмера
- Черешня. Этимологический словарь М. Фасмера
- Кацман, Покровская, 2006, с. 22.
- Кацман, Покровская, 2006, с. 23.
- Соболевский С. И. Учебник латинского языка / С. И. Соболевский. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. — 9 с.
- Латинский язык: Учебник для студентов пед. институтов по спец. №2103 «Иностр. яз.» / Под общ. ред. В. Н. Ярхо, В. И. Лободы. — 3-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — 86 000 экз.
- Lingua Latina: Материалы по курсу латинского языка: Н. Новгород, Изд-во «Вектор — ТиС», 2000. Дата обращения: 15 января 2011. Архивировано 8 октября 2010 года.
- Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. Учебник латинского языка. — Москва: Простор, 1994. — ISBN 5-900451-08-2. Архивировано 23 января 2011 года.
Литература
Энциклопедические статьи
- Солопов А.И. Латинский язык // Большая российская энциклопедия. Том 17. — М., 2010. — С. 55.
- Ходорковская Б.Б. Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 253. — 685 с.
- Модестов В.И. Латинский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1896. — Т. XVII. — С. 378—381.
- Латинский язык // Казахстан. Национальная энциклопедия . — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. III. — ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
Учебные пособия
- Афонасин Е. В. Латынь для юристов
- Афонасин Е. В. Латынь для философов
- Боровский Я. М., Болдырев А. В. Учебник латинского языка. — М., 1975 (4-е изд.).
- Кацман Н.Л., Покровская З.А. Латинский язык : учебник для вузов. — М.: Владос, 2006. — 456 с. Архивировано 29 марта 2019 года. Архивная копия от 29 марта 2019 на Wayback Machine
- Козлова Г. Г. Самоучитель латинского языка. — 2-е изд. — М., 2006.
- Кондратьев С., Васнецов А. Учебник латинского языка. — 5-е изд. — М., 1954.
- Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. Lingua latina. — 6-е изд. — М., 2003.
- Нисенбаум М. Е. Латинский язык. — 2-е изд. — М., 2001.
- Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка. — 2-е изд. — М., 2004.
- Соболевский С. И. Учебник латинского языка. — М., 1953.
- Тронский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., Индрик, 2001
- Ярко В. Н. и др. Латинский язык. — 8-е изд. — М., 2010.
Словари
- Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь: Около 50 000 слов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1976. — 1096 с. — 65 000 экз.
- Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь: Около 50 000 слов. — 4-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1996. — 843, [2] с. — ISBN 5-200-02365-3.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер
Zapros Latyn perenapravlyaetsya syuda sm takzhe drugie znacheniya Lati nskij yazy k samonazvanie lingua Latina po nazvaniyu oblasti Lacij ili laty n yazyk drevnih rimlyan upotreblyavshijsya v Rimskoj imperii Eto yazyk latino faliskskoj vetvi italijskih yazykov indoevropejskoj yazykovoj semi na segodnyashnij den edinstvennyj eshyo upotreblyaemyj ne razgovornyj iz drevnih italijskih yazykov hotya i upotreblyaetsya on ogranichenno Sovremennymi potomkami latyni yavlyayutsya romanskie yazyki togda kak drugie italijskie yazyki ischezli ne ostaviv potomkov Latinskij yazyk Samonazvanie lingua Latina Strany Zapadnaya i Yuzhnaya Evropa Blizhnij Vostok Severnaya Afrika v I V vekah Oficialnyj status Vatikan Maltijskij orden pervonachalno Drevnij Rim Reguliruyushaya organizaciya Papskaya akademiya latyni Mezhdunarodnaya associaciya po taksonomii rastenij botanicheskaya latyn Mezhdunarodnaya komissiya po zoologicheskoj nomenklature zoologicheskaya latyn Obshee chislo govoryashih Obshee chislo neizvestno Vymer Pismennyj yazyk vytesnen romanskimi i germanskimi yazykami v XII XV vekah v Vostochnoj Evrope v XVII veke v nauke sohranyalsya do XVIII veka v biologii medicine pravovedenii i katolichestve po sej den Ustnyj yazyk razvilsya v romanskie yazyki k IX XII vekam Era V kachestve zhivogo yazyka okolo VII v do n e okolo VIII v n e Klassifikaciya Kategoriya Yazyki Evrazii Indoevropejskaya semya Italijskaya vetvLatino faliskskaya vetv dd Pismennost latinica Yazykovye kody GOST 7 75 97 lat 380 ISO 639 1 la ISO 639 2 lat ISO 639 3 lat Ethnologue lat ABS ASCL 2902 IETF la Glottolog lati1261Vikipediya na etom yazyke Lapis Niger doslovno Chyornyj kamen odin iz naibolee rannih pamyatnikov s nadpisyu na latinskom yazyke Latinskij yazyk yavlyaetsya odnim iz naibolee drevnih pismennyh indoevropejskih yazykov Ot latinskogo alfavita vedut svoyo nachalo alfavity mnogih yazykov mira V nashi dni latinskij yazyk yavlyaetsya oficialnym yazykom Svyatogo Prestola Maltijskogo ordena i goroda gosudarstva Vatikan a takzhe otchasti Rimsko katolicheskoj cerkvi Latyn takzhe chasto ispolzuetsya v medicine farmakologii i drugih naukah Bolshoe kolichestvo slov v evropejskih i ne tolko yazykah imeet latinskoe proishozhdenie sm takzhe Mezhdunarodnaya leksika PismennostOsnovnye stati Latinskij alfavit i Latinskoe proiznoshenie i orfografiya bukva latinskoe nazvanie osnovnoj allofon MFA A a a a B b be b C c ce k D d de d E e e ɛ F f ef f G g ge g H h ha h I i i i J j jot j K k ka k L l el l M m em m bukva latinskoe nazvanie osnovnoj allofon MFA N n en n O o ō ɔ P p pe p Q q qu k R r er r S s es s T t te t U u u u V v ve w gt v X x ex ks Y y i Graeca i grecheskaya iː Z z zeta z Bukvy C i K obe oboznachayut k V arhaicheskih nadpisyah C obychno ispolzuetsya pered I i E v to vremya kak K ispolzuetsya pered A V klassicheskoe vremya odnako ispolzovanie K bylo ogranicheno ochen nebolshim spiskom iskonno latinskih slov v grecheskih zaimstvovaniyah kappa Kk vsegda peredayotsya bukvoj C Bukva Q pozvolyaet razlichat minimalnye pary s k i kʷ naprimer cui kui i qui kʷiː V rannej latyni bukva C oboznachala dve raznye fonemy k i g Pozzhe byla vvedena otdelnaya bukva G odnako napisanie C sohranilos v sokrasheniyah ryada drevnerimskih imyon naprimer Gaius Gaj sokrashyonno pisalos C a Gnaeus Gnej kak Cn V klassicheskoj latyni bukvy I i V nazvanie u oznachali kak glasnye i i u tak i soglasnye tochnee poluglasnye j i w V konce Srednevekovya bylo vvedeno razlichie Ii Jj i Uu Vv kotoroe i sejchas pri izdanii latinskih tekstov yavlyaetsya neobyazatelnym Chasto ispolzuyut tolko Ii Uu Vv inogda Ii i Vu Bukvy Y i Z byli vvedeny v klassicheskuyu epohu dlya zapisi slov grecheskogo proishozhdeniya bukva W byla vvedena v Srednie veka dlya zapisi slov germanskogo proishozhdeniya Poluglasnyj j regulyarno udvaivalsya mezhdu glasnymi no eto ne pokazyvalos na pisme Pered glasnym i poluglasnyj j ne pisalsya voobshe naprimer ˈrejjikit brosil nazad chashe pisalos reicit a ne reiicit Razlichie registrov propisnye strochnye bylo vvedeno v Srednie veka Latinskij alfavit yavlyaetsya osnovoj alfavitov mnogih sovremennyh yazykov Primery glavnejshih tipov shriftov upotreblyavshihsya dlya zapisi tekstov na latinskom yazyke mayuskul minuskul gotika antikva Kellskaya kniga primer insulyarnogo unciala Evangelie ot Luki primer karolingskogo minuskula Vulgata Ps 93 16 21 XIV v primer goticheskogo shrifta Ob Etne 1496 g primer antikvy S nachala epohi knigopechataniya Bibliya Gutenberga 1450 h godov do 1540 h godov pri pisme latinskim yazykom ispolzovalsya goticheskij shrift Odnimi iz poslednih izdanij goticheskim shriftom na latinskom yazyke yavlyayutsya Psalterium 1542 goda pri etom osnovnoj tekst nabran antikvoj a kommentarij goticheskim shriftom Breviarium 1540 goda Rosarium 1525 goda Euangelium 1508 goda Izdaniya posle 1540 h godov na latinskom yazyke vstrechayutsya tolko antikvoj no antikva poyavilas ne v to zhe vremya vstrechayutsya izdaniya antikvoj i do 1540 h godov V goticheskom shrifte bukva j byla variantom bukvy i esli podryad zapisyvalos dve i bolee bukv i poslednyaya iz nih vyglyadela kak j Bukva v byla nachalnoj formoj bukvy u Strochnaya bukva r imela vtoroj variant nachertaniya ochen pohozhij na cifru 2 kotoryj upotreblyalsya posle ryada bukv pravaya storona kotoryh byla okrugloj V goticheskom shrifte ispolzovalis takzhe sokrasheniya i ligatury Vzaimosvyaz razlichnyh shriftov latinskogo yazyka Primer znakov oboznachayushih rasprostranyonnye sochetaniya bukv na konce slov nekotorye vstrechayutsya takzhe i v seredine slov Ryad ligatur latinskogo yazyka povliyal na stanovlenie pismennosti drugih yazykov ispolzuyushih latinskuyu grafiku Tak ligatura n s gorizontalnoj chertoj nad nej oboznachavshaya v latinskom yazyke non povliyala na formu polskoj bukvy n Ligatura ſ s petlyoj ot bukvy e sprava oboznachavshaya v latinskom yazyke ser upotreblyalas samostoyatelno v vengerskom yazyke dlya oboznacheniya zvuka zh no pozzhe byla zamenena na zs IstoriyaOsnovnaya statya source source source source source source source Amerikanskij student govorit na latyni source source source source source source track track Video o Ierusalime ozvuchennoe na latyni Latinskij yazyk naryadu s faliskskim latino faliskskaya podgruppa vmeste s oskskim i umbrskim yazykami osksko umbrskaya podgruppa sostavlyal italijskuyu vetv indoevropejskoj semi yazykov V processe istoricheskogo razvitiya drevnej Italii latinskij yazyk vytesnil drugie italijskie yazyki i so vremenem zanyal gospodstvuyushee polozhenie v zapadnom Sredizemnomore V nastoyashee vremya otnositsya k chislu myortvyh yazykov podobno drevneindijskomu sanskrit drevnegrecheskomu i dr V istoricheskom razvitii latinskogo yazyka otmechaetsya neskolko etapov vydelyaemyh s tochki zreniya ego vnutrennih izmenenij i vzaimodejstviya s drugimi yazykami Shemu razdeleniya latinskogo yazyka na etapy zalozhil eshyo v VI veke n e Isidor Sevilskij kotoryj pisal o chetyryoh latinskih yazykah drevnejshij obrazcom kotorogo Isidor schitaet pesnyu saliev sushestvoval do osnovaniya Rima kogda Laciem pravili Yanus i Saturn uslovno ego mozhno sootnesti s latino faliskskim yazykom pervyh poselencev latinskij sootvetstvuyushij tomu chto sejchas zovyotsya arhaicheskoj latynyu rimskij sootvetstvuyushij klassicheskoj latyni smeshannyj sootvetstvuyushij pozdnej latyni Arhaicheskaya latyn drevnelatinskij yazyk Zapros Arhaicheskaya latyn d perenapravlyaetsya syuda Na etu temu nuzhno sozdat otdelnuyu statyu Vydelenie latinsko faliskskogo kak osobogo yazyka iz praitalijskogo yazyka otnosyat primerno k XII veku do n e hotya sushestvuet tochka zreniya chto latinsko faliskskij iznachalno s serediny II tys do n e byl osobym yazykom otdelnym ot osksko umbrskogo pri etom snachala v Italii shiroko rasselilis imenno latino faliski no zatem byli ottesneny k beregam Tibra novoj osksko umbrskoj volnoj pereselencev s severa Po mere rasseleniya nositelej po Italii etot yazyk raspalsya v svoyu ochered na latinskij i faliskskij yazyki a te na mestnye dialekty mestnye dialekty latinskogo yazyka otlichavshiesya ot normativnogo rimskogo inache urbanitas gorodskogo u rimlyan vposledstvii nosili nazvanie rusticitas selskih dialektov V nachale I tys do n e na latinskom yazyke govorilo naselenie nebolshoj oblasti Lacij Latium raspolozhennoj po nizhnemu techeniyu Tibra Plemya naselyavshee Lacij nazyvalos latinami Latini ego yazyk latinskim Latiny obrazovyvali Latinskij soyuz federaciyu 30 obshin vo glave kotoroj snachala stoyal gorod Alba Longa a posle razrusheniya poslednego rimlyanami v VII veke do n e Rim Roma Grazhdane Rima nazyvali sebya rimlyanami Romani a po mere rasprostraneniya grazhdanstva na vseh italijcev 88 g do n e a zatem na vseh poddannyh imperii 212 n e slovo rimlyane stalo ispolzovatsya dlya naimenovaniya vseh zhitelej imperii Naibolee rannie pismennye pamyatniki latinskogo yazyka voshodyat predpolozhitelno k koncu VI nachalu V veka do n e Eto najdennaya v 1978 godu posvyatitelnaya nadpis iz drevnego goroda Satrika v 50 km k yugu ot Rima datiruemaya poslednim desyatiletiem VI veka do n e i otryvok sakralnoj nadpisi na oblomke chyornogo kamnya najdennom v 1899 godu pri raskopkah rimskogo foruma otnosyashayasya primerno k 500 g do n e nadpis na tak nazyvaemoj prenestinskoj fibule najdennoj v 1871 g v gorode Preneste nedaleko ot Rima nadpis na glinyanom sosude izvestnaya kak nadpis Duenosa Nekotorye obrazcy drevnejshej latyni doshli do nas v citatah klassicheskih avtorov kak naprimer fragmenty ritualnyh gimnov zhrecov saliev nastolko drevnih po yazyku chto oni byli neponyatny uzhe vo vremena Cicerona rimlyane otnosili pesni k epohe vtorogo carya Numy Pompiliya to est ok 700 do n e i sovremennaya lingvistika soglasna s takoj datirovkoj i fragmenty Zakonov XII tablic sleduet takzhe ukazat zapisannyj v 218 g do n e na mramornoj doske chrezvychajno arhaichnyj tekst ritualnoj pesni arvalskih bratev Chislo pamyatnikov znachitelno vozroslo nachinaya s III v do n e chto svyazano s uvelicheniem mogushestva Rima pokorivshego v eto vremya bo lshuyu chast Italii i podyomom kultury i pismennosti v samom Rime Rimskaya literatura zarodilas imenno togda eyo otschyot vedyotsya s 240 g do n e kogda grek volnootpushennik Livij Andronik postavil pervuyu tragediyu na latyni no sochineniya Liviya Andronika i ego posledovatelya Neviya izvestny v otryvkah a vot ot ih mladshego sovremennika Plavta ok 245 184 do n e sohranilos 20 komedij celikom i odna v otryvkah chto dayot vozmozhnost podrobno izuchat po nim yazyk konca III v do n e K drevnim pamyatnikam arhaicheskoj latyni otnosyatsya takzhe dovolno mnogochislennye nadgrobnye nadpisi i oficialnye dokumenty serediny III nachala II veka do n e iz kotoryh naibolee izvestny epitafii rimskih politicheskih deyatelej Scipionov i tekst senatskogo postanovleniya o svyatilishah boga Vakha Sleduet imet v vidu chto yazyk pervyh rimskih literatorov uzhe v znachitelnoj mere priblizhaetsya k normam klassicheskoj latyni Voobshe granica mezhdu arhaicheskoj i klassicheskoj latynyu uslovna tak kak iznachalno nosila ne lingvisticheskij a literaturovedcheskij harakter tak kak osnovatelem normativnogo literaturnogo yazyka schitaetsya Ciceron to yazyk vseh avtorov kotorye pisali do vyhoda na literaturnuyu arenu Cicerona ok 80 g do n e i schitalsya arhaicheskim hotya istinnyj razgovornyj yazyk byl vo II veke do n e uzhe vpolne blizok yazyku Cicerona Vposledstvii etot period tak skazat predklassicheskogo latinskogo yazyka poluchil nazvanie starolatinskogo Osnovnye processy proishodivshie v yazyke v arhaicheskij period perechisleny nizhe V IV veke do nashej ery proizoshyol perehod intervokalnogo s proiznosilsya kak z v r rotacizm V rezultate rotacizma naprimer sushestvitelnye III skloneniya s osnovoj na s zamenili ego v kosvennyh padezhah na r im p ed ch mos rod p moris moses im p ed ch genus rod p genĕris geneses a okonchanie infinitiva nastoyashego vremeni dejstvitelnogo zaloga se sohranivsheesya v forme glagola esse pereshlo v re orna se orna re audi se audi re Krajnyuyu datu zaversheniya processa dayot ukazanie Cicerona na to chto Lucij Papirij Krass diktator 340 i konsul 336 do n e pervym v rodu perestal nosit imya Papiziya smeniv ego na Papirij Vmeste s etim proishodit monoftongizaciya diftongov zavershivshayasya k seredine II veka do n e ei e i ne pozdnee 150 g do n e eu ou ō u doucere veroyatno proiznosilos s oː uː ou u etot u proiznosilsya eshyo v III veke do nashej ery uzhe v epitafii Scipiona chitaem Luciom no eshyo v klassicheskoj latyni bylo slovo robeus krasnyj tolko dlya masti korov veroyatno zaimstvovano iz selskogo dialekta v bolshinstve sluchaev takzhe oi u Drugie processy toj zhe epohi ai ae k nachalu II v do n e perestrojka primerno s serediny III v do n e sistemy udareniya togda kak ranee silovoe udarenie padalo na pervyj slog a ostalnye slogi byli kratkie oslablenie i chastichnoe ischeznovenie kratkih glasnyh v ne pervyh slogah sokrashenie dolgih glasnyh neposredstvenno pered kratkimi glasnymi du b duenos duonos bonus horosho duis bis dvazhdy duellom bellum vojna om os v okonchaniyah um us chto privelo k sovpadeniyu okonchanij form i p ed ch vo II i IV skloneniyah to est u osnov na o i u otpalo drevnee indoevropejskoe okonchanie d v ablative ed ch puellad ot devushki ili campod s polya pereshlo v puella i campō krome togo indoevropejskoe okonchanie as v r p ed ch I skloneniya ai po obrazcu drugih sklonenij ae odnako staraya forma ostalas v vyrazhenii pater familias voshodyashem k XII tablicam v spryazhenii glagolov 3 lica d t naprimer faced facit mestnyj padezh c okonchaniem i ranee shiroko rasprostranyonnyj prodolzhil ispolzovatsya tolko v neskolkih slovah Klassicheskaya latyn Osnovnaya statya Klassicheskaya latyn Pod klassicheskoj latynyu podrazumevaetsya literaturnyj yazyk dostigshij naibolshej vyrazitelnosti i sintaksicheskoj strojnosti v prozaicheskih sochineniyah Cicerona 106 43 do n e i Cezarya 100 44 do n e i v poeticheskih proizvedeniyah Vergiliya 70 19 do n e Goraciya 65 8 do n e i Ovidiya 43 do n e 18 n e Vremya stanovleniya i rascveta klassicheskogo latinskogo yazyka bylo svyazano s prevrasheniem Rimskoj imperii v krupnejshee gosudarstvo Sredizemnomorya podchinivshee svoej vlasti obshirnye territorii na zapade i yugo vostoke Evropy v severnoj Afrike i Maloj Azii V vostochnyh provinciyah rimskogo gosudarstva v Grecii Maloj Azii Sirii Egipte i Livii gde ko vremeni zavoevaniya ih rimlyanami byli shiroko rasprostraneny grecheskij yazyk i vysokorazvitaya grecheskaya kultura latinskij yazyk ne poluchil bolshogo rasprostraneniya Inache obstoyalo delo v zapadnom Sredizemnomore Posle rasprostraneniya rimskogo grazhdanstva na vseh italijcev v 88 godu do n e oni stremitelno assimilirovalis s rimlyanami i uzhe k I veku n e pereshli na latyn zabyv svoi starye yazyki Vmeste s tem latinskij yazyk rasprostranyalsya v zapadnyh provinciyah kuda on pronikal s rimskimi soldatami i torgovcami a zatem zavoeval prochnye pozicii kak yazyk gorodov i shkol Nachinaya so II veka do n e latyn postepenno ukorenilas v Ispanii yuzhnoj chasti Gallii Provans Langedok Afrike territorii nyneshnego Tunisa Alzhira i Marokko Posle Gallskih vojn Cezarya 58 51 gg do n e latinskij yazyk vmeste s rimskoj vlastyu prodvinulsya v glubinnye oblasti Zapadnoj Evropy a posle smerti Cezarya pri Avguste proishodilo zavoevanie i sootvetstvenno nachalo latinizacii dunajskih oblastej nakonec v 43 g n e rimlyane podchinili Britaniyu K koncu sushestvovaniya Rimskoj imperii eti provincii byli shiroko romanizirovany Menee byli zadety romanizaciej pogranichnye territorii prirejnskie oblasti provinciya Germaniya i Britaniya Zhivshie za Rejnom germancy ispytali silnoe vozdejstvie latinskogo yazyka a posredstvom germancev nekotorye latinskie slova kak naprimer rapum repa vinum vino voshli i v praslavyanskij yazyk Postklassicheskaya latyn Ot klassicheskoj latyni prinyato otlichat yazyk rimskoj hudozhestvennoj literatury tak nazyvaemogo postklassicheskogo perioda hronologicheski sovpadayushego s pervymi dvumya vekami novoj ery tak nazyvaemaya epoha rannej imperii Ona izvestna kak epoha serebryanoj latyni v protivopolozhnost zolotoj latyni epohi Cicerona i Avgusta Dejstvitelno yazyk prozaicheskih pisatelej i poetov etogo vremeni Seneka Tacit Yuvenal Marcial Apulej otlichaetsya znachitelnym svoeobraziem v vybore stilevyh sredstv no tak kak vyrabotavshiesya v techenie predshestvuyushih stoletij normy grammaticheskogo stroya latinskogo yazyka ne narushayutsya ukazannoe delenie latinskogo yazyka na klassicheskij i posleklassicheskij imeet skoree literaturovedcheskoe chem lingvisticheskoe znachenie Pozdnyaya latyn Osnovnaya statya Pozdnyaya latyn Osnovnaya statya Vulgarnaya latyn V kachestve otdelnogo perioda v istorii latinskogo yazyka vydelyaetsya tak nazyvaemaya pozdnyaya latyn hronologicheskimi granicami kotoroj yavlyayutsya III VI veka epoha pozdnej imperii i vozniknoveniya posle eyo padeniya varvarskih gosudarstv V etot period na latinskom yazyke poyavilas pervaya hristianskaya literatura V proizvedeniyah pisatelej etoj pory preimushestvenno istorikov i hristianskih bogoslovov nahodyat mesto uzhe mnogie morfologicheskie leksicheskie i sintaksicheskie yavleniya podgotavlivayushie perehod k novym romanskim yazykam Posle arabskogo zavoevaniya latinskij yazyk sohranyalsya v Afrike po oazisam kak minimum do XII a vozmozhno i do XV XVI vekov Srednevekovaya latyn Zapros Srednevekovaya latyn d perenapravlyaetsya syuda Na etu temu nuzhno sozdat otdelnuyu statyu Srednevekovaya ili hristianizirovannaya latyn eto prezhde vsego liturgicheskie bogosluzhebnye teksty gimny pesnopeniya molitvy V konce IV veka Ieronim Stridonskij perevyol vsyu Bibliyu na latinskij yazyk Etot perevod izvestnyj pod nazvaniem Vulgata byl priznan ravnocennym originalu na katolicheskom Tridentskom sobore v XVI veke S teh por latinskij naryadu s drevneevrejskim i drevnegrecheskim schitaetsya odnim iz svyashennyh yazykov Biblii Latyn v Novoe vremya Osnovnaya statya Latyn epohi Vozrozhdeniya Zapros Novaya latyn d perenapravlyaetsya syuda Na etu temu nuzhno sozdat otdelnuyu statyu Zapros Cerkovnaya latyn d perenapravlyaetsya syuda Na etu temu nuzhno sozdat otdelnuyu statyu Epoha Vozrozhdeniya ostavila nam ogromnoe kolichestvo nauchnyh trudov na latinskom yazyke Eto medicinskie traktaty medikov italyanskoj shkoly XVI veka O stroenii chelovecheskogo tela Andreasa Vezaliya 1543 Anatomicheskie nablyudeniya Gabrielya Fallopiya 1561 Anatomicheskie sochineniya Bartolomeya Eustahio 1552 O zaraznyh boleznyah i ih lechenii Dzhirolamo Frakastoro 1546 i drugie Na latinskom yazyke sozdal svoyu knigu Mir chuvstvennyh veshej v kartinkah ORBIS SENSUALIUM PICTUS Omnium rerum pictura et nomenclatura pedagog Yan Amos Komenskij 1658 v kotoroj s illyustraciyami opisan ves mir ot neodushevlyonnoj prirody do ustrojstva obshestva Po etoj knige uchilis mnogie pokoleniya detej iz razlichnyh stran mira a eyo poslednee russkoe izdanie vyshlo v Moskve v 1957 godu Srednevekovaya latyn dostatochno daleko ushla ot klassicheskih obrazcov i v XIV veke v Italii nachalos dvizhenie za vozvrashenie k obrazcovoj latyni Cicerona v protivopolozhnost latyni cerkvi i universitetov kotoruyu gumanisty prezritelno imenovali kuhonnoj latynyu Gumanisty aktivno govorili i pisali na latinskom yazyke dlya primera dostatochno nazvat imena pisavshih na latinskom yazyke Tomasa Mora 1478 1535 v Anglii Erazma Rotterdamskogo 1466 1536 v Niderlandah Tommazo Kampanelly 1568 1639 v Italii Latinskij yazyk ostalsya v etot period vazhnejshim sredstvom mezhdunarodnogo kulturnogo i nauchnogo obsheniya V to zhe vremya odnako Reformaciya sekulyarizaciya kulturnoj zhizni i podobnye yavleniya vsyo bolee ogranichivali upotreblenie latyni vydvigaya na pervyj plan novye nacionalnye yazyki V diplomatii latyn vytesnyalas francuzskim yazykom Vestfalskij mirnyj dogovor 1648 goda byl pervym dokumentom takogo roda napisannym ne na latyni Vplot do XVIII veka latinskij yazyk ostavalsya mezhdunarodnym yazykom nauki V latinskom perevode v 1503 godu stal shiroko izvesten v Evrope otchyot Amerigo Vespuchchi ob otkrytii Novogo sveta na latinskom yazyke sostavlen pervyj dokument v istorii russko kitajskih otnoshenij Nerchinskij dogovor 1689 goda Na latyni pisali svoi sochineniya gollandskij filosof Spinoza 1632 1677 anglijskij uchyonyj Nyuton 1643 1727 russkij uchyonyj Lomonosov 1711 1765 i mnogie drugie Tem ne menee posle Velikoj francuzskoj revolyucii konca XVIII veka universitetskoe prepodavanie stalo vestis ne na latyni a na drugih yazykah chto reshitelno podorvalo status latyni kak osnovnogo yazyka nauki V konechnom itoge v XIX veke latyn pochti vyshla iz upotrebleniya dolshe vsego ona proderzhalas v filologii osobenno klassicheskoj i medicine V XX veke ona ostalas po suti lish yazykom katolicheskoj cerkvi no i v etom kachestve byla silno potesnena vo vtoroj polovine stoletiya s razresheniem sluzhb na nacionalnyh yazykah Latinskij yazyk naryadu s drevnegrecheskim s davnih por do nastoyashego vremeni sluzhit istochnikom dlya obrazovaniya mezhdunarodnoj obshestvenno politicheskoj i nauchnoj terminologii Oficialnyj yazyk gosudarstvDo 1733 goda oficialnyj yazyk korolevstva Angliya Pravitelstvennye dokumenty s 1066 goda byli napisany na latyni Neoficialnye dokumenty nachinaya s XV veka sostavlyalis na anglijskom yazyke Vremenno v period protektorata 1653 1660 latinskij yazyk byl zamenyon na anglijskij Posle 1660 goda on vnov stal oficialnym yazykom dokumentov hotya na dele mnogie dokumenty pisalis na anglijskom yazyke V 1731 godu byl prinyat zakon sdelavshij anglijskij oficialnym yazykom dokumentov On vstupil v silu v 1733 godu i dejstvoval do 1863 goda Do 1781 goda yazyk prepodavaniya v nemeckoyazychnyh gosudarstvah neavtoritetnyj istochnik V 1522 godu Martin Lyuter v Vittenberge vpervye izdal Novyj Zavet kotoryj byl napechatan ne na latinskom a na nemeckom yazyke V 1523 godu v Alshtedte Myuncer otmenil katolicheskoe bogosluzhenie na latinskom yazyke zameniv ego na narodnyj nemeckij yazyk hotya v deloproizvodstve i pri dvore uzhe upotreblyalsya saksonskij to est nemeckij yazyk V 1524 godu poyavilsya pervyj nemeckij pesennyj sbornik tak nazyvaemyj orfurtskij Enchiridion Enhiridion Osnovnym yazykom na kotorom pisalis i pechatalis knigi byl po prezhnemu latinskij no k 1681 godu to est k novoverhnenemeckomu periodu kolichestvo knig na nemeckom yazyke uzhe bylo bolshe chem na latyni V 1781 godu latinskij yazyk obucheniya byl zamenyon nemeckim yazykom Do 1784 goda latinskij oficialnyj yazyk prepodavaniya v Prazhskom universitete i gimnaziyah Chehii V 1784 godu on byl zamenyon na nemeckij yazyk Samaya rannyaya literatura Chehii otlozhilas imenno na latinskom yazyke Proizvedeniya na cheshskom yazyke izvestny tolko so vtoroj poloviny XIII veka Ostrovskaya pesn i Kungutina pesn V XVI veke v period gumanizma cheshskij yazyk stal ravnopravnym yazykom nauki prava istorii odnako latyn byla vsyo eshyo silna C 1620 goda porazhenie na Beloj Gore cheshskij yazyk nachat prihodit v upadok i osnovnymi yazykami stali nemeckij i latinskij Katolicheskaya literatura sushestvovala tolko na latyni V 1784 godu latinskij yazyk prepodavaniya v gimnaziyah i Prazhskom universitete byl zamenyon nemeckim Poslednij byl zamenyon v gimnaziyah na cheshskij lish posle revolyucii 1848 goda Gosudarstvennyj yazyk Polshi vo vremena Rechi Pospolitoj s konca XVI veka gosudarstvennym yazykom fakticheski byl polskij Do 1844 goda oficialnyj yazyk Vengerskogo korolevstva Do 1857 goda oficialnyj yazyk v Ispanii neavtoritetnyj istochnik Do 1912 goda oficialnyj yazyk vysshego obrazovaniya v Italyanskom korolevstve V Neapolitanskom korolevstve latyn osnovnoj pismennyj yazyk i yazyk kultury v Srednie veka a takzhe yazyk vysshego obrazovaniya do serediny XVIII veka Italyanskij osnovnoj pismennyj yazyk a takzhe yazyk sudebnyh rechej nachinaya s epohi Sannaccaro okolo 1500 g i osnovnoj yazyk kultury vmeste s latinskim Francuzskij yazyk anzhujskogo dvora s 1302 po 1442 god vmeste s italyanskim i neapolitanskim Ispanskij vmeste s italyanskim i latinskim pismennymi i neapolitanskim razgovornym byl yazykom aragonskogo korolevskogo dvora s 1442 po 1501 god a zatem vice korolevskogo do 1713 g S 1816 g yazyk Korolevstva obeih Sicilij s 1861 g obedinyonnogo italyanskogo korolevstva V 1912 g pravitelstvo Italii oficialno uzakonilo perehod vysshej shkoly na italyanskij yazyk odnako do nastoyashego vremeni latyn yavlyaetsya obyazatelnym predmetom v srednej shkole i pochti tret shkolnikov izuchayut eyo na protyazhenii pyati let Do 1809 goda latinskij oficialnyj yazyk trudov Imperatorskoj Akademii nauk v Rossii hotya dissertacii po medicine prodolzhali pechatatsya na latinskom yazyke do 1860 goda Prepodavanie v Rossii v pervoj gimnazii sushestvovala v 1726 1805 gg velos na latinskom do 1747 goda Pri inspektore Bakmejstere 1768 1777 v starshem klasse bylo zavedeno universitetskoe prepodavanie na latinskom ili nemeckom yazyke osnov matematiki i estestvennyh nauk V 1768 g Ekaterina II razreshila v Moskovskom universitete naryadu s latinskim prepodavat na russkom yazyke Do 1840 h godov latinskij yazyk byl yazykom prepodavaniya v duhovnyh seminariyah Do 1870 h godov latinskij yazyk byl yazykom prepodavaniya v Kievskom universitete Po sostoyaniyu na 1893 god v Sankt Peterburgskom istoriko filologicheskom institute na latinskom yazyke prepodaval odin inostrannyj uchyonyj Do 1917 1918 godov latinskij yazyk prepodavalsya vo vseh muzhskih gimnaziyah i duhovnyh seminariyah Rossijskoj imperii Mesto v mezhdunarodnyh otnosheniyahPervym obsheprinyatym yazykom po krajnej mere v Centralnoj i Zapadnoj Evrope yavlyalsya latinskij yazyk Mozhno skazat chto kogda to eto byl edinstvennyj yazyk na kotorom umeli pisat v etom regione Kogda francuzskij ispanskij italyanskij i anglijskij yazyki razvilis do literaturnyh form instrukcii diplomaticheskim predstavitelyam stali sostavlyatsya na yazyke strany poslannika Pozzhe vsego nachali pisat po nemecki Latinskim yazykom takzhe polzovalis v besedah mezhdu diplomatami poskolku storony ne vladeli yazykom svoego partnyora Posle latyni naibolee upotrebitelnym yazykom byl francuzskij V konce XV veka on stal pridvornym yazykom v Savoje i Niderlandah a takzhe yazykom imperatorskogo dvora Kogda v 1508 godu obrazovalas Kambrejskaya liga Papa Franciya Avstriya Ispaniya polnomochiya uchastnikov peregovorov kak s francuzskoj tak i s imperskoj storony byli napisany po francuzski no ratifikacionnye gramoty sostavleny na latinskom yazyke Genrih VI Anglijskij pisal Karlu VII Francuzskomu po francuzski i etim yazykom obychno polzovalis kak v pismennyh tak i v ustnyh snosheniyah mezhdu etimi dvumya stranami V konce XVI veka korol Francii uzhe nikomu ne pisal po latyni krome korolya Polshi takih uspehov dostiglo rasprostranenie francuzskogo yazyka Po krajnej mere do XVI veka mezhdunarodnye soglasheniya zaklyuchalis na latinskom ili francuzskom yazyke a anglijskij nemeckij ili italyanskij ispolzovalis tolko v redkih sluchayah Primery ispolzovaniya latinskogo yazyka i inyh yazykov pri sostavlenii dogovorov s germanoyazychnymi i inymi stranami Vestfalskie dogovory 1648 g byli sostavleny na latinskom yazyke Dogovor ot 30 yanvarya 1648 g mezhdu Ispaniej i Soedinyonnymi provinciyami kotorym byla priznana nezavisimost poslednih byl sostavlen na francuzskom i niderlandskom yazykah no vo vseh snosheniyah mezhdu Franciej i Svyashennoj Rimskoj imperiej upotreblyalsya latinskij yazyk vplot do Francuzskoj revolyucii Anglo datskij dogovor ot 11 iyulya 1670 g byl sostavlen na latinskom yazyke kak i anglo gollandskij dogovor 1674 goda no Soyuznyj dogovor 1677 1678 godov napisan po francuzski Dogovor o Velikom Soyuze ot 7 sentyabrya 1701 g napisan po latinski tak zhe kak i dogovor ot 16 maya 1703 g mezhdu Velikobritaniej Imperatorom Generalnymi shtatami chlenami Velikogo soyuza i Portugaliej V 1711 godu koroleva Anna napisala svoim soyuznikam po latinski i na latinskom zhe yazyke byli sostavleny polnomochiya vydannye eyo upolnomochennym na Utrehtskij kongress Odnako na pervom zasedanii kongressa v 1712 godu trebovaniya Anglii tak zhe kak i trebovaniya Prussii Savoji i Generalnyh shtatov byli izlozheny na francuzskom yazyke Torgovyj dogovor mezhdu Angliej i Franciej ot 11 aprelya 1713 g byl zaklyuchyon na latinskom yazyke nekotorye prilozheniya k nemu napisany po latyni i po francuzski a ratifikaciya korolevy sostavlena po latinski No svidetelstvo ob obmene ratifikaciyami sostavleno po francuzski Dogovory Francii s Portugaliej Prussiej gercogom Savojskim i Generalnymi shtatami podpisannye v tot zhe samyj den 11 aprelya 1713 g byli izlozheny na francuzskom yazyke Okolo etogo zhe vremeni Shveciya i Gollandiya veli perepisku na latinskom yazyke no Pyotr Velikij polzovalsya francuzskim yazykom Ispaniya i Savojya 13 iyulya 1713 g podpisali mirnyj dogovor napisannyj po ispanski i po francuzski v to vremya kak mirnyj dogovor ot 7 sentyabrya 1714 g podpisannyj imperatorom imperiej i Franciej byl sostavlen na latinskom yazyke Rossiya v svoih dogovorah s Brandenburgom polzovalas nemeckim yazykom a v snosheniyah s Avstriej v raznyh sluchayah nemeckim latinskim i francuzskim no primerno s serediny XVIII veka vsegda francuzskim v snosheniyah zhe s Angliej vsegda francuzskim nachinaya s 1715 g Mirnyj dogovor 1748 g v Ahene mezhdu Velikobritaniej Gollandiej i Franciej Parizhskij dogovor 1763 g mezhdu Velikobritaniej Franciej i Ispaniej Versalskij dogovor 1783 g mezhdu Velikobritaniej i Franciej sostavleny na francuzskom yazyke s pribavleniem k nim stati o tom chto upotreblenie v mirnom dogovore francuzskogo yazyka ne dolzhno ponimatsya kak umalenie prava dogovarivayushihsya storon imet ekzemplyary dogovora napisannye na drugih yazykah S XIX veka postepenno utverzhdaetsya pravo britanskih diplomaticheskih predstavitelej polzovatsya svoim nacionalnym yazykom dlya snoshenij s pravitelstvom pri kotorom oni akkreditovany Vliyanie na drugie yazykiLatinskij yazyk v ego narodnoj razgovornoj raznovidnosti tak nazyvaemaya vulgarnaya latyn v znachenii narodnaya yavilsya yazykom osnovoj dlya novyh nacionalnyh yazykov obedinyaemyh pod obshim nazvaniem romanskih K nim prinadlezhat italyanskij yazyk i mnozhestvo ego dialektov kotorye voznikli na Apenninskom poluostrove v rezultate istoricheskogo izmeneniya latinskogo yazyka francuzskij i oksitanskij yazyki razvivshiesya v byvshej Gallii ispanskij katalanskij portugalskij galisijskij i mirandskij na Pirenejskom poluostrove retoromanskij na territorii rimskoj kolonii Recii v chasti nyneshnej Shvejcarii i v severo vostochnoj Italii rumynskij na territorii rimskoj provincii Dakii sovremennaya Rumyniya moldavskij i nekotorye drugie vostochno romanskie yazyki Balkanskogo poluostrova Osobo sleduet otmetit sardinskij yazyk kak naibolee blizkij k klassicheskoj latyni iz vseh sovremennyh romanskih yazykov Pri obshnosti proishozhdeniya romanskih yazykov mezhdu nimi v nastoyashee vremya imeyutsya i znachitelnye razlichiya Eto obyasnyaetsya tem chto latinskij yazyk pronikal na zavoyovannye territorii na protyazhenii celogo ryada vekov v techenie kotoryh sam on kak yazyk osnova neskolko vidoizmenyalsya i vstupal v slozhnoe vzaimodejstvie s mestnymi plemennymi yazykami i dialektami Izvestnyj otpechatok na voznikavshie rodstvennye romanskie yazyki nalozhilo takzhe razlichie v istoricheskoj sudbe territorij na kotoryh oni skladyvalis v techenie dlitelnogo vremeni Tem ne menee vse romanskie yazyki sohranyayut v svoej leksike a takzhe hotya i v znachitelno menshej stepeni v morfologii latinskie cherty Naprimer glagolnaya sistema francuzskogo yazyka predstavlyaet dalnejshee razvitie form glagola namechavsheesya uzhe v narodnoj latyni V period formirovaniya francuzskogo literaturnogo yazyka na nego okazal silnoe vliyanie latinskij sintaksis pod vozdejstviem kotorogo slozhilis vo francuzskoj grammatike pravila soglasovaniya i posledovatelnosti vremyon obosoblennye prichastnye konstrukcii infinitivnye oboroty Popytki rimlyan podchinit sebe germanskie plemena neodnokratno predprinimavshiesya na rubezhe I veka do n e i I veka n e ne imeli uspeha no ekonomicheskie svyazi rimlyan s germancami sushestvovali dlitelnoe vremya oni shli preimushestvenno cherez rimskie kolonii garnizony raspolozhennye vdol Rejna i Dunaya Ob etom napominayut nazvaniya nemeckih gorodov Kyoln nem Koln ot lat colonia poselenie Koblenc nem Koblenz ot lat confluentes doslovno stekayushiesya tak kak Koblenc raspolozhen u stecheniya Mozelya i Rejna Regensburg nem Regensburg ot lat regina castra Vena ot lat vindobona i dr Na Britanskih ostrovah naibolee drevnimi sledami latinskogo yazyka yavlyayutsya nazvaniya gorodov s sostavnoj chastyu chester caster ili castle ot lat castra voennyj lager i castellum ukreplenie foss ot lat fossa rov col n ot lat colonia poselenie Manchester angl Manchester Lankaster angl Lancaster Nyukasl angl Newcastle Fosbruk angl Fossebrook Linkoln angl Lincoln Kolchester angl Colchester Zavoevanie Britanii v V VI vekah germanskimi plemenami anglov saksov i yutov uvelichilo chislo latinskih zaimstvovanij usvoennyh britanskimi plemenami za schyot slov uzhe vosprinyatyh germancami ot rimlyan Znachenie latinskogo yazyka dlya postepennogo i dlitelnogo stanovleniya novyh zapadnoevropejskih yazykov sohranilos i posle padeniya Zapadnoj Rimskoj imperii tradicionnaya data 476 god Latinskij yazyk prodolzhal ostavatsya yazykom gosudarstva i shkoly v rannefeodalnom Frankskom korolevstve obrazovannom v konce V veka i poglotivshem znachitelnuyu chast territorii Zapadnoj Rimskoj imperii frankskoe gosudarstvo stavshee imperiej Karl Velikij prinyal v 800 godu titul imperatora raspalos v 843 godu na samostoyatelnye gosudarstva Zapadnoj Evropy korolevstva Italiyu Franciyu i Germaniyu Otsutstvie v etih gosudarstvah v techenie neskolkih stoletij nacionalnyh literaturnyh yazykov zastavlyalo pribegat v snosheniyah mezhdu nimi k pomoshi latinskogo yazyka Na protyazhenii vseh Srednih vekov i pozzhe latinskij yazyk yavlyalsya yazykom katolicheskoj cerkvi Odnovremenno latyn byla yazykom nauki i universitetskogo prepodavaniya a takzhe osnovnym predmetom shkolnogo prepodavaniya Nakonec ona byla yazykom yurisprudencii i dazhe v teh stranah gde uzhe v Srednevekove osushestvilsya perehod zakonodatelstva na nacionalnye yazyki kak naprimer vo Francii izuchenie rimskogo prava i ego recepciya byli vazhnejshej sostavnoj chastyu yurisprudencii Otsyuda shirokoe proniknovenie latinskoj leksiki v novoevropejskie yazyki prezhde vsego v kachestve nauchnoj bogoslovskoj yuridicheskoj i voobshe abstraktnoj terminologii V Rossii do XVIII veka kak istochnik terminologii ispolzovalsya cerkovnoslavyanskij i v menshej stepeni grecheskij yazyk odnako nachinaya s vremyon Petra I nachinaetsya usilennoe proniknovenie latinskoj leksiki i v russkij yazyk v menshej stepeni neposredstvenno v bolshej cherez novoevropejskie yazyki Sleduet otmetit vprochem chto v samom drevnerusskom yazyke est neskolko ochen rannih zaimstvovanij iz latyni chastyu neposredstvenno chastyu cherez posredstvo grecheskogo banya palata myata chereshnya poganyj Na anglijskij yazyk latinskaya leksika okazala sushestvennoe vliyanie cherez francuzskij vsledstvie zavoevaniya Anglii v XI veke normandcami Mnogo zaimstvovanij bylo prinyato anglijskim yazykom v epohu Vozrozhdeniya i neposredstvenno iz latinskogo Lingvisticheskaya harakteristikaOsnovnaya statya Grammatika latinskogo yazyka Osnovnaya statya Latinskoe proiznoshenie i orfografiya Fonetika i fonologiya Sushestvuet dva vida proiznosheniya fonem latinskogo yazyka tradicionnoe i klassicheskoe Razlichiya mezhdu nimi v osnovnom zaklyuchayutsya v tom chto tradicionnoe proiznoshenie sohranyaet voznikshie v pozdnej latyni varianty ryada fonem togda kak klassicheskoe staraetsya ustranyat ih Pomimo izmenenij vyzvannyh istoricheskim razvitiem samogo yazyka na tradicionnoe proiznoshenie v techenie mnogih vekov okazyvali vliyanie foneticheskie processy proishodivshie v razvivayushihsya zapadnoevropejskih yazykah chto privelo k vozniknoveniyu v raznyh stranah razlichij v chtenii tekstov na latinskom yazyke Soglasnye Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Nyobnye Zadnenyobnye Gorlovye Prostye Ogub lyonnye Vzryvnye Zvonkie B b D d G ɡ Gluhie P p T t C ili K k 1 QV kʷ Frikativnye Zvonkie Z z Gluhie F f S s H h Nosovye M m N n G N ŋ Roticheskie R r 4 Approksimanty poluglasnye L l 5 I j 6 V w 6 v rannej latyni bukva K regulyarno pisalas pered A no v klassicheskoe vremya sohranilas lish v ochen ogranichennom nabore slov ona byla arhaichnoj uzhe v klassicheskij period i sohranyaetsya naprimer v sokrasheniyah slova Kalendae kalende kotoroe oznachaet pervyj den kazhdogo mesyaca otsyuda slovo kalendar K ili Kal z v klassicheskoj latyni yavlyaetsya importnoj fonemoj bukva Z ispolzovalas v grecheskih zaimstvovaniyah na meste dzety Zz kotoraya kak predpolagaetsya ko vremeni eyo vklyucheniya v latinskij alfavit oboznachala zvuk z mezhdu glasnymi etot zvuk mog byt udvoennym to est zz pered velyarnymi soglasnymi n assimilirovalas po mestu artikulyacii v ŋ kak v slove quinque kʷiŋkʷe krome togo G oboznachalo velyarnyj nosovoj zvuk ŋ pered N agnus aŋnus latinskoe R oboznachalo libo alveolyarnyj drozhashij zvuk r kak ispanskoe RR libo alveolyarnyj odnoudarnyj ɾ podobno ispanskomu R ne v nachale slova predpolagaetsya chto fonema l imela dva allofona soglasno Allen Chapter 1 Section v eto byl velyarizovannyj alveolyarnyj bokovoj approksimant ɫ ili alveolyarnyj bokovoj approksimant l V i I mogli oboznachat kak glasnye tak i poluglasnye fonemy i i j u u w PH TH i CH ispolzovalis v grecheskih zaimstvovaniyah na meste fi Ff pʰ tety 88 tʰ i hi Xx kʰ sootvetstvenno V latinskom yazyke ne bylo pridyhatelnyh soglasnyh poetomu eti digrafy chashe vsego chitalis kak p pozzhe f t i k pozzhe h Isklyuchenie sostavlyali naibolee obrazovannye lyudi horosho znakomye s grecheskim yazykom Bukva X oboznachala sochetanie soglasnyh ks Udvoennye soglasnye oboznachalis udvoennymi bukvami BB bː CC kː i t d V latyni dolgota zvukov imela smyslorazlichitelnoe znachenie naprimer anus ˈanus staruha i anus ˈaːnus kolco anus i annus ˈanːus god V rannej latyni dvojnye soglasnye pisalis kak odinarnye vo II veke do n e ih nachali oboznachat v knigah no ne v nadpisyah s pomoshyu serpovidnogo diakriticheskogo znaka izvestnogo kak sicilius Pozzhe stali pisat privychnye nam dvojnye soglasnye Fonema j vstrechaetsya v nachale slov pered glasnoj ili v seredine slov mezhdu glasnymi vo vtorom sluchae ona udvaivaetsya v proiznoshenii no ne na pisme ius juːs cuius ˈkujjus Poskolku takoj udvoennyj soglasnyj delaet predshestvuyushij slog dolgim to v slovaryah predshestvuyushaya glasnaya otmechaetsya makronom kak dolgaya hotya v dejstvitelnosti eta glasnaya obychno kratkaya Slova s pristavkami i sostavnye slova sohranyayut j v nachale vtorogo elementa slova adiectiuum adjekˈtiːwum Po vsej vidimosti k koncu klassicheskogo perioda m v konce slov proiznosilos slabo libo gluho libo lish v vide nazalizacii i udlineniya predshestvuyushego glasnogo Naprimer decem 10 dolzhno bylo proiznositsya ˈdekẽː V podderzhku etoj gipotezy ukazyvayut ne tolko ritmy latinskoj poezii no i to chto vo vseh romanskih yazykah konechnoe M bylo poteryano Dlya uprosheniya a takzhe vvidu nepolnoj dokazannosti etoj gipotezy M obychno schitaetsya vsegda izobrazhayushej fonemu m Glasnye perednij ryad srednij ryad zadnij ryad dolgie kratkie dolgie kratkie dolgie kratkie verhnego podyoma I iː I ɪ V uː V ʊ srednego podyoma E eː E ɛ O oː O ɔ nizhnego podyoma A aː A a Kazhdaya glasnaya bukva vozmozhno za isklyucheniem Y oboznachaet po menshej mere dve raznye fonemy dolgij i kratkij glasnyj A mozhet oboznachat libo kratkoe a libo dolgoe aː E mozhet oboznachat libo ɛ libo eː i t d Y ispolzovalas v grecheskih zaimstvovaniyah na meste bukvy ipsilon Yy ʏ V latyni iznachalno ne bylo ogublyonnyh glasnyh perednego ryada poetomu esli rimlyanin ne umel proiznosit etot grecheskij zvuk to on chital ipsilon kak ʊ v arhaichnoj latyni ili kak ɪ v klassicheskoj i pozdnej latyni AE OE AV EI EV byli diftongami AE ae OE ɔe AV aʊ EI eɪ i EV ɛʊ AE i OE v arhaichnoj latyni byli diftongami aɪ i ɔɪ sootvetstvenno v poslerespublikanskij period oni stali monoftongami ɛː i eː Dolgota glasnyh i soglasnyh V latinskom yazyke dolgota glasnyh i soglasnyh imela smyslorazlichitelnoe znachenie Dolgota soglasnyh oboznachalas ih udvoeniem odnako dolgie i kratkie glasnye v standartnom pisme ne razlichalis Tem ne menee byli popytki vvesti razlichenie i dlya glasnyh Inogda dolgie glasnye oboznachalis udvoennymi bukvami etu sistemu svyazyvayut s drevnerimskim poetom Akciem Accius sushestvoval takzhe sposob pomechat dolgie glasnye s pomoshyu apeksa diakriticheskogo znachka pohozhego na akut bukva I v etom sluchae prosto uvelichivalas v vysotu V sovremennyh izdaniyah pri neobhodimosti oboznachit dolgotu glasnyh nad dolgimi glasnymi stavyat makron a e i ō u a nad kratkimi breve ă ĕ ĭ ŏ ŭ Udarenie Udarenie v latinskom yazyke obychno ne padaet na poslednij slog poetomu v dvuslozhnyh slovah ono prihoditsya na pervyj slog Esli slogov v slove bolshe dvuh to udarenie padaet na predposlednij slog esli on dolgij i na tretij s konca slog esli predposlednij slog kratkij Naprimer fi li a slog li otkrytyj i posle nego stoit glasnaya poetomu on kratok fe nes tra slog nes dolgij potomu chto on zakrytyj 20 Morfologiya Osnovnaya statya Grammatika latinskogo yazyka Latinskij yazyk kak i russkij yavlyaetsya preimushestvenno sinteticheskim Eto oznachaet chto grammaticheskie kategorii vyrazhayutsya slovoizmeneniem sklonenie spryazhenie a ne sluzhebnymi slovami V latinskom yazyke imeyutsya imena sushestvitelnye lat Nomen Substantivum chislitelnye i mestoimeniya sklonyaemye po padezham licam chislam i rodam imena prilagatelnye krome perechislennogo izmenyaemye po stepenyam sravneniya glagoly spryagaemye po vremenam i zalogam supin otglagolnoe sushestvitelnoe narechiya predlogi i soyuzy Imya sushestvitelnoe V latinskom yazyke naschityvaetsya 6 padezhej imenitelnyj nominativ nominativus roditelnyj genetiv genetivus datelnyj dativ dativus vinitelnyj akkuzativ accusativus otlozhitelnyj ablativ ablativus zvatelnyj vokativ vocativus Tri roda kotorye delyatsya na 5 sklonenij muzhskoj genus masculinum zhenskij genus femininum srednij genus neutrum Glagol Glagoly latinskogo yazyka imeyut 6 vremennyh form 3 nakloneniya 2 zaloga 2 chisla i 3 lica Spryazhenie Imeetsya 4 spryazheniya vid spryazheniya opredelyaetsya po poslednemu glasnomu stoyashemu pered okonchaniem infinitiva re are pervoe spryazhenie ere s dolgim zvukom vtoroe spryazhenie ĕre s kratkim zvukom trete spryazhenie delitsya na 3 a spryazhenie i 3 b spryazhenie ire chetvyortoe spryazhenie Standartnaya shema spryazheniya latinskogo glagola otrezaetsya okonchanie infinitiva re i dobavlyaetsya okonchanie ukazyvayushee na lico o 1 l ed ch s 2 l ed ch t 3 l ed ch mus 1 l mn ch tis 2 l mn ch nt 3 l mn ch 1 U glagolov pervogo spryazheniya a pered okonchaniem 1 l ed ch o vypadaet Spryazhenie glagola amare lyubit Lico i chislo Forma 1 l ed ch Amo 2 l ed ch Amas 3 l ed ch Amat 1 l mn ch Amamus 2 l mn ch Amatis 3 l mn ch Amant 2 Glagoly vtorogo spryazheniya spryagayutsya bez kakih libo otklonenij ot standartnoj shemy 3 V glagolah tretego spryazheniya ĕre zamenyaetsya na o is it imus itis unt 3 a ili io is it imus itis iunt 3 b to est poyavlyayutsya tak nazyvaemye soedinitelnye glasnye glagolov 3 b spryazheniya po sravneniyu drugimi ochen malo 4 U glagolov chetvyortogo spryazheniya v 3 l mn ch v okonchanii dopolnitelno poyavlyaetsya u Spryazhenie glagola audire slushat Lico i chislo Forma 1 l ed ch Audio 2 l ed ch Audis 3 l ed ch Audit 1 l mn ch Audimus 2 l mn ch Auditis 3 l mn ch Audiunt Vremya Vremena latinskogo glagola nastoyashee vremya praesens proshedshee vremya nesovershennogo vida imperfectum proshedshee vremya sovershennogo vida perfectum plyuskvamperfekt ili predproshedshee vremya plusquamperfectum budushee vremya ili budushee pervoe futurum primum ili budushee vtoroe futurum secundum Naklonenie Izyavitelnoe modus indicativus povelitelnoe modus imperativus soslagatelnoe modus conjunctivus Zalog Dejstvitelnyj activum stradatelnyj passivum Chislo Edinstvennoe singularis mnozhestvennoe pluralis Lico Pervoe persona prima vtoroe persona secunda trete persona tertia Sintaksis Kak i v russkom yazyke v latinskom prostoe predlozhenie chashe vsego sostoit iz podlezhashego i skazuemogo prichyom podlezhashee stoit v imenitelnom padezhe Mestoimenie v kachestve podlezhashego ispolzuetsya krajne redko tak kak obychno ono uzhe zaklyucheno v lichnoj forme skazuemogo Skazuemoe zhe mozhet byt vyrazheno glagolom imennoj chastyu rechi ili imennoj chastyu rechi so vspomogatelnym glagolom Blagodarya sinteticheskomu stroyu latinskogo yazyka i kak sledstvie bogatoj sisteme sklonenij i spryazhenij poryadok slov v predlozhenii ne nosit reshayushego znacheniya Tem ne menee kak pravilo podlezhashee stavitsya v nachale predlozheniya skazuemoe v konce pryamoe dopolnenie pered upravlyayushim glagolom to est skazuemym Pri postroenii predlozhenij upotreblyayutsya sleduyushie oboroty Accusativus cum infinitivo vinitelnyj s neopredelyonnym upotreblyaetsya s glagolami rechi mysli chuvstvennogo vospriyatiya voleizyavleniya i nekotoryh drugih sluchayah i perevoditsya kak pridatochnoe predlozhenie gde chast stoyashaya v vinitelnom padezhe stanovitsya podlezhashim a infinitiv skazuemym v soglasovannoj s podlezhashim forme Nominativus cum infinitivo imenitelnyj s neopredelyonnym imeet tu zhe strukturu chto i predydushij oborot odnako so skazuemym stoyashem v passivnom zaloge pri perevode skazuemoe peredayotsya aktivnoj formoj 3 go lica mnozhestvennogo chisla s neopredelyonno lichnym znacheniem a sam oborot pridatochnym predlozheniem Pridatochnye predlozheniya s soyuzom cum historicum kak pravilo yavlyayutsya pridatochnymi predlozheniyami vremeni perevodimymi s soyuzom kogda Stilisticheskie osobennosti liturgicheskoj latyniPoskolku na drevnegrecheskom yazyke byli napisany knigi Novogo Zaveta v pervye desyatiletiya hristianstva on ostavalsya osnovnym yazykom bogosluzheniya v Rime odnako pri pape Viktore I 189 199 zdes byl osushestvlyon perehod na latyn Dlya hristianskoj latyni harakterno zaimstvovanie bolshogo kolichestva grecheskoj i otchasti drevneevrejskoj leksiki nalichie neologizmov bolshoe vliyanie razgovornogo s tochki zreniya antichnoj tradicii stilya V to zhe vremya neposredstvenno v bogosluzhebnyh tekstah ispolzuyutsya mnogie slova sobstvenno latinskogo proishozhdeniya i yazykovye konstrukcii uzhe ko vremeni sostavleniya etih tekstov yavlyavshiesya arhaicheskimi chto prevrashaet liturgicheskuyu latyn v sakralnyj yazyk otlichnyj ot razgovornogo naprimer vmesto bolee rasprostranyonnogo v razgovornoj rechi hristian glagola oro molyus upotreblyaetsya drevnee precor vmesto grecheskogo slova episcopus tradicionnye oficialnye rimskie terminy pontifex i antistes vmesto grecheskogo presbyter rimskoe praesul Torzhestvennyj stil bogosluzhebnoj latyni vesma otlichnyj ot razgovornogo predstavlyaet soboj garmonichnoe sochetanie biblejskogo i drevnerimskogo sloga Latinskij yazyk v biologiiLatinskij yazyk v biologii mozhno rassmatrivat kak samostoyatelnyj nauchnyj yazyk proizoshedshij ot latinskogo yazyka epohi Vozrozhdeniya no obogashyonnyj mnozhestvom slov zaimstvovannyh iz drevnegrecheskogo i drugih yazykov Krome togo mnogie slova latinskogo yazyka upotreblyayutsya v biologicheskih tekstah v novom specialnom smysle Grammatika v latinskom biologicheskom yazyke zametno uproshena Alfavit dopolnen v otlichie ot klassicheskoj latyni ispolzuyutsya bukvy J U W Sovremennye Kodeksy biologicheskoj nomenklatury trebuyut chtoby nauchnye nazvaniya zhivyh organizmov byli po forme latinskimi to est byli napisany bukvami latinskogo alfavita i podchinyalis pravilam latinskoj grammatiki vne zavisimosti ot togo iz kakogo yazyka oni zaimstvovany Sm takzheV rodstvennyh proektahZnacheniya v VikislovareKnigi v VikiuchebnikeMediafajly na Vikisklade V Vikislovare spisok slov latinskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Latinskij yazyk Razdel Vikipedii na latinskom yazyke Narodnaya latyn Latinskoe proiznoshenie i orfografiya Grammatika latinskogo yazyka Latinsko russkaya prakticheskaya transkripciya Spisok krylatyh latinskih vyrazhenij Spisok latinskih sokrashenij Latinskie nazvaniya gorodov Evropy Rimskaya literatura Latinskaya necenzurnaya leksika Porosyachya latyn Lingva franka Interlingva latino sine fleksione iskusstvennyj yazykPrimechaniyaKacman Pokrovskaya 2006 s 15 Latin manuscripts an elementary introduction to the use of critical editions for high school and college classes Johnston Harold Whetstone 1859 1912 Free Download Bor Proishozhdenie i razvitie italijskih yazykov neopr Data obrasheniya 3 dekabrya 2021 Arhivirovano 3 dekabrya 2021 goda I M Tronskij Istoricheskaya grammatika latinskogo yazyka M 2001 str 38 neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2021 Arhivirovano 14 dekabrya 2021 goda Kacman Pokrovskaya 2006 s 15 16 Kacman Pokrovskaya 2006 s 16 LATINSKIJ YaZYK neopr Data obrasheniya 3 dekabrya 2021 Arhivirovano 22 noyabrya 2021 goda Fakultativ Vazhnejshie foneticheskie zakony neopr Data obrasheniya 3 dekabrya 2021 Arhivirovano 3 dekabrya 2021 goda T A Karasyova FORMULA LATINSKOGO FONETIChESKOGO ZAKONA I EYo PRIMENENIE Arhivnaya kopiya ot 3 dekabrya 2021 na Wayback Machine Indoevropejskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya X Materialy chtenij posvyashyonnyh pamyati professora I M Tronskogo SPb 2006 S 111 Cicero Fam IX 21 Kacman Pokrovskaya 2006 s 17 Beginner s Latin neopr Data obrasheniya 9 yanvarya 2018 Arhivirovano 10 yanvarya 2018 goda Horst Forster Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt Rumanien und rumanische Sprachgebeite nach 1918 Stuttgart 1999 P 45 Horst Forster Jahrgang 1940 Seit 1991 Professor fur Geographie Osteuropas an der Universitat Tubingen Wissenschaftlicher Leiter des Instituts fur donauschwabische Geschichte und Landeskunde Tubingen Horst Fyorster Rodilsya v 1940 godu S 1991 goda professor geografii Vostochnoj Evropy v Tyubingenskom universitete Nauchnyj direktor Instituta istorii i geografii Dubaya Shvabii Tyubingen neopr Data obrasheniya 9 yanvarya 2018 Arhivirovano 9 yanvarya 2018 goda Horst Forster Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt Rumanien und rumanische Sprachgebeite nach 1918 Stuttgart 1999 P 45 neopr Data obrasheniya 9 yanvarya 2018 Arhivirovano 9 yanvarya 2018 goda Kratkaya istoriya cheshskogo yazyka neopr Data obrasheniya 20 fevralya 2018 Arhivirovano 19 fevralya 2018 goda Gryckevich A P Rech Paspali taya Belaruskaya encyklapedyya U 18 t T 14 Rele Slayavina bel Redkal G P Pashkoy i insh Minsk BelEn 2002 S 36 10 000 ekz ISBN 985 11 0238 5 Andrea Aboni Dannye k istorii rusinskogo yazyka neopr Data obrasheniya 8 yanvarya 2018 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Mir na Severnom Kavkaze cherez yazyki obrazovanie kultury tezisy dokladov Mezhdunarodnogo kongressa Tom 4 Pyatigorskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet 2004 S 49 Arhivnaya kopiya ot 26 yanvarya 2021 na Wayback Machine Tam zhe Nemilov A N Kultura epohi Vozrozhdeniya Akademiya nauk SSSR L 1986 S 36 Kondratev D K Latyn v sovremennom mire Zhurnal Grodnenskogo gosudarstvennogo medicinskogo universiteta N 4 Grodno 2004 neopr Data obrasheniya 23 fevralya 2018 Arhivirovano 12 oktyabrya 2016 goda Trudy Instituta istorii estestvoznaniya i tehniki Akademiya nauk SSSR 1955 Bolshaya medicinskaya enciklopediya Slovarnaya statya Medicinskaya literatura Aleksej Fedotov Duhovnoe obrazovanie v 1943 1988 godah neopr Data obrasheniya 9 yanvarya 2018 Arhivirovano 10 yanvarya 2018 goda Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona Enciklopedicheskaya statya Drevnie yazyki Gimnazicheskoe obrazovanie v dorevolyucionnoj Rossii do pervoj poloviny XIX veka neopr e koncept ru Data obrasheniya 10 oktyabrya 2024 Gorlyakov Petr Yurevich Prepodavanie inostrannyh yazykov v vysshej shkole v pervye gody Sovetskoj vlasti 1917 1924 gg Obshestvo Sreda Razvitie Terra Humana 2018 Vyp 2 47 S 90 96 ISSN 1997 5996 De Maulde la Claviere I 80 389 De Maulde la Claviere I 209 E Satou Rukovodstvo po diplomaticheskoj praktike Arhivnaya kopiya ot 10 yanvarya 2018 na Wayback Machine M 1961 S 64 65 Garden Historie des Traites de Paix 5 155 n F de Martens Recueil de Traites etc V et IX X Kacman Pokrovskaya 2006 s 18 Kacman Pokrovskaya 2006 s 18 19 Kacman Pokrovskaya 2006 s 19 Banya Etimologicheskij slovar M Fasmera Chereshnya Etimologicheskij slovar M Fasmera Kacman Pokrovskaya 2006 s 22 Kacman Pokrovskaya 2006 s 23 Sobolevskij S I Uchebnik latinskogo yazyka S I Sobolevskij M Izdatelstvo literatury na inostrannyh yazykah 1953 9 s Latinskij yazyk Uchebnik dlya studentov ped institutov po spec 2103 Inostr yaz Pod obsh red V N Yarho V I Lobody 3 e izd M Prosveshenie 1983 86 000 ekz Lingua Latina Materialy po kursu latinskogo yazyka N Novgorod Izd vo Vektor TiS 2000 neopr Data obrasheniya 15 yanvarya 2011 Arhivirovano 8 oktyabrya 2010 goda Miroshenkova V I Fyodorov N A Uchebnik latinskogo yazyka Moskva Prostor 1994 ISBN 5 900451 08 2 Arhivirovano 23 yanvarya 2011 goda LiteraturaEnciklopedicheskie stati Solopov A I Latinskij yazyk Bolshaya rossijskaya enciklopediya Tom 17 M 2010 S 55 Hodorkovskaya B B Latinskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Gl red V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 S 253 685 s Modestov V I Latinskij yazyk Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1896 T XVII S 378 381 Latinskij yazyk Kazahstan Nacionalnaya enciklopediya rus Almaty Қazak enciklopediyasy 2005 T III ISBN 9965 9746 4 0 CC BY SA 3 0 Uchebnye posobiya Afonasin E V Latyn dlya yuristov Afonasin E V Latyn dlya filosofov Borovskij Ya M Boldyrev A V Uchebnik latinskogo yazyka M 1975 4 e izd Kacman N L Pokrovskaya Z A Latinskij yazyk uchebnik dlya vuzov M Vlados 2006 456 s Arhivirovano 29 marta 2019 goda Arhivnaya kopiya ot 29 marta 2019 na Wayback Machine Kozlova G G Samouchitel latinskogo yazyka 2 e izd M 2006 Kondratev S Vasnecov A Uchebnik latinskogo yazyka 5 e izd M 1954 Miroshenkova V I Fyodorov N A Lingua latina 6 e izd M 2003 Nisenbaum M E Latinskij yazyk 2 e izd M 2001 Rozental I S Sokolov V S Uchebnik latinskogo yazyka 2 e izd M 2004 Sobolevskij S I Uchebnik latinskogo yazyka M 1953 Tronskij I M Istoricheskaya grammatika latinskogo yazyka M Indrik 2001 Yarko V N i dr Latinskij yazyk 8 e izd M 2010 Slovari Dvoreckij I H Latinsko russkij slovar Okolo 50 000 slov 2 e izd pererab i dop M Russkij yazyk 1976 1096 s 65 000 ekz Dvoreckij I H Latinsko russkij slovar Okolo 50 000 slov 4 e izd ster M Russkij yazyk 1996 843 2 s ISBN 5 200 02365 3